Японский язык/Урок 6
Уроки японского языка |
Урок 1 | Урок 2 | Урок 3 | Урок 4 | Урок 5 | Урок 6 | Сравнения | Числа | Приложение 1 |
В этом уроке мы будем учить кандзи из списка дзёё кандзи. Всего 2136 иероглифов. Это все иероглифы, которые учат в японских школах.[1] В списке чтение записано каной. Онъёми записано катаканой, а кунъёми хираганой.
# | Кандзи | Черт | Перевод | Чтение (онъёми и кунъёми) | В сочетаниях |
---|---|---|---|---|---|
1 | 亜 | 7 | Под- | ア a |
亜ぐ [tsugu] См. 次ぐ
В сочетаниях: 1) близкий чему-л., напоминающий что-л. 亜鉛 [aen] цинк 亜麻 [ama] лён 亜流 [aryū] 1. последователь 2. подражатель 2) преф. суб-, под- 亜熱帯 [anettai] субтропики 亜寒帯 [akantai] субарктика 亜綱 [akō] биол. подкласс 亜種 [ashu] биол. подвид 3) хим. -истый; недо- 亜硝酸 [ashōsan] хим. азотистая кислота 亜硝酸塩 [ashōsan'en] хим. нитрит 亜酸化物 [asankabutsu] хим. недокись 4) употребляется фонетически («a») 亜米利加 [amerika] Америка 亜爾然丁 [aruzenchin] Аргентина 亜剌比亜 [arabia] Аравия 露西亜 [roshia] Россия 亜細亜 [ajia] Азия 5) сокр. Азия 東亜 [tōa] Восточная Азия 欧亜 [ōa] Европа и Азия 6) мел Как замена 堊 白亜 [hakua] 1. мел 2. белая стена |
2 | 哀 | 9 | Печаль | アイ、あわ-れ、あわ-れむ ai, awa-re, awa-remu |
哀れ [aware] печаль, горе; жалость, сострадание
哀れっぽい [awareppoi] печальный, жалобный 哀れむ [awaremu] жалеть, сострадать Иначе 憐れむ 哀れみ [awaremi] сострадание, милосердие Иначе 憐れみ, реже 憫れみ 哀しい [kanashii] печальный Чаще 悲しい В сочетаниях: 1) печаль, скорбь 哀愁 [aishū] грусть 哀切 [aisetsu] ~na душераздирающий 哀話 [aiwa] печальная повесть 2) жалость, сострадание 哀憐 [airen] кн. жалость 哀悼 [aitō] скорбь [по усопшему] 哀願 [aigan] ~suru умолять 可哀想 [kawaisō] ~na бедный |
3 | 挨 | 10 | Приветствие | アイ ai |
Употребляется в единственном сочетании
挨拶 [aisatsu] 1. приветствие 挨拶 [aisatsu] 1. приветствие; ~suru приветствовать 2. ответ; ~suru отвечать 3. предупреждение, оговорка; ~suru предупреждать |
4 | 愛 | 13 | Любовь | アイ ai |
愛 [ai] любовь; ~suru любить
愛しい [itoshii] 1. любимый, дорогой 2. бедный, жалкий 愛でる [mederu] кн. любить; ценить; восхищаться 愛らしい [airashii] хорошенький, милый В сочетаниях то же 恋愛 [ren'ai] любовь 求愛 [kyūai] ухаживание 博愛 [hakuai] благотворительность 愛情 [aijō] любовь 愛車 [aisha] любимый автомобиль 愛国 [aikoku] патриотизм 愛称 [aishō] уменьшительно-ласкательное имя 愛読者 [aidokusha] [постоянный] читатель 可愛い [kawaii] [q1l2] хорошенький |
5 | 曖 | 17 | Двусмысленный | アイ ai |
Употребляется в единственном сочетании
曖昧 [aimai] ~na неясный 曖昧模糊 [aimaimoko] * 曖昧屋 [aimaiya] вульг. сомнительное заведение 曖昧模糊 [aimaimoko] ~to shita тёмный, неясный, запутанный |
6 | 悪 | 11 | Плохой | アク、オ、わる-い aku, o, waru-i |
悪 [aku] зло; порок 悪い [warui] 1. плохой (в разных значениях) 2. виноватый, неправый 悪し [ashi] арх. плохой 悪しからず [ashikarazu] [не поймите] превратно 悪たれる [akutareru] прост. безобразничать Чаще хираганой 悪たれ [akutare] 1. безобразие; оскорбление 2. безобразник, хулиган Чаще хираганой В сочетаниях: 1) плохой, дурной 悪質 [akushitsu] 1. плохое качество 2. ~na злостный 悪臭 [akushū] зловоние 悪習 [akushū] дурная привычка 2) злой («aku», «waru») 邪悪 [jaaku] кн. зло 悪魔 [akuma] злой дух 悪口 [warukuchi] [akkō] злословие 悪戯 [itazura] 1. шалость 2. забава 3) ненависть («o») <непродуктивно> 嫌悪 [ken'o] кн. ненависть 憎悪 [zōo] ненависть 悪寒 [okan] мед. озноб 4) [объективно] трудный («-nikui») Чаще 難 分かり悪い [wakarinikui] непонятный |
7 | 握 | 12 | Держать | アク、にぎ-る aku, nigi-ru |
握る [nigiru]
1. брать [в руку] ; держать [в руке] 2. захватывать, завладевать, получать 握り [nigiri] 1. горсть, пригоршня 2. рукоятка 3. См. 握り寿司 握らせる [nigiraseru] сунуть в руку, дать на чай, дать взятку お握り [onigiri] рисовый колобок В сочетаниях: 1) хватать, держать («aku», «nigiri») 握手 [akushu] рукопожатие 把握 [haaku] ~suru схватывать 掌握 [shōaku] ~suru овладевать чем-л. 一握 [ichiaku] уст. пригоршня 一握り [hitonigiri] пригоршня 握り寿司 [nigirizushi] слепленные руками суси |
8 | 圧 | 5 | Давление | アツ atsu |
圧する [assuru]
1. давить, надавливать 2. подавлять [собой] , доминировать 圧す [osu] давить, жать, сжимать Чаще 押す 圧す [hesu] давить В сочетаниях: 1) давление; давить, нажимать 圧力 [atsuryoku] давление 圧搾 [assaku] давление 圧縮 [asshuku] 1. сжатие 2. сокращение 気圧 [kiatsu] 1. атмосферное давление 2. атмосфера (единица измерения давления) 血圧 [ketsuatsu] давление крови 電圧 [den'atsu] эл. напряжение 2) угнетать; подавлять 抑圧 [yokuatsu] притеснение 圧迫 [appaku] давление 圧制 [assei] гнёт 3) ошеломительный 圧倒的 [attōteki] ~na подавляющий 圧勝 [asshō] сокрушительная победа 圧巻 [akkan] 1. лучшее (наиболее удачное) место в произведении 2. выдающееся произведение 圧巻 [akkan] 1. лучшее (наиболее удачное) место в произведении 2. выдающееся произведение, шедевр |
9 | 扱 | 6 | Обращаться | あつか-う KYŪ atsuka-u |
扱う [atsukau]
1. пользоваться чем-л., орудовать, работать (инструментом и т. п. ) 2. обращаться, обходиться с кем-чем-л. 3. принимать (гостей, клиентов) 扱い [atsukai] обращение с кем-чем-л. 扱く [koku] молотить; чесать; обрывать (листья) 扱く [shigoku] 1. протаскивать что-л. через кулак 2. перен. муштровать 扱き [shigoki] 1. нательный пояс женского кимоно (который можно не расправлять) ("shigokiobi") 2. муштра В сочетаниях непродуктивен 取り扱う [toriatsukau] 1. обращаться 2. обращаться с чем-л. 客扱い [kyakuatsukai] [q1] обращение с клиентами 扱い方 [atsukaikata] [q1] способ обращения с чем-л. 麦扱き [mugikoki] молотьба (ячменя и т. п. ) |
10 | 宛 | 8 | Адрес | あ-てる EN a-teru |
宛てる [ateru]
1. адресовать 2. применять (кандзи) фонетически Ср. 当てる, 充てる 宛[て]がう [ategau] 1. прикладывать, приставлять 2. давать, предоставлять 3. выделять; распределять 4. подбирать (невесту, жениха) Реже 充てがう 宛ら [sanagara] кн. точно, совсем как. . . 宛も [atakamo] то же Чаще 恰も В сочетаниях: 1) адрес («ate») 宛先 [atesaki] адрес 宛名 [atena] адрес 山田氏宛て [yamada-shi-ate] ~no адресованный г-ну Ямада 2) точно, совсем как («en») <непродуктивно> 宛然 [enzen] точно 宛転 [enten] ~taru 1. сладкий (о звуке) 2. красиво очерченный (о бровях) 3) на (стольких-то) («-ate») 一人宛て三個 [hitori-ate sanko] по три штуки на каждого 4) по (столько-то) («-zutsu») Чаще хираганой 一つ宛 [hitotsuzutsu] по одному 宛て字 [ateji] 1. фонетически использованный иероглиф 2. идеографически использованный иероглиф читаемый ненормативно 宛て字 [ateji] 1. фонетически использованный иероглиф 2. идеографически использованный иероглиф читаемый ненормативно Иначе 当て字 |
11 | 嵐 | 12 | Буря | あらし RAN arashi |
嵐 [arashi] буря, шторм; гроза
В сочетаниях: 1) буря («arashi», реже «ran») 夜嵐 [yoarashi] ночная буря 砂嵐 [sunaarashi] песчаная буря 磁気嵐 [jikiarashi] магнитная буря 春嵐 [shunran] весенняя буря 2) горный воздух («ran», «arashi») 嵐気 [ranki] горная дымка 青嵐 [aoarashi] кн. ветер В именах: Arashi, редко ran 嵐 [arashi] фамилия 五十嵐 [igarashi] фамилия 嵐山 [arashiyama] топоним |
12 | 安 | 6 | Дешёвый | アン、やす-い an, yasu-i |
安い [yasui]
1. дешёвый, недорогой Реже 廉い 2. спокойный Ср. 易い 安っぽい [yasuppoi] дешёвый, безвкусный 安らか [yasuraka] ~na спокойный, мирный 安らぎ [yasuragi] душевное спокойствие 安んじる [yasunjiru] быть спокойным 安まる [yasumaru] успокаиваться Чаще 休まる 安らう [yasurau] отдыхать Чаще 休らう 安ぴか [yasupika] дешёвка, безвкусица 安々 [yasuyasu] ~to легко, без усилий Реже 易 安んぞ [izukunzo] кн. как [же] , отчего [же] Иначе 焉んぞ В сочетаниях: 1) дешёвый («an», «yasu») 安直 [anchoku] 1. ~na дешёвый 2. ~na несложный 安価 [anka] низкая цена 安値 [yasune] низкая цена 安売り [yasūri] дешёвая распродажа 円安 [en'yasu] низкий курс иены 2) спокойный, мирный 安心 [anshin] душевное спокойствие 安定 [antei] равновесие 不安 [fuan] 1. беспокойство 2. ~na неуверенный 保安 [hoan] охрана общественного порядка 3) безопасный 安全 [anzen] безопасность 安否 [anpi] положение 安保条約 [anpo-jōyaku] См. 4) лёгкий, простой 安易 [an'i] ~na лёгкий 安楽 [anraku] удобство 安産 [anzan] лёгкие роды 5) аммиак 安母尼亜 [anmonia] хим. аммиак 硫安 [ryūan] сульфат аммония |
13 | 案 | 10 | План, проект | アン an |
案 [an]
1. идея; мнение 2. предложение; план; проект 3. ожидания, предположения 4. кн. стол 案じる [anjiru] 1. придумывать Ср. 按じる 2. беспокоиться, волноваться В сочетаниях: 1) мысль; идея; вопрос 案出 [anshutsu] выдумка 思案 [shian] 1. размышление 2. замысел 考案 [kōan] идея 公案 [kōan] будд. коан (парадоксальное высказывание или вопрос задаваемый ученику дзэнским наставником) 案件 [anken] [обсуждаемый] вопрос 2) план, проект 提案 [teian] предложение 法案 [hōan] законопроект 試案 [shian] набросок плана 草案 [sōan] [черновой] проект 対案 [taian] контрпредложение 3) ожидания <непродуктивно> 案外 [angai] неожиданно 案の定 [an-no jō] как и предполагалось 4) стол <непродуктивно> 案下 [anka] См. 案内 [annai] 1. ~suru быть проводником 2. гид 案分 [anbun] ~suru делить (распределять) пропорционально 答案 [tōan] экзаменационная работа (письменная) 案山子 [kakashi] 1. пугало 案山子 [kakashi] 1. пугало 2. обр. подставное лицо, попка (о номинальном начальнике и т. п. ) |
14 | 暗 | 13 | Тёмный | アン、くら-い an, kura-i |
暗い [kurai]
1. тёмный; тусклый Реже 昏い, 冥い 2. мрачный, хмурый 3. тёмный, нехороший 4. несведущий 暗がり [kuragari] темнота, потёмки 暗む [kuramu] темнеть [в глазах] Иначе 眩む 暗ます [kuramasu] скрывать, темнить Иначе 晦ます 暗に [an-ni] косвенно, намеками В сочетаниях: 1) темнота, мрак («an», «kura») Иногда также 闇 明暗 [meian] 1. свет и мрак 2. светотень 暗黒 [ankoku] темнота 暗褐色 [ankasshoku] тёмно-коричневый цвет 暗闇 [kurayami] тьма 真'暗 [makkura] полная темнота 2) скрытый, невидимый; тайный 暗殺 [ansatsu] [тайное] убийство 暗号 [angō] шифр 暗礁 [anshō] подводная скала 暗示 [anji] намёк 暗黙 [anmoku] ~no молчаливый 3) глупый, невежественный, тёмный 暗愚 [angu] тупость 暗君 [ankun] неразумный правитель 4) в уме, по памяти Как замена 諳 暗記 [anki] ~suru запоминать [наизусть] 暗算 [anzan] счёт в уме |
15 | 以 | 5 | Префикс направления | イ i |
以て [motte]
1. посредством, с помощью 2. по причине, ввиду, из-за В сочетаниях: 1) префикс направления 以北 [ihoku] постпоз. к северу от чего-л. 以上 [ijō] 1. постпоз. свыше 2. вышеуказанное 以内 [inai] постпоз. в пределах чего-л. 以外 [igai] ~ni постпоз. кроме 以前 [izen] 1. тому назад 2. ~[ni] раньше 以来 [irai] постпоз. со времени чего-л. 以後 [igo] 1. постпоз. после чего-л. 2. впредь 以降 [ikō] после чего-л. 2) посредством <непродуктивно> 以心伝心 [ishin-denshin] телепатия 所以 [yuen] 1. причина 2. способ |
16 | 衣 | 6 | Одежда | イ、ころも i, e, koromo |
衣 [koromo]
1. одежда, одеяние 2. будд. ряса, облачение 3. кул. покрытие; кляр; глазурь 衣 [kinu] возвыш. одеяние 衣 [i] кн. одежда В сочетаниях то же («i», реже «e») 衣裳 [ishō] кн. одежда 衣類 [irui] одежда 衣服 [ifuku] одежда 着衣 [chakui] [q1] одежда 更衣室 [kōishitsu] раздевалка 衣紋 [emon] одежда 浴衣 [yukata] [yokui] юката 上衣 [uwagi] [jōi] См. 上着 地衣 [chii] [q2] лишайник 胞衣 [ena] анат. плацента 衣魚 [shimi] сахарная чешуйница (ползающее насекомое-вредитель 衣魚 [shimi] сахарная чешуйница (ползающее насекомое-вредитель; часто переводится как моль или книжный червь), Lepisma saccharina Иначе 紙魚 |
17 | 位 | 7 | Ранг | イ、くらい i, kurai |
位 [kurai]
1. ранг, чин, звание, положение 2. достоинство, благородство 3. престол, корона 4. мат. десятичный разряд 5. суффикс количества (см. ниже) 位する [kurai-suru] 1. быть расположенным где-л. 2. занимать какое-л. место В сочетаниях: 1) позиция, расположение 位置 [ichi] позиция 順位 [jun'i] очерёдность 方位 [hōi] направление [по компасу] 一位 [ichii] [q3] 1. первое место 2. мат. первый разряд 小数第六位 [shōsūdairokui] шестой разряд после запятой 2) ранг, звание, чин, статус 位階 [ikai] придворный ранг 爵位 [shakui] [q1] титул 学位 [gakui] [q1] учёная степень 地位 [chii] [q2] общественное положение 各位 [kakui] [q1] кн. господа 3) престол, трон 王位 [ōi] престол 即位 [sokui] [q1] восшествие на престол 4) единица измерения 単位 [tan'i] 1. единица чего-л. 2. ячейка (организации) 電位 [den'i] эл. потенциал 本位 [hon'i] 1. фин. денежная единица 2. постпоз. самое главное 5) около; настолько; так, что. . . («-kurai», «-gurai») どの位 [donokurai] [q1] сколько [примерно] ? 五分位 [gofun gurai] около пяти минут 雪位白い [yuki kurai shiroi] белый 泣きたい位だ [nakitai kurai da] хоть плачь 三位一体 [sanmiittai] [q3] христ. Троица |
18 | 囲 | 7 | Окружать | イ、かこ-む、かこ-う i, kako-mu, kako-u |
囲む [kakomu]
1. окружать; собираться вокруг 2. брать в кольцо, осаждать 囲み [kakomi] 1. ограда, ограждение 2. осада 囲う [kakō] 1. обносить оградой 2. сохранять, консервировать 3. иметь (содержанку) 囲い [kakoi] 1. ограда, ограждение 2. чайная комната В сочетаниях: 1) окружать; осаждать («i», «kakoi») 周囲 [shūi] 1. окружность 2. окружение 範囲 [han'i] сфера 裏囲い [uragakoi] [q1] задняя ограда 包囲 [hōi] окружение 囲碁 [igo] [игра] го 囲炉裏 [irori] вделанный в пол очаг (в японском доме) 雰囲気 [fun'iki] прям. и перен. атмосфера 2) консервированный («q2») 囲い梨 [kakoinashi] консервированные груши |
19 | 医 | 7 | Врач | イ i |
医 [i] кн. медицина, врачевание
医する [isuru] кн. исцелять В сочетаниях: 1) медицина 医療 [iryō] лечение 医学 [igaku] медицина (как наука) 医院 [iin] клиника 医者 [isha] врач 医師 [ishi] врач 2) врач 軍医 [gun'i] военный врач 獣医 [jūi] ветеринар 女医 [joi] [q1] женщина-врач |
20 | 依 | 8 | Зависеть | イ、(エ) i, (e) |
依る [yoru]
1. зависеть от чего-л. 2. прибегать к чему-л. Ср. 拠る, 因/由る, 寄る 依って 1. (-ni) в силу, благодаря, на основании 2. (-ni) в зависимости от 3. союз поэтому Иначе 因/仍って [yotte] В сочетаниях: 1) зависеть; полагаться 依存 [ison] [izon] зависимость 依拠 [ikyo] кн. зависимость 2) просить, запрашивать 依頼 [irai] 1. просьба 2. поручение 依願 [igan] связ. по собственному желанию 依然 [izen] 帰依 [kie] следование вере 依怙(贔屓) [eko(hiiki)] кумовство |
21 | 委 | 8 | Поручать | イ、ゆだ-ねる i, yuda-neru |
委ねる [yudaneru]
1. поручать, доверять 2. посвящать себя чему-л. 委せる [makaseru] поручать, вверять, доверять; оставлять на чьё-л. усмотрение Чаще 任せる 委しい [kuwashii] сведущий Чаще 詳しい В сочетаниях: 1) поручать, доверять 委任 [inin] поручение 委託 [itaku] поручение 委嘱 [ishoku] поручение 2) комитет, комиссия 委員会 [iinkai] 1. комиссия 2. заседание комиссии (комитета) 委員 [iin] член (комиссии или комитета) 3) подробности, детали 委細 [isai] детали 委曲 [ikyoku] подробности 4) отказываться от чего-л. <непродуктивно> 委棄 [iki] 1. юр. отказ 委付 [ifu] юр. отказ 5) вянуть Как замена 萎 委縮 [ishuku] ~suru вянуть |
22 | 威 | 9 | Авторитет | イ i |
威す [odosu] угрожать, пугать Чаще 脅す
威し [odoshi] угроза, запугивание 威 [i] 1. достоинство 2. влияние, авторитет, власть В сочетаниях: 1) достоинство, авторитет, престиж 威厳 [igen] достоинство 威信 [ishin] престиж 威力 [iryoku] мощь 威勢 [isei] 1. могущество 2. сила духа 威張る [ibaru] хвастаться 権威 [ken'i] авторитет 国威 [kokui] [q1] кн. национальный престиж (честь 2) угроза 威嚇 [ikaku] угроза 脅威 [kyōi] угроза |
23 | 為 | 9 | Делать | イ i |
為 [tame] 1. (-no) для, ради; чтобы 2. (-no) благодаря, из-за 3. связ. польза, интересы; ~ni naru пойти на пользу 為る [naru] становиться, делаться Чаще 成る 為す [nasu] делать, совершать Ср. 成す 為さる [nasaru] вежл. делать Чаще хираганой 為る [suru] делать Чаще хираганой В сочетаниях: 1) делать 為政者 [iseisha] государственый деятель 行為 [kōi] действие 作為 [sakui] [q1] 1. искусственность 2. совершение (греха 無為 [mui] [q1] 1. филос. недеяние (термин Лаоцзы 2. будд. нерождённое 2) обмен («tame») 外為 [gaitame] валютные операции 為替 [kawase] 1. денежный перевод 2. переводной вексель 為筋 [tamesuji] разг. 1. выгодный способ 2. выгодный клиент 為人 [hitotonari] натура 為ん術無し [sensube nashi] кн. нет возможности (сделать что-л. ) 所為 [sei] [q1] вина |
24 | 畏 | 9 | Повиноваться | イ、おそ-れる i, oso-reru |
畏まる [kashikomaru] повиноваться, слушаться 畏まりました [kashikomarimashita] слушаюсь! 畏くも [kashikokumo] милостиво 畏れる [osoreru] бояться Чаще 恐れる В сочетаниях: 1) бояться; уважать 畏怖 [ifu] кн. страх 畏縮 [ishuku] ~suru съёживаться (от страха и т. п. ) 畏服 [ifuku] ~suru благоговейно подчиняться 畏敬 [ikei] почитание 畏友 [iyū] кн. уважаемый друг |
25 | 胃 | 9 | Желудок | イ i |
胃 [i] желудок |
26 | 尉 | 11 | Младший офицер | イ i |
尉 [jō] Старец (маска театра Но) В сочетаниях: 1) младший офицер 尉官 [ikan] младший офицер 少尉 [shōi] младший лейтенант 中尉 [chūi] лейтенант 大尉 [taii] [q2] капитан 三尉 [san'i] младший лейтенант (в современных Силах Самообороны) 二尉 [nii] [q2] лейтенант (в современных Силах Самообороны) 一尉 [ichii] [q3] капитан (в современных Силах Самообороны) |
27 | 異 | 11 | Отличаться | イ、こと i, koto |
異なる [kotonaru] отличаться, быть другим
異に する [koto-ni suru] то же 異 [i] необычность, нестандартность; ~na странный, чудной; ~to suru находить странным В сочетаниях: 1) другой, отличный; чужой 異論 [iron] 1. другое мнение 2. возражение 異動 [idō] изменения 異性 [isei] 1. противоположный пол 異性体 [iseitai] хим. изомер 異邦人 [ihōjin] иностранец 異心 [ishin] предательские намерения 2) странный, ненормальный, исключительный 異常 [ijō] нечто необыкновенное 異変 [ihen] нечто странное 異端 [itan] ересь 驚異 [kyōi] чудо |
28 | 移 | 11 | Перемещаться | イ、うつ-る、うつ-す i, utsu-ru, utsu-su |
移る [utsuru]
1. переезжать, перебираться 2. переходить (в другие руки, с одного на другое и т. п. ) 3. быть заразным; заражаться 4. меняться (о времени и т. п. ) Реже 遷る 移り [utsuri] 1. изменения, перемены 2. ответный подарок 移す [utsusu] 1. перемещать, переносить 2. направлять; отправлять 3. разносить (инфекцию); заражать 移ろう [utsurō] меняться; увядать, блёкнуть В сочетаниях: 1) перемещать [ся] 移動 [idō] движение 移住 [ijū] миграция (эмиграция 移植 [ishoku] 1. пересадка (растений) 2. мед. пересадка 移行 [ikō] ~suru переключаться на что-л. 2) меняться («i», «utsuri-») 変移 [hen'i] кн. изменение 移り変わり [utsurikawari] перемены 移り気 [utsurigi] каприз |
29 | 萎 | 11 | Вянуть | イ、な-える i, na-eru |
萎れる [shioreru] 1. вянуть, сохнуть, блёкнуть 2. падать духом, унывать 萎える [naeru] 1. вянуть, сохнуть 2. слабеть, дряхлеть; цепенеть 3. неметь, парализоваться 萎びる [shinabiru] вянуть, сохнуть 萎む [shibomu] то же Иначе 凋む В сочетаниях: 1) вянуть Иногда также 委 萎縮 [ishuku] ~suru вянуть 萎靡 [ibi] кн. упадок 陰萎 [in'i] физиол. импотенция |
30 | 偉 | 12 | Великий | イ、えら-い i, era-i |
偉い [erai]
1. великий; выдающийся, замечательный 2. прост. сильный, ужасный ど偉い [doerai] прост. неслыханный, поразительный 偉そう [erasō] ~na важничающий, гордый; ~ni с важным видом 偉がる [eragaru] зазнаваться, мнить о себе 偉ぶる [eraburu] прост. выпендриваться 偉とするに足る кн. заслуживает быть отмеченным [i to suru ni taru] В сочетаниях: 1) великий, выдающийся, замечательный 偉大 [idai] * 偉人 [ijin] великий человек 偉業 [igyō] великое начинание 偉功 [ikō] выдающаяся заслуга 魁偉 [kaii] [q2] ~na кн. внушительный |
31 | 椅 | 12 | Стул | イ i |
椅子 [isu] стул
長椅子 [nagaisu] диван 車椅子 [kurumaisu] инвалидное кресло |
32 | 彙 | 13 | Словарь | イ i |
1) компилировать, подбирать
彙報 [ihō] кн. бюллетень 彙類 [irui] кн. 1. тот же сорт (класс 2. классификация 2) словарный запас; словарь 語彙 [goi] [q1] словарный запас 辞彙 [jii] [q2] кн. словарь 字彙 [jii] [q2] кн. словарь иероглифов 名彙 [meii] [q2] словарь названий |
33 | 意 | 13 | Мысль | イ i |
意 [i] 1. мысли, чувства, душа 2. намерение, желание, воля 3. смысл, значение, суть В сочетаниях: 1) мысли; мнение; настроение 意見 [iken] 1. мнение 2. совет 意気 [iki] 1. дух 2. склад характера 意外 [igai] ~na неожиданный 注意 [chūi] 1. внимание 2. предупреждение 誠意 [seii] [q2] искренность 2) воля; намерение, желание 意向 [ikō] намерение 意志 [ishi] воля 意地 [iji] 1. характер 2. сила воли 決意 [ketsui] [q1] решимость 任意 [nin'i] ~ni по своему желанию (усмотрению) 好意 [kōi] добрые намерения 3) смысл, значение 意味 [imi] смысл 意義 [igi] смысл 大意 [taii] [q2] кн. общий смысл 作意 [sakui] [q1] 1. мотив 2. намерение |
34 | 違 | 13 | Отличаться | イ、ちが-う、ちが-える i, chiga-u, chiga-eru |
違う [chigau] 1. быть другим, отличаться; различаться в чём-л. 2. не соответствовать, противоречить 3. быть ошибочным 4. Нет (ответ на вопрос) 違い [chigai] 1. отличие; разница; расхождение; несоразмерность 2. ошибка 違える [chigaeru] 1. изменять 2. перепутывать, ошибаться 3. нарушать, противоречить 4. вывихивать 違う [tagau] 1. отличаться 2. нарушать, противоречить 違える [tagaeru] нарушать В сочетаниях: 1) нарушать; идти вразрез 違法 [ihō] незаконность 違約 [iyaku] нарушение соглашения (договора 違式 [ishiki] отступление от формы 2) отличаться, расходиться («i», «chigai») 相違 [sōi] различие 違和感 [iwakan] неудобное чувство 違棚 [chigaidana] [q2] двойная полочка (с половинками разного уровня 腹違い [harachigai] [q2] единокровный брат (сестра) 3) ошибаться («q3») 違算 [isan] ошибка в вычислениях 間違い [machigai] [q2] 1. ошибка 2. неприятная случайность 人違い [hitochigai] [q3] ~suru обознаться 見違える [michigaeru] обознаться 仲違い [nakatagai] [q1] размолвка |
35 | 維 | 14 | Поддержка | イ i |
В сочетаниях идиоматичен
維持 [iji] поддержка 維新 [ishin] ист. реставрация [Мэйдзи] 明治維新 [meiji-ishin] ист. реставрация Мэйдзи (1868 г. ) 繊維 [sen'i] волокно 維摩経 [yuimakyō] будд. сутра Вималакирти (санскр. Vimalakirti-nirdesa-sutra) |
36 | 慰 | 15 | Утешать | イ、なぐさ-める、なぐさ-む i, nagusa-meru, nagusa-mu |
慰める [nagusameru]
1. утешать, успокаивать 2. отвлекать, веселить 慰め [nagusame] утешение, поддержка 慰む [nagusamu] 1. успокаиваться, утешаться 2. насмехаться над кем-л. 3. соблазнить, обесчестить 慰み [nagusami] развлечение, удовольствие, отдых 慰する [isuru] кн. утешать В сочетаниях: 1) утешать 慰問 [imon] выражение сочувствия 慰安 [ian] 1. утешение 2. отдых 慰謝 [isha] утешение 慰霊祭 [ireisai] рел. заупокойная служба 慰労 [irō] благодарность за работу |
37 | 遺 | 15 | Оставлять после себя | イ、(ユイ) i, (yui) |
遺す [nokosu] оставлять [после себя] Чаще 残す
В сочетаниях: 1) оставлять [после смерти] («i», реже «yui») 遺言 [yuigon] завещание 遺骨 [ikotsu] останки 遺産 [isan] наследство 遺伝 [iden] наследственность 遺跡 [iseki] руины 遺風 [ifū] кн. унаследованный 2) [застарелое] чувство («i») <непродуктивно> 遺恨 [ikon] недовольство 遺憾 [ikan] ~na 1. прискорбный 2. неудовлетворительный 3) забывать, терять («i») 遺失 [ishitsu] потеря 遺漏 [irō] упущение 遺賢 [iken] кн. способный человек не имеющий службы 4) непроизвольный выпуск (мочи, семени) («i») 遺尿 [inyō] ночное недержание мочи 遺精 [isei] физиол. поллюция |
38 | 緯 | 16 | Широта | イ i |
緯 [nuki] текст. уток, уточная нить 緯 [yokoito] то же Иначе 横糸 緯糸 [nukiito ] то же В сочетаниях: 1) геогр. широта Антоним: 経 緯度 [ido] геогр. широта 緯線 [isen] геогр. параллель 北緯 [hokui] [q1] северная широта 南緯 [nan'i] южная широта 経緯 [keii] [q2] 1. геогр. долгота и широта 2. основа и уток (ткани) 経緯儀 [keiigi] теодолит |
39 | 域 | 11 | Район | イキ iki |
域 [iki]
1. пределы, границы, рамки 2. стадия, ступень, уровень В сочетаниях: 1) район, зона, участок 区域 [kuiki] 1. границы 2. район 帯域 [taiiki] эл. 地域 [chiiki] район 領域 [ryōiki] 1. территория 2. перен. область 海域 [kaiiki] участок (район) моря 流域 [ryūiki] бассейн (реки) 異域 [iiki] кн. чужие края 浄域 [jōiki] кн. священные пределы (храма 2) пределы, рамки 音域 [on'iki] муз. диапазон |
40 | 育 | 8 | Воспитывать | イク、そだ-つ、そだ-てる、はぐく-む iku, soda-tsu, soda-teru, haguku-mu |
育てる [sodateru]
1. воспитывать, выхаживать 2. растить, выкармливать 育つ [sodatsu] расти, воспитываться 育ち [sodachi] рост, развитие; воспитание 育む [hagukumu] 1. высиживать (птенцов) 2. вскармливать, пестовать В сочетаниях: 1) выращивать 育成 [ikusei] воспитание 養育 [yōiku] воспитание 飼育 [shiiku] ~suru разводить (скот 成育 [seiiku] рост 2) воспитывать 保育 [hoiku] ~suru воспитывать 教育 [kyōiku] образование 体育 [taiiku] физическое воспитание 育児 [ikuji] воспитание детей |
41 | 一 | 1 | Один | イチ、イツ、ひと、ひと-つ ichi, itsu, hito, hito-tsu |
一 [ichi] один 一つ [hitotsu] 1. ~[no] один 2. ~[no] один и тот же 3. ~[ni] во-первых, прежде всего 4. разок; немножко 一 [itsu] одно [целое] 一に [itsuni] 1. всецело, целиком 2. частично 一々 [ichiichi] 1. по одному; один за другим 2. все до единого 3. подробно, детально В сочетаниях: 1) один («ichi», «hito-») 一年 [ichinen] [hitotose] [один] год 一人 [hitori] [ichinin] один [человек] 一重 [hitoe] один слой 一夫一婦 [ippu-ippu] моногамия 三分の一 [sanbun-no ichi] одна треть 2) первый 第一目 [daiichimoku] пункт первый 一級 [ikkyū] 1. первый класс (сорт 2. один класс 一月 [ichigatsu] январь 一日 [tsuitachi] первое число (месяца) 一番 [ichiban] 1. перед прил. самый. . . 2. первый [номер] 3) показатель единственного числа («ichi», «hito-») 一家 [ikka] [ikke] 1. дом 2. [собственный] стиль 一見 [ikken] 1. взгляд 2. нареч. на вид 一件 [ikken] [одно] дело (пункт 一大事 [ichidaiji] серьёзнейшая вещь 一駒 [hitokoma] сцена (из книги 一息 [hitoiki] 1. [один] вздох 2. [одно] усилие 4) весь, целый; целиком 一切 [issai] 1. всё 2. полностью 一生 [isshō] 1. [вся] жизнь 2. нар. всю жизнь 一緒 [issho] 1. ~ni вместе 2. ~ni вместе 一般 [ippan] ~[no] общий 5) одинаковый; единый 均一 [kin'itsu] единообразие 統一 [tōitsu] 1. единство 2. координация 一統 [ittō] 1. линия [рода] 2. объединение 6) единственный 唯一 [yuiitsu] ~no единственный 唯一つ [tadahitotsu] ~no единственный 一途 [itto] [единственный] путь 一入 [hitoshio] ещё более 一廉 [hitokado] ~no довольно большой |
42 | 壱 | 7 | Один (в ценных бумагах) | イチ ichi |
壱 [ichi] один (в документах, ценных бумагах и т. п. ) |
43 | 逸 | 11 | Отклоняться | イツ itsu |
逸れる [soreru] отклоняться от чего-л. ; сворачивать
逸らす [sorasu] (-wo) отводить [в сторону] ; уклоняться от чего-л. 逸する [issuru] 1. убегать, ускользать 2. упускать, терять 逸 [itsu] пассивность, праздность (в идиомах) 逸れる [hagureru] отстать, отбиться, потеряться 逸る [hayaru] быть нетерпеливым, быть горячим В сочетаниях: 1) отклоняться <непродуктивно> 逸脱 [itsudatsu] отклонение 2) убегать 逸走 [issō] ~suru кн. убежать 逸出 [isshutsu] кн. 1. бегство 2. мор. отклонение от курса 隠逸 [in'itsu] затворничество 3) терять, утрачивать; утраченный, забытый 逸球 [ikkyū] бейсбол пропущенный мяч 逸機 [ikki] ~suru упустить шанс 逸文 [itsubun] утраченный текст (о художественном произведении 逸話 [itsuwa] малоизвестный факт о ком-л. 4) жить в свое удовольствие 逸楽 [itsuraku] кн. жизнь ради удовольствий 安逸 [an'itsu] праздность 5) выдающийся («itsu», реже «ichi») 秀逸 [shūitsu] превосходство 逸品 [ippin] замечательная вещь 逸物 [ichimotsu] превосходный образец (экземпляр) 逸材 [itsuzai] кн. талантливый человек 6) быстрый («itsu», реже «ichi») 逸足 [issoku] кн. 1. быстроногий конь 2. талантливый человек (ученик) 逸早く [ichihayaku] немедленно 独逸 [doitsu] Германия (голл. Duits [land] ) |
44 | 茨 [1] | 9 | Терновник | (いばら)[2] (ibara) |
茨 [ibara] 1. терновник, колючий кустарник 2. шиповник 3. шип, тёрн, колючка Иначе 棘, 荊 Сочетания неупотребительны В именах: Ibara, также bara, редко ubara, man, matsu 茨城県 [ibarakiken] префектура Ибараки (в центральной Японии 茨田 [ibarata] [barada] [manda] [matta] фамилии и топонимы 茨城県 [ibarakiken] префектура Ибараки (в центральной Японии, с центром в г. Мито) |
45 | 芋 | 6 | Картошка, батат, ямс | いも imo |
芋 [imo] батат; картофель; ямс В сочетаниях: 1) батат («imo») 芋蔓 [imoduru] побеги (усы) батата 焼き芋 [yakiimo] жареный батат 2) назвaния клубневых растений !бот. ] («imo») じゃが芋 [jagaimo] [q1] картофель 薩摩芋 [satsumaimo] [q1] батат 山芋 [yama(no)imo] бот. ямс японский 長芋 [nagaimo] [q1] бот. ямс китайский 里芋 [satoimo] бот. таро 菊芋 [kikuimo] бот. топинамбур |
46 | 引 | 4 | Тянуть | イン、ひ-く、ひ-ける in, hi-ku, hi-keru |
引く
1. тянуть, тащить Реже 曳/牽/挽く 2. вести (за руку, на поводу и т. п. ) 3. привлекать (внимание и т. п. ) Реже 惹く 4. проводить (линию, воду, телефон и т. п. ) 5. приводить (цитату, пример) 6. отступать Иначе 退く 7. уходить (в отставку) 8. спадать (о жаре и т. п. ) 9. вычитать; уступать (в цене) 10. искать в словаре ("jiten-de hiku") 11. простудиться ("kaze-wo hiku") 12. затупить лезвие ("ha-wo hiku") [hiku] 引き [hiki] 1. протекция, блат 2. скидка, уступка 引ける [hikeru] 1. закрываться (об учреждении); заканчиваться (о занятиях и т. п. ) 2. робеть ("ki-ga hikeru") 引け [hike] 1. время окончания работы 2. поражение; потери В сочетаниях: 1) тянуть, тащить («in», «hiki») 延引 [en'in] 1. задержка 2. отсрочка 強引 [gōin] ~na принудительный 吸引 [kyūin] ~suru 1. всасывать 2. притягивать 引力 [inryoku] 1. физ. притяжение 2. привлекательность 引出し [hikidashi] 1. выдвижной ящик 2. снятие с вклада 引'張る [hipparu] 1. тянуть 2. протягивать (верёвку и т. п. ) 引'掛かる [hikkakaru] 1. зацепиться за что-л. 2. попасться (в сеть 引き分け [hikiwake] спорт. ничья 2) приносить; приводить 引火 [inka] воспламенение 引率 [insotsu] ~suru возглавлять 引致 [inchi] задержание 引見 [inken] аудиенция 引責 [inseki] ~suru брать на себя ответственность за что-л. 承引 [shōin] ~suru соглашаться 客引き [kyakuhiki] зазывание клиентов 3) ссылка, цитата 引用 [in'yō] цитирование 引照 [inshō] кн. ссылка 引喩 [in'yu] аллюзия 索引 [sakuin] указатель 4) отставка, увольнение <непродуктивно> 引退 [intai] отставка 5) другие значения глагола хику («hiki», «-biki») 引き算 [hikizan] мат. вычитание 割引 [waribiki] 1. скидка 2. ~suru делать скидку на что-л. 万引 [manbiki] кража в магазине 字引 [jibiki] словарь 福引 [fukubiki] лотерея 取引 [torihiki] сделка |
47 | 印 | 6 | Печать | イン、しるし in, shirushi |
印 [in] печать, штемпель, штамп
印 [shirushi] 1. знак, метка Иначе 標 2. символ, эмблема 3. признак, симптом, знак Иначе 徴 4. свидетельство, доказательство 印する [insuru] отпечатывать, оставлять след 印す [shirusu] отмечать для памяти Реже 標す, 徴す, ср. 記す В сочетаниях: 1) печать, штамп 印鑑 [inkan] печать 印紙 [inshi] гербовая марка 印象 [inshō] впечатление 刻印 [kokuin] резная печать (штемпель 押印 [ōin] приложение печати 封印 [fūin] печать (на письме и т. п. ) 2) печатать 印刷 [insatsu] печать 印行 [inkō] печать и публикация 3) значок, символ («-jirushi») 矢印 [yajirushi] [указательная] стрелка 目印 [mejirushi] метка 4) Индия 印度 [indo] Индия 印綿 [inmen] индийский хлопок |
48 | 因 | 6 | Причина | イン、よ-る in, yo-ru |
因る [yoru] проистекать из чего-л.
Реже 由る, ср. 依/拠/寄る 因って [yotte] союз поэтому, ввиду чего, в силу вышесказанного Иначе 依って, реже 仍って 因む [chinamu] быть в связи с чем-л. 因み [chinami] ~ni кн. в связи с этим, поэтому 因 [yosuga] 1. средство, способ 2. напоминание Иначе 縁, 便, чаще хираганой В сочетаниях: 1) причина 原因 [gen'in] причина 要因 [yōin] основная причина 副因 [fukuin] побочная (второстепенная) причина 死因 [shiin] причина смерти 業因 [gōin] будд. карма 因果 [inga] 1. причинность 2. будд. карма 因子 [inshi] 1. фактор (в разных значениях) 2. мат. множитель |
49 | 咽 | 9 | Захлёбываться | イン in |
咽ぶ [musebu] захлёбываться; задыхаться Иначе 噎ぶ 咽る [museru] то же Иначе 噎る 咽 [nodo] горло Чаще 喉 В сочетаниях: 1) горло 咽喉 [inkō] горло 咽頭 [intō] анат. глотка 嗚咽 [oetsu] кн. рыдания |
50 | 姻 | 9 | Брачное родство | イン in |
1) брачное родство <непродуктивно>
婚姻 [kon'in] брак 姻戚 [inseki] родня по мужу (жене) 姻族 [inzoku] родня со стороны жены (мужа) |
51 | 員 | 10 | Сотрудник, персонал | イン in |
員 [in] сотрудник, член персонала В сочетаниях: 1) работник, сотрудник, член; штат, персонал 会社員 [kaishain] сотрудник [фирмы] 公務員 [kōmuin] госслужащий 職員 [shokuin] 1. штат 2. служащий 会員 [kaiin] член (клуба 党員 [tōin] член партии 議員 [giin] член парламента 全員 [zen'in] все [участники 動員 [dōin] прям. и перен. мобилизация 復員 [fukuin] демобилизация 満員 [man'in] Мест нет 2) суффикс лица по профессии или должности 船員 [sen'in] экипаж 教員 [kyōin] преподавательский состав 事務員 [jimuin] канцелярский служащий 警備員 [keibiin] охранник |
52 | 院 | 10 | Учреждение | イン in |
院 [in] сокр.
1. учреждение (см. ниже) 2. парламент; палата парламента В сочетаниях: 1) учреждение (медицинское и т. п. ) 病院 [byōin] больница 医院 [iin] клиника 寺院 [jiin] [буддийский] храм 修道院 [shūdōin] монастырь 孤児院 [kojiin] приют 大学院 [daigakuin] аспирантура 美容院 [biyōin] салон красоты 入院 [nyūin] госпитализация 退院 [taiin] ~suru выписываться из больницы 院長 [inchō] директор (больницы 2) парламент; палата парламента 議院 [giin] палата парламента 参議院 [sangiin] палата советников (верхняя палата японского парламента) 衆議院 [shūgiin] палата представителей (нижняя палата японского парламента) 両院 [ryōin] обе палаты [парламента] 3) ист. император-затворник (постригшийся в монахи, но продолжающий править) 院政 [insei] ист. правление императора-затворника (обычно отца номинального императора) 後鳥羽院 [gotoba-in] император-затворник Го-Тоба |
53 | 淫 [3] | 11 | Разврат | イン、みだ-ら in, mida-ra |
淫ら [midara] ~na распущенный, развратный;
безнравственный; пошлый Иначе 猥ら 淫りがわしい [midarigawashii] то же 淫 [in] разврат 淫する [insuru] предаваться чему-л. ; не знать меры В сочетаниях: 1) распутство, разврат 淫慾 [in'yoku] похоть 淫婦 [inpu] развратная женщина 淫売 [inbai] презр. проституция 淫蕩 [intō] разврат 淫乱 [inran] распущенность 淫奔 [inpon] распутство 淫雨 [in'u] кн. непрекращающийся дождь |
54 | 陰 | 11 | Тень | イン、かげ、かげ-る in, kage, kage-ru |
陰 [in] 1. Инь, лунное (тёмное, женское) начало; ~no отрицательный; ~ni неявно, скрыто 2. затенённая сторона (северный склон горы, южный берег реки и т. п. ) 陰 [kage] 1. тень, полумрак 2. оборотная сторона; место, недоступное глазу 3. ~de тайно, за спиной, за кулисами Реже 翳, ср. 影, 蔭 陰る [kageru] покрываться тенью; смеркаться; заволакиваться тучами Иначе 翳る В сочетаниях: 1) тень; тёмный («in», «kage») 日陰 [hikage] тень 木陰 [kokage] тень дерева (деревьев) 陰影 [in'ei] 1. прям. и перен. тень 2. тени (на картине и т. п. ) 陰晴 [insei] неустойчивая (то ясная 2) лунный 陰暦 [inreki] лунный календарь 太陰 [taiin] луна 3) тайный, невидимый 陰険 [inken] ~na хитрый 陰謀 [inbō] интриги 陰徳 [intoku] кн. добро совершённое тайно 4) отрицательный 陰性 [insei] ~[no] 1. отрицательный 2. латентный (о болезни) 陰極 [inkyoku] эл. отрицательный полюс 陰画 [inga] фото негатив 5) Инь («in», «on») 陰陽道 [on'yōdō] [onmyōdō] [in'yōdō] Путь Инь и Ян (гадательная система основанная на даооских представлениях о пяти элементах) 6) мрачный, грустный 陰気 [inki] мрачность 陰鬱 [in'utsu] мрачность 7) гениталии 陰部 [inbu] анат. генитальная область 陰核 [inkaku] анат. клитор 陰茎 [inkei] анат. пенис 陰萎 [in'i] физиол. импотенция 8) время 光陰 [kōin] поэт. время 中陰 [chūin] будд. семинедельный траур |
55 | 飲 | 12 | Пить | イン、の-む in, no-mu |
飲む [nomu] 1. пить 2. глотать Иначе 呑む 3. курить 飲んだくれる прост. напиться в стельку [nondakureru] 飲んだくれ прост. пьянчуга [nondakure] В сочетаниях то же («in», «nomi») 飲物 [nomimono] напиток 飲料 [inryō] напиток 飲食 [inshoku] еда и питьё 飲酒 [inshu] пьянство 暴飲 [bōin] кн. пьянство 溜飲 [ryūin] изжога |
56 | 隠 | 14 | Прятать | イン、かく-す、かく-れる in, kaku-su, kaku-reru |
隠す [kakusu] прятать, скрывать; укрывать 隠れる [kakureru] 1. прятаться, скрываться 2. удалиться (от дел, от мира) 3. перен. скончаться 隠れ [kakure] препоз. скрытый, невидимый お隠れ [o-kakure] почт. кончина; ~ni naru скончаться В сочетаниях: 1) прятать [ся] ; секретный 隠蔽 [inpei] утаивание 隠語 [ingo] условный (секретный) язык 隠密 [onmitsu] 1. тайна 2. ист. тайный агент 隠し事 [kakushigoto] тайна 隠し芸 [kakushigei] скрываемый [ради сюрприза] талант (умение 隠れ蓑 [kakuremino] плащ-невидимка 隠れん坊 [kakurenbō] прятки 2) удалиться (от дел, от мира) 隠居 [inkyo] 1. удаление на покой (главы семьи) 2. старики (о родителях 隠遁 [inton] уход от мира 隠棲 [insei] кн. жизнь в уединении 隠者 [inja] отшельник 3) скончаться <непродуктивно> 隠坊 [onbō] работник крематория 隠元豆 [ingenmame] фасоль 雪隠 [setchin] прост. туалет |
57 | 韻 | 19 | Рифма | イン in |
韻 [in] рифма
В сочетаниях: 1) рифма 押韻 [ōin] рифма 脚韻 [kyakuin] рифма 頭韻 [tōin] [начальная] аллитерация 韻律 [inritsu] ритм (стиха) 韻文 [inbun] поэзия 2) звук 余韻 [yoin] 1. реверберация 2. суггестивность 音韻学 [on'ingaku] фонология 3) вкус, изящество <непродуктивно> 風韻 [fūin] кн. вкус |
58 | 右 | 5 | право (направление) | ウ、ユウ、みぎ u, yū, migi |
右 [migi] ~[no] правый
В сочетаниях то же 右側 [migigawa] [usoku] правая сторона 右折 [usetsu] ~suru поворачивать направо 右翼 [uyoku] 1. прям. и перен. правое крыло 2. воен. правый фланг 左右 [sayū] 1. лево и право 2. ~suru держать в своих руках 座右 [zayū] ~ni |
59 | 宇 | 6 | Вселенная | ウ u |
宇 [noki] См. 軒
В сочетаниях: 1) вселенная, мир, космос 宇宙 [uchū] космос 宇内 [udai] кн. весь мир 2) большое здание; крыша <тж. счётный суффикс> 殿宇 [den'u] редк. дворец 堂宇 [dōu] кн. храм 八紘一宇 [hakkō-ichiu] весь мир под один кров (лозунг японского милитаризма) 眉宇 [biu] поэт. брови 気宇広大 [kiukōdai] ~na кн. великодушный 宇都宮 [utsunomiya] Уцуномия (город |
60 | 羽 | 6 | Перья, крылья | ウ、は、はね u, ha, hane |
羽 [ha] перья, оперение
羽 [hane] 1. перо; оперение 2. крылья Ср. 翅 3. тех. лопасть, лопатка В сочетаниях: 1) перо; крылья («u», «ha», «hane») 羽毛 [umō] 1. пух 2. плюмаж 羽翼 [uyoku] кн. 1. крылья (птицы 2. помощь 羽化 [uka] энт. метаморфоз 羽根 [hane] волан 矢羽 [yabane] оперение стрелы 2) идиоматические сочетания 羽織 [haori] хаори (накидка японского покроя) 羽目 [hame] 1. [стенная] панель 2. [затруднительное] положение 羽太 [hata] ихт. каменный окунь 羽振り [haburi] влияние 羽交絞め [hagaijime] [q1] * 切羽詰まる [seppatsumaru] разг. оказываться в безвыходном положении 合羽 [kappa] дождевик 3) счётный суффикс для птиц и кроликов («-wa») 鳩一羽 [hato ichiwa] один голубь 兎六羽 [usagi roppa] шесть кроликов 三羽烏 [sanbagarasu] обр. три орла 千羽鶴 [senbaduru] тысяча бумажных журавликов |
61 | 雨 | 8 | Дождь | ウ、あめ、(あま) u, ame, (ama) |
雨 [ame] 1. дождь 2. перен. град (ударов; пуль; вопросов) В сочетаниях: 1) дождь («ame», «ama-», «u», реже «-same») 大雨 [ooame] [taiu] сильный дождь 雨雲 [amagumo] дождевое облако 雨水 [amamizu] [usui] дождевая вода 雨量 [uryō] [дождевые] осадки 雨季 [uki] сезон дождей 梅雨 [tsuyu] сезон дождей 小雨 [kosame] мелкий дождик 春雨 [harusame] 1. весенний дождь 2. вермишель из бобового желе 時雨 [shigure] моросящий дождь (поздней осенью или ранней зимой) 五月雨 [samidare] [satsukiame] ранний летний дождь |
62 | 唄 | 10 | Песня | (うた) (uta) |
唄 [uta] песня (особ. японская) Чаще 歌 唄う [utau] петь Чаще 歌う В сочетаниях то же («uta», реже «bai») 子守唄 [komoriuta] колыбельная 小唄 [kōta] песенка (жанр позднего периода Эдо) 梵唄 [bonbai] песня восхваляющая добродетели Будды В именах: Uta 唄子 [utako] женское имя |
63 | 鬱 | 29 | Меланхолия | ウツ utsu |
鬱 [utsu] уныние, меланхолия 鬱ぐ [fusagu] хандрить, быть в унынии Ср. 塞ぐ 鬱々 [utsūtsu] ~to уныло, подавленно В сочетаниях: 1) уныние 鬱気 [ukki] меланхолия 鬱陶しい [uttōshii] мрачный 憂鬱 [yūutsu] уныние 陰鬱 [in'utsu] мрачность 鬱病 [utsubyō] мед. депрессия 2) густой 鬱蒼 [ussō] ~taru толстый 鬱血 [ukketsu] мед. венозный застой крови |
64 | 畝 | 10 | Грядка | うね une |
畝 [une] 1. грядка (на суходольном поле) 2. рубчики (на ткани) 3. перен. гребни (волн, гор и т. п. ) Реже 畦 畝 [se] мера земельной площади (99, 17 кв. м. , 30 бу) В сочетаниях непродуктивен («une») 畝溝 [unemizo] борозды 畝織 [uneori] рубчатая ткань 畝間 [unema] расстояние между грядами |
65 | 浦 | 10 | Бухта | うら ura |
浦 [ura]
1. бухта, заливчик, губа 2. морской берег, взморье В сочетаниях то же («ura», реже «ho») 浦辺 [urabe] побережье 浦波 [uranami] поэт. волны прибоя 津々浦々 [tsutsu-uraura] ~ni по всем городам и весям 曲浦 [kyokuho] кн. извилистый берег |
66 | 運 | 12 | Судьба | ウン、はこ-ぶ un, hako-bu |
運 [un] судьба, участь; счастье
運ぶ [hakobu] 1. перех. переносить, нести, тащить; перевозить, транспортировать 2. неперех. [успешно] идти, продвигаться, развиваться 運び [hakobi] 1. движение, развитие, ход дела 2. ведение дела, принятие мер 3. стадия, этап, состояние дела 4. ходьба; походка В сочетаниях: 1) перевозить, транспортировать 運輸 [un'yu] транспорт 運搬 [unpan] перевозка 海運 [kaiun] морское сообщение (перевозки 陸運 [rikūn] наземные перевозки 運河 [unga] канал 2) двигаться 運動 [undō] 1. движение 2. физические упражнения 運行 [unkō] 1. движение 2. обращение 運休 [unkyū] приостановка движения 3) приводить в движение, управлять 運転 [unten] 1. вождение (автомобиля 2. использование 運針 [unshin] кн. работа иглой 運筆 [unpitsu] мазок кистью 運営 [un'ei] ведение 運用 [un'yō] 1. применение 2. управление 4) судьба, участь, счастье 運命 [unmei] судьба 運勢 [unsei] судьба 幸運 [kōun] счастливая судьба 不運 [fūn] злополучие |
67 | 雲 | 12 | Облако, туча | ウン、くも un, kumo |
雲 [kumo] облако, туча В сочетаниях то же («un», «-gumo») 層雲 [sōun] слоистые облака 雨雲 [amagumo] дождевое облако 星雲 [seiun] астр. туманность 雲泥の差 [undei-no sa] небо и земля 風雲 [fūun] 1. ветер и тучи 2. перен. [напряжённая] обстановка 雲水 [unsui] странствующий монах 雲丹 [uni] 1. морской ёж 2. икра морского ежа 雲母 [unmo] слюда 雲雀 [hibari] жаворонок |
68 | 永 | 5 | Вечный | エイ、なが-い ei, naga-i |
永い [nagai] долгий; вечный Ср. 長い 永らく [nagaraku] долго Иначе 長らく 永々 [eiei] кн. бесконечно долго В сочетаниях: 1) вечный 永遠 [eien] вечность 永久 [eikyū] [towa] [tokoshi(na)e] вечность 永眠 [eimin] кн. вечный сон (покой) 2) пожизненный; долговременный 永寿 [eiju] долголетие 永住 [eijū] постоянное проживание 永続 [eizoku] постоянство |
69 | 泳 | 8 | Плавать | エイ、およ-ぐ ei, oyo-gu |
泳ぐ [oyogu] плавать; купаться Реже 游ぐ 泳ぎ [oyogi] плавание В сочетаниях то же («ei», «oyogi») 水泳 [suiei] плавание 遊泳 [yūei] плавание 競泳 [kyōei] соревнования по плаванию 遠泳 [en'ei] дальний заплыв 泳法 [eihō] стиль плавания 背泳ぎ [seoyogi] плавание на спине 平泳ぎ [hiraoyogi] брасс |
70 | 英 | 8 | Английский, венчик | エイ ei |
英 [hanabusa] бот. венчик
英 [ei] сокр. Британия См. 英国 В сочетаниях: 1) выдающийся; героический 英才 [eisai] кн. талант 英雄 [eiyū] герой 2) цветок <непродуктивно> 蒲公英 [tanpopo] одуванчик 石英 [sekiei] мин. кварц 3) Англия; английский 英吉利 [igirisu] Великобритания (португ. Inglez) 英国 [eikoku] Великобритания 英語 [eigo] английский язык 和英辞典 [waei-jiten] японско-английский словарь |
71 | 映 | 9 | Отражаться | エイ、うつ-る、うつ-す、は-える ei, utsu-ru, utsu-su, ha-eru |
映る [utsuru] 1. отражаться; падать (о тени) 2. выходить (о снимке) Иначе 写る 3. гармонировать 映り [utsuri] 1. отражение 2. качество (снимка) 3. гармония 映す [utsusu] отражать; бросать (тень) Ср. 写す 映える [haeru] 1. сверкать под лучами; обр. красиво выглядеть 2. подходить чему-л. Реже 栄える В сочетаниях: 1) отражать [ся] ; проецировать 反映 [han'ei] прям. и перен. отражение 映写 [eisha] проецирование 映画 [eiga] кинофильм 2) сияние, блеск («hae») 夕映え [yūbae] закат |
72 | 栄 | 9 | Расцвет | エイ、さか-える、は-え、は-える ei, saka-eru, ha-e, ha-eru |
栄 [ei] 1. расцвет; величие, слава 2. честь, почести 栄える [sakaeru] процветать 栄え [sakae] расцвет, процветание, благоденствие 栄える [haeru] блистать, сверкать Чаще 映える В сочетаниях то же 栄華 [eiga] 1. слава 2. великолепие 栄光 [eikō] слава 栄養 [eiyō] питание |
73 | 営 | 12 | Бизнес | エイ、いとな-む ei, itona-mu |
営む [itonamu]
1. заниматься (каким-л. бизнесом); управлять чем-л., вести (дело) 2. совершать (обряд, церемонию) 3. строить 営み [itonami] занятие, дело, бизнес 営々 [eiei] ~to неутомимо, без устали В сочетаниях: 1) дело, предприятие, бизнес 経営 [keiei] 1. управление (предприятием 営業 [eigyō] бизнес 営利 [eiri] 1. извлечение прибыли 2. стяжательство 営林 [eirin] лесоводство 2) принадлежащий кому-л. (о бизнесе) 国営 [kokuei] ведение государства 市営 [shiei] ~[no] муниципальный 共営 [kyōei] совместное управление [предприятием] 自営 [jiei] самостоятельность (предприятия и т. п. ) 3) строить 営造 [eizō] строительство 営巣 [eisō] ~suru строить гнездо 4) казарма; лагерь 兵営 [heiei] казарма 陣営 [jin'ei] лагерь (в политике и т. п. ) 幕営 [bakuei] бивак 営倉 [eisō] гауптвахта 営養 [eiyō] питание |
74 | 詠 | 12 | Стихосложение | エイ、よ-む ei, yo-mu |
詠じる [eijiru] 1. слагать (стихи) 2. читать вслух (стихи) 詠む [yomu] то же Ср. 読む В сочетаниях: 1) стихи; стихосложение 詠歌 [eika] 1. сочинение стихов 2. будд. хорал 詠草 [eisō] кн. набросок (черновик) стихотворения 2) петь, читать (вслух) стихи 朗詠 [rōei] декламация (стихов) 吟詠 [gin'ei] 1. ~suru читать нараспев 2. стихи 詠嘆 [eitan] 1. восхищение 2. возглас |
75 | 影 | 15 | Тень, силуэт | エイ、かげ ei, kage |
影 [kage] 1. [отбрасываемая] тень 2. силуэт; отражение; образ Ср. 陰, 蔭 В сочетаниях: 1) тень («ei», «kage») Ранее также 翳 陰影 [in'ei] 1. прям. и перен. тень 2. тени (на картине и т. п. ) 暗影 [an'ei] прям. и перен. [мрачная] тень 影武者 [kagemusha] 1. ист. воин-тень (дублёр военачальника для обмана врагов) 2. обр. закулисный деятель 2) силуэт; отражение; образ («ei», «kage») 人影 [hitokage] [jin'ei] человеческая фигура 投影 [tōei] 1. [отбрасываемая] тень 2. проекция 撮影 [satsuei] фотосъёмка 影像 [eizō] чьё-л. изображение (на картине или в скульптуре) 影響 [eikyō] влияние 3) свет («kage», «ei») 月影 [tsukikage] [getsuei] лунный свет 日影 [hikage] солнечный свет 4) портрет 照影 [shōei] возвыш. портрет 尊影 [son'ei] эпист. Ваш (его |
76 | 鋭 | 15 | Острый | エイ、するど-い ei, surudo-i |
鋭 [ei] 1. острота чего-л., острие 2. [острое] оружие 鋭い [surudoi] прям. и перен. острый В сочетаниях: 1) острый 鋭利 [eiri] тж. перен. острота 鋭角 [eikaku] геом. острый угол 2) обостренный, напряженный 鋭意 [eii] [q2] горячо 鋭感 [eikan] впечатлительность 3) отборный (о войсках) 精鋭 [seiei] элита 鋭兵 [eihei] отборные войска |
77 | 衛 | 16 | Охранять | エイ ei |
1) охранять
衛生 [eisei] гигиена 守衛 [shuei] охрана 防衛 [bōei] оборона 自衛隊 [jieitai] Силы Самообороны (название вооружённых сил Японии с 1954 г. ) 衛星 [eisei] астр. спутник |
78 | 易 | 8 | Лёгкий
Обмен |
エキ、イ、やさ-しい eki, i, yasa-shii |
易 [eki] И-цзин; гадание по И-цзину
易しい [yasashii] лёгкий, простой Ср. 優しい 易い [yasui] лёгкий, простой Ср. 安い 易々 [ii] ~taru кн. очень лёгкий (простой) 易々 [yasuyasu] ~to легко, без усилий Чаще 安 В сочетаниях: 1) обмен, торговля («eki») 貿易 [bōeki] [внешняя] торговля 交易 [kōeki] торговля 2) изменяться («eki») 不易 [fueki] ~no кн. неизменный 改易 [kaieki] ист. лишение самурайских привилегий 3) гадание («eki») 易経 [ekikyō] Ицзин 易者 [ekisha] предсказатель судьбы 易学 [ekigaku] ицзиновская наука (гадание по Ицзину) 4) лёгкий («i», «-yasui») 安易 [an'i] ~na лёгкий 簡易 [kan'i] ~na простой 容易 [yōi] ~na лёгкий 容易い [tayasui] лёгкий 使い易い [tsukaiyasui] [q1] лёгкий (удобный 滑り易い [suberiyasui] скользкий |
79 | 疫 | 9 | Эпидемия | エキ、(ヤク) eki, (yaku) |
1) заразная болезнь; эпидемия
疫病 [ekibyō] [yakubyō] эпидемия 防疫 [bōeki] предотвращение эпидемии 検疫 [ken'eki] карантин 免疫 [men'eki] иммунитет |
80 | 益 | 10 | Польза | エキ、(ヤク) eki, (yaku) |
益 [eki] польза; преимущество; доход, выгода;
~suru приносить пользу; приносить доход 益す [masu] приумножать Чаще 増す 益々 [masumasu] всё более и более В сочетаниях: 1) польза; благо 公益 [kōeki] общественное благо (польза 益鳥 [ekichō] полезная птица 2) выгода 利益 [rieki] прибыль 収益 [shūeki] прибыль |
81 | 液 | 11 | Жидкость | エキ eki |
液 [eki]
1. жидкость 2. раствор 3. сок 液 [tsuyu] 1. сок 2. суп, отвар Иначе 汁 В сочетаниях то же 液体 [ekitai] жидкое тело 血液 [ketsueki] кровь 溶液 [yōeki] раствор 胃液 [ieki] желудочный сок 液晶 [ekishō] хим. жидкий кристалл |
82 | 駅 | 14 | Станция | エキ eki |
駅 [eki] станция, вокзал
В сочетаниях то же 東京駅 [tōkyōeki] Токийский вокзал 駅前 [ekimae] привокзальная площадь 駅長 [ekichō] начальник станции 終着駅 [shūchakueki] конечная станция 各駅停車 [kakueki-teisha] поезд с остановками на каждой станции |
83 | 悦 | 10 | Восторг | エツ etsu |
悦 [etsu] радость; восторг 悦ぶ [yorokobu] радоваться Чаще 喜ぶ 悦び [yorokobi] радость Чаще 喜び 悦ばす [yorokobasu] радовать Чаще 喜ばす В сочетаниях то же 悦楽 [etsuraku] кн. радость 喜悦 [kietsu] кн. восторг 満悦 [man'etsu] большое наслаждение 法悦 [hōetsu] религиозная экзальтация |
84 | 越 | 12 | Пересекать | エツ、こ-す、こ-える etsu, ko-su, ko-eru |
越える [koeru] 1. превосходить Иначе 超える 2. переходить, перебираться 越す [kosu] 1. превосходить Реже 超す 2. переходить, перебираться 3. переезжать, переселяться 4. идти; уходить; приходить 5. проводить (время); пережить что-л. 越 [etsu] Юэ (древнекитайское царство, V-IV вв. до н. э. ) В сочетаниях: 1) переходить; пересекать рубеж 引'越す [hikkosu] переезжать 追い越す [oikosu] обгонять 越境 [ekkyō] нарушение границы 2) пережить (какое-л. время) 越冬 [ettō] 1. зимовка 2. зимняя спячка 越年 [etsunen] 1. встреча Нового года 2. зимовка 3) превышать; превосходить 越権 [ekken] превышение власти 優越 [yūetsu] превосходство 超越 [chōetsu] превосходство 4) постпоз. через, поверх («-goshi») 窓越し [madogoshi] ~ni через окно 眼鏡越し [megane-goshi] ~ni поверх очков (смотреть) 5) постпоз. через, спустя («-goshi») 三年越し [sannen-goshi] ~ni спустя три года 宵越し [yoigoshi] ~no оставленный со вчерашнего дня 6) царство Юэ 呉越同舟 [goetsu-dōshū] идиома У и Юэ в одной лодке (о злейших врагах 7) сокр. Вьетнам 越南 [betonamu] [etsunan] Вьетнам 中越 [chūetsu] 1. Китай и Вьетнам 2. топоним |
85 | 謁 | 15 | Аудиенция | エツ etsu |
謁 [etsu] аудиенция (у императора)
謁する [essuru] получить аудиенцию В сочетаниях то же 謁見 [ekken] аудиенция 拝謁 [haietsu] аудиенция (у императора) 内謁 [naietsu] неофициальная аудиенция |
86 | 閲 | 15 | Просматривать | エツ etsu |
閲する [kemisuru]
1. проверять, инспектировать 2. просматривать, прочитывать 3. проходить (о времени) 閲する [essuru] то же В сочетаниях: 1) проверять, инспектировать 閲兵 [eppei] смотр 検閲 [ken'etsu] 1. цензура 2. смотр (войск и т. п. ) 2) просматривать, читать 閲覧 [etsuran] просмотр 閲読 [etsudoku] просмотр 3) связ. проходить 閲歴 [etsureki] биография |
87 | 円 | 4 | Круг, иена | エン、まる-い en, maru-i |
円 [en] иена
円 [maru] круг Чаще 丸 円い [marui] круглый Чаще 丸い 円か [madoka] ~na возвыш. круглый; спокойный, тихий 円やか [maroyaka] ~na круглый; мягкий, сочный 円ら [tsubura] ~na кн. круглый, округлённый В сочетаниях: 1) круг; круглый 円周 [enshū] окружность 楕円 [daen] геом. эллипс 2) гладкий; совершенный <непродуктивно> 円滑 [enkatsu] ~na гладкий 3) иена 円高 [endaka] 1. высокий обменный курс иены 2. повышение курса иены 円安 [en'yasu] низкий курс иены |
88 | 延 | 8 | Растягивать | エン、の-びる、の-べる、の-ばす en, no-biru, no-beru, no-basu |
延びる [nobiru]
1. простираться, тянуться 2. затягиваться; продлеваться 3. расти, развиваться Ср. 伸びる 延ばす [nobasu] продлевать Ср. 伸ばす 延べる [noberu] 1. то же 2. стелить Ср. 伸べる 延べ [nobe] отсрочка платежа; рассрочка; кредит 延び [nobi] См. 伸び 延び延び ~ni naru откладываться со дня на день [nobinobi] 延々 [en'en] ~[to] нескончаемо долго; перед указанием времени аж, целых. . . 延いては [hiitewa] вдобавок, помимо чего-л. ; не только. . . , но и. . . В сочетаниях: 1) откладывать [ся] ; запаздывать («en», «nobe-») 延期 [enki] отсрочка 延着 [enchaku] прибытие с опозданием 延べ払い [nobebarai] [q1] отсроченный платёж 2) растягивать [ся] ; распространять [ся] («en», «nobe-») 延長 [enchō] протяжение 延焼 [enshō] распространение огня 延べ棒 [nobebō] [металлический] брусок 3) общее число («nobe-») 延べ日数 [nobenissū] общее количество дней (человеко-дней) |
89 | 沿 | 8 | Вдоль | エン、そ-う en, so-u |
沿う [sō] быть расположенным вдоль чего-л.
Ср. 添う 沿って [sotte] (-ni) вдоль В сочетаниях: 1) быть расположенным вдоль чего-л. 沿岸 [engan] берег 沿線 [ensen] ~no вдоль железной дороги 2) вдоль («-zoi») 海沿い [umizoi] прибрежная полоса 沿革 [enkaku] история |
90 | 炎 | 8 | Пламя | エン、ほのお en, honoo |
炎 [honoo] пламя Реже 焔
炎 [homura] то же Реже 焔 В сочетаниях: 1) пламя 火炎 [kaen] пламя 炎上 [enjō] уничтожение огнем 2) жара 炎熱 [ennetsu] палящая жара 炎天下 [entenka] ~ni под палящим солнцем 3) воспаление 炎症 [enshō] мед. воспаление 肺炎 [haien] мед. пневмония 胃炎 [ien] мед. гастрит 膵臓炎 [suizōen] мед. панкреатит 盲腸炎 [mōchōen] разг. аппендицит |
91 | 怨 | 9 | Злоба | エン、オン en, on |
怨む [uramu] быть в обиде на кого-л. ; питать злобу; укорять, упрекать Иначе 恨む 怨み [urami] досада, обида, горечь; злоба на кого-л. 怨めしい [urameshii] укоризненный, горький; прискорбный В сочетаниях: 1) ропот; негодование; злоба («en», «on») 怨恨 [enkon] кн. досада 怨敵 [onteki] кн. смертельный (заклятый) враг 怨霊 [onryō] мстительный дух (умершего) |
92 | 宴 | 10 | Банкет | エン en |
宴 [utage] банкет; приём
宴 [en] пиршество В сочетаниях то же 宴会 [enkai] банкет 饗宴 [kyōen] кн. банкет 宴席 [enseki] 1. банкетный зал 2. чьё-л. место на банкете 披露宴 [hirōen] приём (по случаю помолвки 披露宴 [hirōen] приём (по случаю помолвки, свадьбы и т. п. ) См. 結婚披露宴 |
93 | 媛 | 12 | Принцесса | エン en |
媛 [hime] девушка; принцесса Чаще 姫
В сочетаниях непродуктивен 才媛 [saien] кн. талантливая (умная В именах: Hime 媛田 [himeda] фамилия 媛子 [himeko] женское имя 愛媛県 [ehimeken] префектура Эхимэ (на о-ве Сикоку Отсутствует в словаре Н. И. Фельдман-Конрад 愛媛県 [ehimeken] префектура Эхимэ (на о-ве Сикоку, с центром в г. Мацуяма) |
94 | 援 | 12 | Помощь | エン en |
1) помогать
援護 [engo] 1. поддержка 援助 [enjo] помощь 救援 [kyūen] 1. помощь 声援 [seien] голосовая поддержка 援用 [en'yō] кн. ссылка на что-л. |
95 | 園 | 13 | Сад | エン、その en, sono |
園 [sono] сад В сочетаниях то же 公園 [kōen] [общедоступный] парк 幼稚園 [yōchien] детский сад 動物園 [dōbutsuen] зоопарк 植物園 [shokubutsuen] ботанический сад 果樹園 [kajuen] фруктовый сад 楽園 [rakuen] рай |
96 | 煙 | 13 | Дым | エン、けむ-る、けむり、けむ-い en, kemu-ru, kemuri, kemu-i |
煙 [kemuri][kemu] дым 煙る [kemuru] дымиться 煙い [kemui] дымный 煙たい [kemutai] 1. дымный 2. вызывающий неловкость; неловко (как сказуемое) 煙たがる [kemutagaru] 1. не переносить дыма 2. чувствовать стеснение В сочетаниях: 1) дым 煙突 [entotsu] 1. [дымовая] труба 2) курение 煙草 [tabako] табак 喫煙 [kitsuen] курение 禁煙 [kin'en] запрет на курение 煙管 [kiseru] 1. курительная трубка (японского стиля: прямая 3) дымка 煙霧 [enmu] туман |
97 | 猿 | 13 | Обезьяна | エン、さる en, saru |
猿 [saru] обезьяна Ср. 申 猿 [mashira] то же В сочетаниях то же 類人猿 [ruijin'en] человекообразная обезьяна 日本猿 [nihonzaru] японская (снежная) макака 猿知恵 [sarujie] прост. примитивная хитрость (букв. обезьяний ум) 猿轡 [sarugutsuwa] кляп 猿股 [sarumata] трусы |
98 | 遠 | 13 | Далеко | エン、(オン)、とお-い en, (on), too-i |
遠い [tooi] далёкий; далеко
遠く [tooku] ~ni вдали, далеко; ~kara издали, издалека 遠ざかる [toozakaru] 1. удаляться; отдаляться 2. держаться на расстоянии 遠ざける [toozakeru] 1. удалять; отдалять 2. воздерживаться; избегать В сочетаниях: 1) далёкий; далеко; отдалять [ся] 遠隔 [enkaku] ~no дальний 遠征 [ensei] 1. поход 2. поездка (агитационная 永遠 [eien] вечность 深遠 [shin'en] ~na глубокий (о мысли и т. п. ) 遠慮 [enryo] 1. предусмотрительность 2. застенчивость 久遠 [kuon] кн. вечность |
99 | 鉛 | 13 | Свинец | エン、なまり en, namari |
鉛 [namari] свинец; ~no свинцовый
В сочетаниях то же 鉛錘 [ensui] свинцовый грузик (грузило 鉛丹 [entan] свинцовый сурик 亜鉛 [aen] цинк 蒼鉛 [sōen] висмут 黒鉛 [kokuen] графит 鉛筆 [enpitsu] карандаш |
100 | 塩 | 13 | Соль | エン、しお en, shio |
塩 [shio] соль
塩 [en] хим. соль В сочетаниях: 1) соль 食塩 [shokuen] поваренная соль 硝酸塩 [shōsan'en] хим. нитрат 炭酸塩 [tansan'en] хим. карбонат 2) хим. хлор 塩素 [enso] хим. хлор 塩酸 [ensan] хим. соляная кислота 塩梅 [anbai] 1. вкус 2. состояние (здоровья) |
101 | 演 | 14 | Исполнять | エン en |
演じる [enjiru] 1. исполнять (на сцене и т. п. ) 2. совершать В сочетаниях: 1) театр. играть, исполнять; ставить (пьесу) 演劇 [engeki] пьеса 演奏 [ensō] муз. исполнение 2) выступать с речью 演説 [enzetsu] речь 講演 [kōen] лекция 演習 [enshū] 1. упражнение 2. воен. маневры 演算 [enzan] мат. действие 演繹 [en'eki] лог. дедукция |
102 | 縁 | 15 | Узы | エン、ふち en, fuchi |
縁 [en]
1. связь, узы; родство; знакомство 2. судьба 3. веранда (в яп. доме) Реже 椽 縁 [enishi] уст. то же 縁 [yukari] связь; знакомство 縁 [heri] край; берег; борт; кайма; бордюр; рубец; бахрома; поля (шляпы, бумаги) 縁 [fuchi] 1. то же 2. рамка, оправа; обод 縁 [yosuga] 1. средство, способ 2. напоминание Иначе 便, 因, чаще хираганой В сочетаниях: 1) связь; родство 縁故 [enko] связи 縁談 [endan] предложение (о браке) 2) будд. карма 縁起 [engi] 1. история 2. примета 因縁 [innen] 1. судьба 2. связь 3) веранда, настил вокруг дома 縁側 [engawa] энгава 縁台 [endai] 1. скамья 2. лежак 4) край; кайма; рамка («heri», «fuchi») 縁取る [fuchidoru] окаймлять |
103 | 艶 | 19 | Очарование | エン、つや en, tsuya |
艶 [en] ~na очаровательный, чарующий 艶 [tsuya] 1. глянец, блеск, лоск 2. очарование, обаяние 3. любовная история 艶っぽい [tsuyappoi] романтический; пикантный 艶やか [adeyaka] ~na очаровательный, прелестный 艶めかしい [namamekashii] то же 艶めく [namameku] чаровать; обольщать 艶やか [tsuyayaka] ~na блестящий, глянцевитый 艶々 [tsuyatsuya] ~shita то же В сочетаниях: 1) очаровательный Иногда также 婉 妖艶 [yōen] ~na обольстительный 凄艶 [seien] ~na жутко красивый 2) любовь 艶書 [ensho] кн. любовное письмо 艶事 [tsuyagoto] разг. любовное приключение 3) блеск, глянец («tsuya») 艶消し [tsuyakeshi] 1. матировка (стекла) 2. разочарование В именах: Tsuya, en 艶子 [tsuyako] женское имя 艶太 [tsuyata] мужское имя 艶司 [enji] мужское имя |
104 | 汚 | 6 | Грязь | オ、けが-す、けが-れる、けが-らわしい、よご-す、よご-れる、きたな-い o, kega-su, kega-reru, kega-rawashii, yogo-su, yogo-reru, kitana-i |
汚い [kitanai] 1. грязный 2. низкий, бесчестный, грязный 3. пошлый, вульгарный 4. скупой 汚れ [yogore] грязь, пятно 汚れる [yogoreru] пачкаться, загрязняться 汚す [yogosu] пачкать, марать, загрязнять 汚す 1. пачкать, марать, загрязнять 2. осквернять; бесчестить, позорить Иначе 穢す [kegasu] 汚れる 1. пачкаться, загрязняться 2. быть осквернённым Иначе 穢れる [kegareru] 汚れ 1. грязь, нечистота; ~no nai чистый 2. бесчестие; ~no nai незапятнанный Ср. 穢れ [kegare] 汚らわしい грязный, гадкий, мерзкий [kegarawashii] В сочетаниях: 1) прям. и перен. грязь; пачкать 汚染 [osen] кн. загрязнение 汚名 [omei] кн. запятнанное имя 汚職 [oshoku] продажность |
105 | 王 | 4 | Монарх, король | オウ ō |
王 [ō]
1. царь, король, монарх, правитель 2. сёги король (от "o:sho:") В сочетаниях то же 王国 [ōkoku] королевство 王座 [ōza] 1. престол 2. перен. высокое положение 女王 [joō] 1. прям. и перен. королева 2. шахм. ферзь 法王 [hōō] римский папа 王将 [ōshō] король (в японских шахматах сёги) |
106 | 凹 | 5 | Вогнутый | オウ ō |
凹む [hekomu]
1. вогнуться, осесть 2. перен. поддаваться, трусить 凹ます [hekomasu] 1. вогнуть 2. перен. осадить, сбить спесь 凹 [kubo] впадина, углубление Чаще 窪 凹み [kubomi][hekomi] то же 凹む [kubomu] См. 窪む В сочетаниях: 1) углубление; впадина; вогнутый («ō», «kubo», «boko») 凹面鏡 [ōmenkyō] вогнутое зеркало 凹地 [kubochi] [ōchi] низина 穴凹 [anaboko] дыра 凸凹 [dekoboko] 1. неровность (поверхности 2. диспропорция |
107 | 央 | 5 | Центр | オウ ō |
1) центр <непродуктивно>
中央 [chūō] центр 震央 [shin'ō] эпицентр землетрясения |
108 | 応 | 7 | Реагирование | オウ、こた-える ō, kota-eru |
応 [ō] да (в идиомах) 応じる [ōjiru] 1. отвечать, откликаться 2. принимать (предложение) следовать (совету) выполнять (просьбу, приказ) 3. отвечать, соответствовать 応じて [ōjite] (-ni) в ответ на что-л. ; в соответствии с чем-л. ; согласно, соответственно, соразмерно чему-л. 応える [kotaeru] отвечать Чаще 答える 応え [kotae] ответ Чаще 答え 応え [irae] арх. ответ Реже 答え 応える [iraeru] арх. отвечать В сочетаниях: 1) отвечать, реагировать 応答 [ōtō] ответ 反応 [hannō] 1. хим. реакция 2. ответ 順応 [junnō] ~suru приспосабливаться 2) подходить, соответствовать 対応 [taiō] 1. соответствие 2. (-ni) 適応 [tekiō] приспособление 相応しい [fusawashii] подходящий 3) принимать кого-л. 応接 [ōsetsu] приём (посетителей 一応 [ichiō] 1. в общем 2. пока что |
109 | 往 | 8 | Направляться | オウ ō |
往く [yuku] идти Чаще 行く
往なす [inasu] отпускать; прогонять Реже 去なす 往々 [ōō] 1. время от времени 2. нередко, часто В сочетаниях: 1) направляться куда-л. 往来 [ōrai] 1. уличное движение 2. дорога 往生 [ōjō] 1. кончина 2. прост. подчинение 往診 [ōshin] визит врача 2) прошлый, минувший 往昔 [ōseki] кн. старина 往事 [ōji] кн. события прошлого 既往症 [kiōshō] анамнез |
110 | 押 | 8 | Надавливать | オウ、お-す、お-さえる ō, o-su, o-saeru |
押す [osu] давить, нажимать, толкать
Реже 圧す, ср. 捺す 押して [oshite] 1. насильно 2. назойливо 3. несмотря на что-л. 押し [oshi] 1. напор 2. влияние, вес, авторитет 押える 1. надавить, придавить 2. прикрыть [руками] (глаза, уши и т. п. ) 3. ухватиться (напр. за улику) 4. ком. [низко] оценивать что-л. 5. описывать имущество ("sashiosaeru") Ср. 抑える [osaeru] 押え [osae] 1. тяжесть, пресс 2. власть, давление, контроль 3. арьергард Иначе 抑え В сочетаниях: 1) давить, нажимать («oshi») 押し潰す [oshitsubusu] раздавить 押[し]入[れ] [oshiire] стенной шкаф 2) ставить (печать) («ō») 押印 [ōin] приложение печати 3) сдерживать; распоряжаться («ō») 押収 [ōshū] конфискация |
111 | 旺 | 8 | Названия компаний | オウ ō |
1) процветать <непродуктивно>
旺盛 [ōsei] кн. хорошее состояние 元気旺盛 [genki-ōsei] * В именах: ō 旺 [akira] мужское имя 旺文社 [ōbunsha] Обунся (название издательства) 山旺建設 [san'ō-kensetsu] название строительной компании 旺盛 [ōsei] кн. хорошее состояние, благоприятные условия; ~na великолепный, прекрасный, цветущий |
112 | 欧 | 8 | Европа | オウ ō |
1) Европа
欧羅巴 [yōroppa] Европа (голл. 欧州 [ōshū] Европа 西欧 [seiō] Западная Европа 印欧語 [in'ōgo] индоевропейские языки |
113 | 殴 | 8 | Бить | オウ、なぐ-る ō, nagu-ru |
殴る [naguru] ударять; бить, колотить Реже 擲る В сочетаниях то же 殴打 [ōda] удар 殴殺 [ōsatsu] ~suru избить до смерти 殴り合い [naguriai] [q2] драка 殴り倒す [naguritaosu] сбивать с ног [ударом] |
114 | 桜 | 10 | Вишня | オウ、さくら ō, sakura |
桜 [sakura] вишня (дерево, цветы);
особ. вишня японская, Prunus serrulata В сочетаниях то же («sakura», «ō») 山桜 [yamazakura] японская горная вишня 桜色 [sakurairo] [q1] бледно-розовый цвет 桜ん坊 [sakuranbo] [sakuranbō] вишня (плод) 桜桃 [ōtō] вишня (плод) 桜肉 [sakuraniku] прост. конина |
115 | 翁 | 10 | Старец | オウ ō |
翁 [okina] пожилой (заслуженный) человек, старец 翁 [ō] то же В сочетаниях: 1) старец 老翁 [rōō] кн. старец 2) суффикс к именам знаменитых людей прошлого 沙翁 [shaō] Шекспир 奈翁 [naō] Наполеон 不倒翁 [okiagarikoboshi] ванька-встанька 信天翁 [ahōdori] [shinten'ō] [белоспинный] альбатрос 仙翁 [sennō] бот. лихнис |
116 | 奥 | 12 | Глубь | オウ、おく ō, oku |
奥 [oku]
1. внутренняя (дальняя) часть; глубь 2. скрытое [в глубине] 奥まる [okumaru] находиться в глубине 奥まった [okumatta] находящийся в глубине, отдалённый, скрытый 奥さん [okusan] [ваша, его] супруга В сочетаниях: 1) глубокий, лежащий в глубине; скрытый («oku», «ō») 深奥 [shin'ō] кн. тайны 奥歯 [okuba] коренные зубы 奥地 [okuchi] [ōchi] глубь страны 奥様 [okusama] 1. Ваша (его) супруга 2. замужняя женщина 奥床しい [okuyukashii] утончённый |
117 | 横 | 15 | Горизонтальный | オウ、よこ ō, yoko |
横 [yoko] поперечник; ширина; бок, боковая сторона;
~no поперечный, боковой, горизонтальный; ~ni поперёк, в ширину, горизонтально; ~ni naru ложиться; ~ni suru укладывать; ~kara сбоку, со стороны 横たわる [yokotawaru] 1. лежать [поперёк] 2. простираться 横たえる [yokotaeru] укладывать [ся] ; класть поперёк В сочетаниях: 1) бок, сторона; вбок, в сторону («yoko», «ō») 横顔 [yokogao] [лицо в] профиль 横臥 [ōga] ~suru кн. лежать на боку 2) поперёк; горизонтально («yoko», «ō») 横文字 [yokomoji] 1. горизонтальное письмо 2. европейские языки 横断 [ōdan] пересечение 3) произвол; насилие («ō», «yoko») 横暴 [ōbō] насилие 横領 [ōryō] захват 横着 [ōchaku] 1. нечестность 2. нахальство |
118 | 岡 | 8 | холм | (おか)[2] (oka) |
岡 [oka] холм, возвышенность Иначе 丘 В сочетаниях идиоматичен («oka») 岡目 [okame] разг. зритель 岡惚れ [okabore] тайное увлечение Иногда заменяется знаком 傍 |
119 | 屋 | 9 | Здание | オク、や oku, ya |
屋 [oku] дом; крыша
В сочетаниях: 1) дом, здание; комната; крыша («ya», «oku») 小屋 [koya] 1. хибара 2. хлев 屋敷 [yashiki] особняк 屋根 [yane] крыша 家屋 [kaoku] дом 屋上 [okujō] ~[ni] на крыше 屋内 [okunai] внутренняя часть дома 2) лавка, магазин; ресторан; мастерская («-ya») 本屋 [hon'ya] 1. книжный магазин (лавка) 2. книготорговец 花屋 [hanaya] 1. цветочный магазин 2. цветовод 薬屋 [kusuriya] 1. аптека 2. аптекарь 質屋 [shichiya] ломбард 茶屋 [chaya] 1. чайная 2. торговец чаем 居酒屋 [izakaya] [японский ночной] ресторан 写真屋 [shashin'ya] 1. фотоателье 2. фотограф 3) разговорный суффикс профессии («-ya») 郵便屋 [yūbin'ya] разг. почтальон 水道屋 [suidōya] разг. водопроводчик ペンキ屋 [penkiya] маляр 4) суффикс лиц, определяемых по характеру («-ya») 粧し屋 [mekashiya] модник がっちり屋 [gatchiriya] скряга 分からず屋 [wakarazuya] прост. бестолковый (упрямый) человек |
120 | 億 | 15 | Сто миллионов | オク oku |
億 [oku] сто миллионов
В сочетаниях то же 一億 [ichioku] сто миллионов 億万長者 [okumanchōja] миллиардер 億兆 [okuchō] кн. [весь] народ |
121 | 憶 | 16 | Память | オク oku |
憶う [omō] думать; вспоминать Чаще 思う В сочетаниях: 1) память 記憶 [kioku] память 追憶 [tsuioku] воспоминания 2) предположение Ранее 臆 憶説 [okusetsu] предположение 憶測 [okusoku] догадка 3) робость Чаще 臆 憶病 [okubyō] См. 臆病 |
122 | 臆 | 17 | Робкий | オク oku |
1) робость
臆病 [okubyō] трусость 臆面 [okumen] * 剛臆 [gōoku] редк. храбрость и (или) трусость 2) предположение 臆説 [okusetsu] предположение 臆測 [okusoku] догадка |
123 | 虞 | 13 | Опасения | おそれ osore |
虞 [osore] опасение; опасность, угроза чего-л.
Ср. 恐れ, 惧/懼れ |
124 | 乙 | 1 | Второй из астрологического цикла, младший | オツ otsu |
乙 [kinoto] 2-й циклический знак (небесный ствол)
китайского календаря 乙 [otsu] 2-й, Б Ср. 甲, 丙, 丁 乙な [otsuna] 1. редкостный, странный 2. изысканный, превосходный 乙 [oto] арх. младший брат; младшая сестра Иначе 弟 В сочетаниях: 1) 2-й; меньший 乙種 [otsushu] 2-й сорт (разряд) 乙巡 [otsujun] уст. мор. крейсер второго класса 甲乙 [kōotsu] 1. А и Б 2. различие 2) младший («oto») 乙姫 [otohime] 1. младшая принцесса 2. миф. принцесса из дворца морского дракона 乙子 [otogo] арх. самый младший ребёнок 乙女 [otome] дева 3) 2-й циклический знак («kinoto», реже «itsu») 乙亥 [kinoto-i] [itsugai] год Деревянного Кабана (12-й по 60-летнему циклу) |
125 | 俺 | 10 | Я | おれ ore |
俺 [ore] я (в мужском просторечии) В сочетаниях непродуктивен 俺等 [oira] мы 満俺 [mangan] хим. марганец 満俺 [mangan] хим. марганец Чаще катаканой |
126 | 卸 | 9 | Оптовый | おろ-す、おろし oro-su, oroshi |
卸[し] [oroshi] оптовая продажа; ~de оптом
卸す [orosu] продавать оптом Ср. 下ろす, 降す В сочетаниях: 1) оптовый («oroshi») 卸売 [oroshiuri] оптовая продажа 卸し値(段) [oroshine(dan)] оптовая цена 卸し商 [oroshishō] оптовик 棚卸し [tanaoroshi] переучет |
127 | 音 | 9 | Звук | オン、イン、おと、ね on, in, oto, ne |
音 [on] 1. звук 2. он (японизированное китайское чтение иероглифа) 音 [oto] 1. звук; шум; ~ga suru издавать звук 2. связ. слава, известность 音 [ne] звук, тон В сочетаниях: 1) звук («on», реже «ne», «oto») 音響 [onkyō] звук 音量 [onryō] громкость 騒音 [sōon] шум 録音 [rokuon] звукозапись 音色 [neiro] [onshoku] [q1] тембр 足音 [ashioto] звук шагов 2) музыкальный звук («on») 音楽 [ongaku] музыка 音符 [onpu] 1. нотный знак 2. фонетик 音階 [onkai] муз. гамма 低音 [teion] 1. муз. низкий тон 2. тихий голос 3) звук [как единица речи] («on», «in») 音節 [onsetsu] лингв. слог 発音 [hatsuon] произношение 子音 [shiin] фон. согласный [звук] 母音 [boin] фон. гласный [звук] 五十音 [gojūon] годзюон 4) он (китайское чтение иероглифа) 音読み [on'yomi] онъёми 音訓 [onkun] чтения иероглифов (китайское и японское) 5) весть («in», «on») 音信 [onshin] переписка 福音 [fukuin] христ. благая весть 観音 [kannon] будд. [бодхисаттва] Каннон |
128 | 恩 | 10 | Признательность | オン on |
恩 [on]
1. долг признательности, благодарность; ~ga aru , ~ni naru быть обязанным кому-л. 2. добро; благодеяние, одолжение В сочетаниях: 1) благодеяние, одолжение, милость 恩恵 [onkei] благодеяние 恩人 [onjin] благодетель 恩典 [onten] милость 恩赦 [onsha] амнистия 旧恩 [kyūon] давнишняя услуга 2) признательность, благодарность 恩義 [ongi] одолжение 恩師 [onshi] чей-л. [прежний уважаемый] учитель 恩給 [onkyū] [государственная] пенсия 恩返し [ongaeshi] * |
129 | 温 | 12 | Тёплый | オン、あたた-か、あたた-かい、あたた-まる、あたた-める on, atata-ka, atata-kai, atata-maru, atata-meru |
温かい [atatakai] тёплый Иначе 暖かい
温か [atataka] ~na то же 温まる [atatamaru] греться Иначе 暖まる 温める [atatameru] греть, подогревать Иначе 暖める 温み [nukumi] [слабое] тепло 温もり [nukumori] то же 温々 [nukunuku] 1. ~[to] тепло и уютно; ~to shita тёплый и уютный 2. ~[to] нагло, нахально 温い [nukui] [слегка] тёплый В сочетаниях: 1) температура 温度 [ondo] температура 温度計 [ondokei] термометр 体温計 [taionkei] медицинский термометр 気温 [kion] температура [воздуха] 室温 [shitsuon] комнатная температура 2) теплота; тёплый 温暖 [ondan] ~na тёплый 温泉 [onsen] горячий [минеральный] источник 温室 [onshitsu] теплица 微温い [nurui] 1. недостаточно горячий 2. [слишком] мягкий 3) мягкий, нежный, кроткий 温和 [onwa] ~na мягкий (о характере 温厚 [onkō] ~na мягкий 温情 [onjō] тёплые чувства 温存 [onzon] ~suru сохранять 温習 [onshū] повторение (урока) |
130 | 穏 | 16 | Умеренный | オン、おだ-やか on, oda-yaka |
穏やか
1. ~na спокойный, тихий, мирный; ~ni спокойно, тихо, мирно, гладко; ~ni naru успокоиться 2. ~na умеренный, разумный; ~ni умеренно, разумно, по-хорошему [odayaka] В сочетаниях: 1) спокойный, тихий 平穏 [heion] ~na спокойный 穏便 [onbin] 1. ~na мирный 2. ~na частный 安穏 [annon] мир 不穏 [fuon] беспокойство 2) мягкий, умеренный 穏和 [onwa] ~na умеренный 穏健 [onken] ~na умеренный 穏当 [ontō] ~na 1. уместный 2. мягкий |
131 | 下 | 3 | Низ | カ、ゲ、した、しも、もと、さ-げる、さ-がる、くだ-る、くだ-す、くだ-さる、お-ろす、お-りる ka, ge, shita, shimo, moto, sa-geru, sa-garu, kuda-ru, kuda-su, kuda-saru, o-rosu, o-riru |
下 [shita]
1. низ; ~ni внизу; ~kara снизу; ~no нижний, находящийся внизу 2. ~no нижестоящий; младший 3. (-no) послелог под чем-л. 下 [shimo] 1. низ; ~no нижний 2. нижнее течение 3. низы, нижестоящие; народ, массы 4. нижняя часть тела; гениталии 下 [moto] (-no) ~ni послелог под, по, при Ср. 元 下 [ge] 1. низший разряд, худшее 2. 2-й том (из двух); 3-й том (из трёх) 下げる 1. спускать, опускать; понижать, снижать 2. вешать, вывешивать 3. носить (на цепочке, ремне и т. п. ) 4. отодвигать [назад] , убирать [с дороги] 5. отпускать, давать уйти кому-л. 6. убирать (посуду и т. п. ) 7. выдавать (разрешение и т. п. ) 8. снимать (деньги с банковского счёта) [sageru] 下げ [sage] 1. понижение, снижение 2. соль (шутки, анекдота) お下げ [o-sage] свешивающиеся сзади волосы 下がる 1. свешиваться, свисать; спускаться; спадать (о носках и т. п. ) 2. падать, понижаться 3. быть пониженным (в должности и т. п. ) 4. уходить, покидать; отступать назад 5. (-ga) быть полученным (о визе и т. п. ) [sagaru] 下がり 1. падение, снижение; провисание; упадок, ослабление 2. декоративный передник борца сумо [sagari] お下がり 1. вещь, перешедшая от старшего ребёнка к младшему 2. синт. старое приношение в храм, взятое обратно 3. недоеденная гостями еда [o-sagari] 下る [kudaru] 1. спускаться, сходить [вниз] ; падать 2. быть менее (ниже, хуже), уступать 3. уезжать [из столицы] 4. быть изданным (о приказе и т. п. ) 5. расстроиться (о желудке) 6. уйти в отставку 7. сдаться Чаще 降る 8. деградировать 下って [kudatte] 1. позже, ближе к какой-л. эпохе 2. эпист. что касается меня 下り [kudari] 1. спуск, дорога под гору 2. поезд из столицы 3. расстройство желудка, понос 下らない [kudaranai] пустячный, ничтожный; никчемушный; нелепый, бессмысленный, вздорный 下す 1. спускать, опускать 2. давать (низшему), даровать 3. отдавать (приказ); выносить (решение) 4. страдать поносом ("hara-wo kudasu") 5. приложить руки, сделать лично ("mizukara te-wo kudasu") Ср. 降す [kudasu] 下さる 1. почт. давать; дарить 2. после деепричастия изволить (о действии 2-го или 3-го лица) [kudasaru] 下さい пожалуйста (повелительная форма глагола кудасару) [kudasai] 下し [kudashi] опорожнение желудка, стул Реже 瀉し 下りる 1. спускаться, сходить [вниз] 2. опускаться, падать (о занавесе и т. п. ) 3. садиться (о птицах, самолётах и т. п. ) 4. исторгаться (телом); иметь выкидыш 5. выдаваться (о разрешениях и т. п. ) Ср. 降りる [oriru] 下ろす 1. опускать, спускать; снимать; сгружать 2. спускать на воду (судно) 3. снимать (деньги с банковского счёта) 4. надеть впервые, обновить 5. сделать аборт; выкинуть 6. натирать на тёрке 7. нарезать тонкими ломтиками (рыбу) 8. вызывать духа (заклинаниями) 9. мат. сносить (при умножении); занимать (при вычитании) 10. синт. забирать обратно (старое приношение в храм) Ср. 降ろす, 卸ろす [orosu] 下ろし 1. тёрка (от "oroshigane") 2. тёртая редька (от "oroshidaikon") 3. синт. старое приношение в храм, взятое обратно [oroshi] 下々 [shimojimo] прост. низы (общества) В сочетаниях: 1) низ, нижний, внизу («ka», «shita», «shimo», «ge») 下記 [kaki] кн. нижеизложенное 地下 [chika] ~[no] подземный 零下 [reika] ниже нуля (о температуре) 下唇 [shitakuchibiru] [kashin] нижняя губа 下着 [shitagi] нижнее бельё 川下 [kawashimo] низовье реки 上下 [jōge] 1. верх и низ 2. подъём и спуск 2) спускать [ся] ; снижать [ся] («ka», «ge», «kudari», «sage») 下降 [kakō] 1. снижение 2. оседание 落下 [rakka] падение 下車 [gesha] высадка (из транспорта) 値下げ [nesage] удешевление 下り坂 [kudarizaka] 1. скат 2. перен. спад 3) ниже рангом («ka», «ge», «shita») 下等 [katō] низший класс (разряд 下院 [kain] нижняя палата (законодательного собрания) 部下 [buka] сущ. подчинённый 下男 [genan] слуга 下請け [shitauke] субподряд 下手 [heta] ~na неумелый 4) низменный, плохой («ge») 下品 [gehin] ~na грубый 下劣 [geretsu] ~na низкий 下水 [gesui] сточные воды 5) последний («ka», «ge», «shimo») 下弦 [kagen] последняя четверть (луны) 下巻 [gekan] последний том 下半期 [shimohanki] второе полугодие 6) под, в, при («-ka») 目下 [mokka] кн. в настоящее время 眼下 [ganka] ~ni перед глазами 支配下 [shihaika] ~ni под чьим-л. контролем (подчинением 灯下 [tōka] ~[de] при [зажжённом] свете 城下町 [jōkamachi] призамковый город 7) давать; дарить («ka») 下賜 [kashi] возвыш. дар от императора 下命 [kamei] приказ 下付 [kafu] выдача (учреждением) 8) предварительный («shita-») 下調べ [shitashirabe] 1. предварительный опрос (допрос 2. подготовка 下書き [shitagaki] черновик 9) из столицы в провинцию («ge», «kudari») 下り列車 [kudariressha] поезд из Токио 下向 [gekō] ~suru уст. покидать столицу 10) расстройство желудка («ge», «kudari») 下痢 [geri] понос 下剤 [gezai] фарм. слабительное 下り腹 [kudaribara] расстройство желудка 11) значения глаголов оросу и ориру 下し金 [oroshigane] тёрка 下し大根 [oroshidaikon] тёртая редька (дайкон) 下ろし薬 [oroshigusuri] мед. абортивное средство 下り場 [oriba] место высадки (спешивания) 12) Ваше. . . (гонорифический суффикс) («-ka») 陛下 [heika] Ваше (Его 殿下 [denka] Ваше (Его 閣下 [kakka] Ваше (Его 下駄 [geta] гэта (деревянная обувь на высоких колодках) 下戸 [geko] трезвенник 下宿 [geshuku] съёмное жильё 廊下 [rōka] коридор |
132 | 化 | 4 | Превращаться | カ、ケ、ば-ける、ば-かす ka, ke, ba-keru, ba-kasu |
化ける [bakeru] принять чей-л. облик
化かす [bakasu] околдовывать; обольщать Реже 魅かす お化け [o-bake] оборотень, см. "bakemono" 化する кн. 1. превращать [ся] во что-л. 2. подвергать [ся] влиянию [kasuru] 化す [kasu][kesu] то же В сочетаниях: 1) превращаться, видоизменяться («ka», «ke», «ge», «bake») 変化 [henka] 1. перемена 2. разнообразие 化石 [kaseki] окаменелости 化身 [keshin] будд. инкарнация 化粧 [keshō] [kewai] косметика 権化 [gonge] будд. инкарнация 変化 [henge] кн. призрак 化物 [bakemono] оборотень (особ. лиса или барсук в человеческом облике) 開化 [kaika] цивилизация 文化 [bunka] культура 2) -ация, суффикс приобретения качества («ka») 近代化 [kindaika] модернизация 電化 [denka] электрификация 同化 [dōka] 1. ассимиляция 2. физиол. усвоение (пищи и т. п. ) 軟化 [nanka] 1. смягчение 2. бирж. курс на понижение 酸化 [sanka] хим. окисление 消化 [shōka] 1. пищеварение 2. обр. усвоение (знаний и т. п. ) 3) химия; химический («ka») 化学 [kagaku] химия 化合 [kagō] химическое соединение (процесс) 化繊 [kasen] синтетическое волокно |
133 | 火 | 4 | Огонь | カ、ひ、(ほ) ka, hi, (ho) |
火 [hi]
1. огонь, пламя 2. свет, освещение Иначе 灯 火 [ka] сокр. вторник (от "kayo:bi") В сочетаниях: 1) огонь; пламя; пожар («ka», «hi», реже «ho») 火気 [kaki] огонь 火炎 [kaen] пламя 火事 [kaji] пожар 火山 [kazan] вулкан 灯火 [tōka] свет 花火 [hanabi] фейерверк 火照る [hoteru] пылать 火燵 [kotatsu] котацу (комнатная жаровня вделанная в пол и накрываемая одеялом) 火傷 [yakedo] [kashō] ожог 2) воен. огонь («ka») 火器 [kaki] огнестрельное оружие 火薬 [kayaku] порох 砲火 [hōka] орудийный огонь 火曜日 [kayōbi] вторник 火星 [kasei] астр. Марс |
134 | 加 | 5 | Добавлять | カ、くわ-える、くわ-わる ka, kuwa-eru, kuwa-waru |
加える [kuwaeru]
1. добавлять, прибавлять 2. прилагать, присоединять; включать 3. увеличивать, набирать 4. наносить (удар, ущерб, оскорбление и т. п. ) 加えて [kuwaete] (-ni) вдобавок к чему-л. 加わる [kuwawaru] 1. присоединяться; участвовать 2. прибавляться, увеличиваться 加うるに вдобавок [к этому] , кроме того [kuōruni][kuwauruni] 加 [ka] прибавление; сложение; плюс В сочетаниях: 1) добавлять, прибавлять 加算 [kasan] мат. сложение 加速 [kasoku] ускорение 増加 [zōka] увеличение 付加 [fuka] добавление 追加 [tsuika] добавление 加減 [kagen] 1. сложение и вычитание 2. поправка на что-л. 2) присоединяться, принимать участие 参加 [sanka] участие 加入 [kanyū] 1. присоединение 2. стать абонентом (телефона и т. п. ) 加盟 [kamei] присоединение (к союзу и т. п. ) 加担 [katan] 1. помощь 2. сговор 3) прилагать; причинять 加工 [kakō] обработка 加熱 [kanetsu] нагревание 加圧 [kaatsu] подача под давлением 加害 [kagai] нанесение кому-л. вреда 4) употребляется фонетически 加里 [kari] хим. калий 亜米利加 [amerika] Америка 阿弗利加 [afurika] Африка 加奈陀 [kanada] Канада 5) сокр. Канада 日加 [nikka] Япония и Канада |
135 | 可 | 5 | Одобрять | カ ka |
可 [ka] 1. удовлетворительно (оценка); ~[de aru] допустимо, можно 2. ~to suru одобрять; голосовать за 可き [beki] следует, стоит (глагольный суффикс; см. сочетания ниже) Чаще хираганой 可し [beshi] кн. 1. то же 2. должно быть, наверное Чаще хираганой 可からず кн. нельзя, запрещается; невозможно Чаще хираганой [bekarazu] В сочетаниях: 1) одобрять, допускать 許可 [kyoka] разрешение 認可 [ninka] разрешение 不可 [fuka] ~no неправильный 可否 [kahi] кн. 1. правильность [или неправильность] 2. за и против 2) возможность чего-л. 可能 [kanō] ~na возможный 可分 [kabun] ~[no] делимый 可溶性 [kayōsei] 1. растворимость 2. плавкость 可動橋 [kadōkyō] разводной мост 可燃物 [kanenbutsu] горючее вещество 可視光線 [kashi-kōsen] видимые лучи 3) быть достойным чего-л 可憐 [karen] ~na 1. жалкий 2. милый 可愛い [kawaii] [q1l2] хорошенький 可哀想 [kawaisō] ~na бедный 可笑しい [okashii] 1. смешной 2. странный 4) следует, стоит («-beki») Чаще хираганой 驚く可き [odorokubeki] достойный удивления 5) кн. следует; наверное («-beshi») Чаще хираганой 汽車に注意す可し [kisha-ni chūi subeshi] Берегись поезда! 6) кн. нельзя («-bekarazu») Чаще хираганой 立ち入る可からず [tachiiru bekarazu] Вход воспрещён |
136 | 仮 | 6 | Временный | カ、(ケ)、かり ka, (ke), kari |
仮 [kari] 1. ~[no] временный; испытательный; пробный, предполагаемый; ~ni временно, пока [что] ; на пробу; ~ni mo ни на миг, совсем 2. ~no ложный, ненастоящий В сочетаниях: 1) временный («ka», «kari-») 仮設 [kasetsu] временная конструкция 仮死 [kashi] 1. глубокий обморок 2. мнимая смерть 仮橋 [karibashi] временный мост 仮初[め] [karisome] ~no временный 仮住まい [karizumai] [q2] временное проживание 仮政府 [kariseifu] временное правительство 2) предполагаемый («ka») 仮説 [kasetsu] гипотеза 仮定 [katei] допущение 仮令 [tatoe] [tatoi] пусть 3) ложный, ненастоящий («ka») 仮面 [kamen] маска 仮病 [kebyō] симуляция [болезни] 仮名 [kamei] [kemyō] [karina] фиктивное (вымышленное) имя 仮名 [kana] кана 平仮名 [hiragana] хирагана (слоговая азбука для записи флексий и служебных слов) 片仮名 [katakana] катакана (слоговая азбука для записи иностранных слов) 仮借 [kashaku] пощада |
137 | 何 | 7 | Что | カ、なに、(なん) ka, nani, (nan) |
何 [nani][nan] что (вопросительное слово)
何の [nanno] 1. какой, что за. . . ; с отриц. никакой 2. в начале фразы подумаешь! 何か [nanika] что-нибудь, что-то; ~[no] какой-нибудь, какой-то 何も [nanimo] с отриц. 1. ничего 2. отнюдь, вовсе 3. незачем, нечего 何より [naniyori] ~[mo] больше (прежде) всего; ~no самый лучший 何で [nande] разг. почему?, отчего? 何でも [nandemo] 1. всё [что угодно] 2. во что бы то ни стало 3. как будто, кажется, говорят 何でもない 1. пустяшный, ерундовый 2. (-demo) никакой [он] не. . . [nandemonai] 何だか [nandaka] разг. что-то, чего-то, как-то 何ぞ [nanzo] 1. разг. что-нибудь; какой-нибудь 2. кн. вот ещё!; почему же?; что за. . . ! 何と [nanto] 1. что (от "nani + to") 2. воскл. частица как! 3. в начале фразы кстати; послушайте 何て [nante] разг. то же 何とか что-то, что-нибудь; ~[shite] как-нибудь, так или иначе; ~naru получится, сойдёт; ~shita приемлемый, подходящий [nantoka] 何とかか(ん)とか ~[shite] разг. так или иначе, не мытьём, так катаньем [nantokaka(n)toka] 何としても [nantoshitemo] во что бы то ни стало 何となく [nantonaku] почему-то, что-то; ни с того, ни с сего 何とはなしに [nantowanashini] то же 何とも [nantomo] совсем, совершенно; с отриц. ничего, никак, нисколько 何ともない [nantomonai] пустяки, пустое, ничего 何となれば [nantonareba] кн. ибо, потому что 何やら [naniyara] что-нибудь, что-то 何かと [nanikato] как-нибудь, в том или ином виде 何がさて [nanigasate] как бы то ни было 何しろ [nanishiro] что ни говори; во всяком случае, как бы там ни было 何せ [nanise] прост. то же 何にせよ [nanniseyo] то же 何のその [nannosono] что из того, что. . . 何なら [nannara] разг. если хотите; если нужно 何なりと [nannarito] любой, какой бы ни. . . 何れ [izure] 1. который, какой; ~mo всякий, любой; ~ka какой-нибудь (из нескольких) 2. так или иначе, в любом случае 3. когда-нибудь; позже Иначе 孰れ 何れにせよ в любом случае, так или иначе; рано или поздно [izureniseyo] 何れにしても [izurenishitemo] то же В сочетаниях: 1) вопросительные местоимения 何者 [nanimono] кто 何処 [doko] [izuko] [izuku] где? 何方 [dochira] [dotchi] 1. ~[ni] где? 2. который? (из двух) 何方 [donata] вежл. кто? 何故 [naze] [naniyue] почему? 何時 [itsu] когда? 如何 [ikaga] * 誰何 [suika] ~suru окликать 2) сколько?; несколько («nan») 何度 [nando] 1. сколько раз? 2. сколько градусов? 何人 [nannin] сколько человек? 何時 [nanji] [nandoki] * 何百 [nanbyaku] сотни 幾何学 [kikagaku] геометрия |
138 | 花 | 7 | Цветок | カ、はな ka, hana |
花 [hana] 1. цветок; ~no цветочный 2. цветы вишни 3. обр. цвет, гордость чего-л. Иначе 華 4. икэбана 5. цветочные карты (от "hanafuda") 6. связ. красавица 7. чаевые; плата гейше 花やか ~na яркий, цветущий, прекрасный Чаще 華やか [hanayaka] 花々しい [hanabanashii] См. 華しい 花やぐ 1. расцвести, помолодеть 2. процветать [hanayagu] В сочетаниях: 1) цветок («hana», «ka», реже «ke», «ge») Ср. 華 花束 [hanataba] букет цветов 花環 [hanawa] венок 花見 [hanami] любование цветами (особ. цветущей сакурой) 生け花 [ikebana] икэбана 花弁 [hanabira] [kaben] лепесток 花粉 [kafun] пыльца 花瓶 [kabin] ваза (для цветов) 2) названия растений !бот. ] 鳳仙花 [hōsenka] бот. бальзамин 山茶花 [sazanka] бот. камелия сазанква 沈丁花 [jinchōge] [chinchōge] бот. дафна душистая (цветущий кустарник) 3) идиоматические сочетания 花火 [hanabi] фейерверк 花嫁 [hanayome] невеста 花婿 [hanamuko] жених 花崗岩 [kakōgan] гранит 花柳 [karyū] обр. мир куртизанок |
139 | 佳 | 8 | Прекрасный | カ ka |
佳 [ka] ~naru кн. прекрасный
佳い [yoi][ii] хороший Чаще 良い В сочетаниях: 1) красивый, прекрасный 佳人 [kajin] кн. красавица 佳景 [kakei] кн. замечательный вид (пейзаж) 佳麗 [karei] ~na редк. прекрасный 絶佳 [zekka] ~no кн. великолепный 2) замечательный, отличный 佳品 [kahin] кн. замечательная вещь 佳作 [kasaku] кн. прекрасная работа 佳肴 [kakō] кн. деликатес 佳境 [kakyō] захватывающий момент 3) счастливый, благоприятный Иначе 嘉 佳節 [kasetsu] кн. знаменательный день 佳辰 [kashin] кн. благоприятный (счастливый) случай |
140 | 価 | 8 | Цена | カ、あたい ka, atai |
価 [atai]
1. цена, стоимость 2. ценность; (-ni) ~suru стоить чего-л. 3. мат. величина, значение Ср. 値 В сочетаниях: 1) цена, стоимость 価格 [kakaku] цена 物価 [bukka] цены [на потребительские товары] 米価 [beika] цены на рис 市価 [shika] рыночная цена 定価 [teika] установленная (твёрдая) цена 特価 [tokka] специальная (сниженная) цена 2) ценность 価値 [kachi] ценность 評価 [hyōka] оценка 栄養価 [eiyōka] питательность 声価 [seika] кн. репутация 3) хим. валентность 原子価 [genshika] хим. валентность 一価 [ikka] ~no хим. одновалентный |
141 | 果 | 8 | Плод | カ、は-たす、は-てる、は-て ka, ha-tasu, ha-teru, ha-te |
果たす 1. исполнить, выполнить, осуществить; реализовать; завершить 2. перен. убить [hatasu] 果たして 1. как и следовало ожидать 2. на самом [ли] деле 3. когда-нибудь [hatashite] 果てる [hateru] 1. закончиться 2. кн. скончаться 果て [hate] 1. конец, край 2. предел, границы 3. результат, выход 果てし [hateshi] то же 果てしない бесконечный; безграничный; вечный [hateshinai] 果 [ka] 1. кн. плод; результат 2. будд. причинность; карма В сочетаниях: 1) фрукт 果物 [kudamono] фрукт [ы] 果実 [kajitsu] плод [ы] 果汁 [kajū] фруктовый сок 青果 [seika] овощи и фрукты 2) бот. плод <тж. счётный суффикс> 漿果 [shōka] бот. ягода 堅果 [kenka] бот. орех 毬果 [kyūka] бот. шишка 3) следствие, результат 結果 [kekka] результат 効果 [kōka] эффект 成果 [seika] результат 因果 [inga] 1. причинность 2. будд. карма 4) решительный 果断 [kadan] ~na решительный 果敢 [kakan] ~na кн. решительный 5) законченное действие («-hateru», «-hatasu») 消え果てる [kiehateru] совершенно исчезнуть 困り果てる [komarihateru] совсем растеряться 使い果たす [tsukaihatasu] [q1] использовать что-л. [до конца] 6) успешно завершённое действие («-ooseru») 逃げ果せる [nigeooseru] суметь убежать 果敢無い [hakanai] 1. недолговечный 2. напрасный |
142 | 河 | 8 | Река | カ、かわ ka, kawa |
河 [kawa] река Чаще 川 В сочетаниях то же 河川 [kasen] реки 運河 [unga] канал 河原 [kawara] 1. отлогий берег реки покрытый галькой или песком 黄河 [kōga] Хуанхэ 氷河 [hyōga] ледник 銀河 [ginga] астр. Млечный Путь 河馬 [kaba] бегемот 河童 [kappa] 1. каппа 2. обр. хороший пловец 河豚 [fugu] ихт. фугу |
143 | 苛 | 8 | Мучить | カ ka |
苛める [ijimeru] издеваться над кем-л., третировать, мучить
Иначе 虐める 苛め [ijime] издевательства; ~o suru издеваться 苛む [sainamu] 1. мучить, терзать, истязать 2. корить, упрекать Реже 嘖む 苛立つ [iradatsu] раздражаться, нервничать 苛立たせる раздражать, выводить из себя [iradataseru] 苛立たしい [iradatashii] раздражённый, нервный 苛々 [iraira] ~suru раздражаться, нервничать; ~sareru раздражать, действовать на нервы В сочетаниях: 1) жестокий; тяжёлый 苛政 [kasei] кн. тирания 苛税 [kazei] кн. тяжёлые налоги 苛酷 [kakoku] ~na кн. суровый 苛性 [kasei] ~[no] хим. жгучий |
144 | 科 | 9 | Отделение | カ ka |
科 [ka] 1. факультет, отделение (университета и т. п. ) 2. отделение (больницы) 3. курс (наук) 4. биол. семейство 5. воен. род войск 科する [kasuru] налагать (напр. штраф) 科 [toga] вина; проступок; обвинение Иначе 咎 科 [shina] прост. кокетство Чаще 嬌態 В сочетаниях: 1) отрасль науки; факультет; учебный курс 科学 [kagaku] наука 科目 [kamoku] предмет [изучения] 予科 [yoka] подготовительный курс 理科 [rika] естествознание 文科 [bunka] гуманитарные науки 商科 [shōka] коммерческие науки 百科事典 [hyakkajiten] энциклопедический словарь 2) отрасль медицины; отделение больницы 外科 [geka] хирургия 眼科 [ganka] офтальмология 小児科 [shōnika] педиатрия 精神科 [seishinka] психиатрия 3) биол. семейство 猫科 [nekoka] зоол. кошачьи 豆科 [mameka] бот. бобовые 4) воен. род войск 歩兵科 [hoheika] пехота (как род войск) 高射特科 [kōshatokka] зенитная артиллерия 5) правонарушение; наказание 罪科 [zaika] 1. преступление 2. наказание 前科 [zenka] предшествующее правонарушение 科料 [karyō] штраф 金科玉条 [kinkagyokujō] кн. твёрдое правило 科木 [shinanoki] липа японская |
145 | 架 | 9 | Подставка | カ、か-ける、か-かる ka, ka-keru, ka-karu |
架ける [kakeru] наводить (мост); проводить (дорогу, телефон и т. п. ) Иначе 掛ける 架かる [kakaru] быть переброшенным (о мосте), быть протянутым (о телефоне, железной дороге и т. п. ) Иначе 掛かる 架 [ka] подставка; подпорка; каркас, рама В сочетаниях: 1) протягивать (над землей) 架設 [kasetsu] сооружение (проводка 架橋 [kakyō] постройка (сооружение 架線 [kasen] подвесная проводка 架空 [kakū] ~[no] 1. подвесной 2. вымышленный 2) подставка; подпорка; каркас 画架 [gaka] мольберт 担架 [tanka] 1. [санитарные] носилки 書架 [shoka] кн. [книжный] стеллаж 銃架 [jūka] козлы (пирамида) для винтовок 十字架 [jūjika] крест (деревянный |
146 | 夏 | 10 | Лето | カ、(ゲ)、なつ ka, (ge), natsu |
夏 [natsu] лето; ~no летний 夏 [ka] династия Ся (Китай, XXI-XVII вв. до н. э. ) В сочетаниях: 1) лето; летний («ka», «natsu») 夏期 [kaki] летний период 初夏 [shoka] начало лета 春夏秋冬 [shunkashūtō] четыре времени года 夏休み [natsuyasumi] летние каникулы (отпуск) 夏至 [geshi] летнее солнцестояние |
147 | 家 | 10 | Дом | カ、ケ、いえ、や ka, ke, ie, ya |
家 [ie] 1. дом, здание; помещение 2. [свой] дом, семья 3. родовое имя 家 [uchi] дом, семья; ~no мой, наш Иначе 内 家々 [ieie] дома В сочетаниях: 1) дом, здание («ka», «ie») 家屋 [kaoku] дом 人家 [jinka] жилище 家具 [kagu] мебель 家並み [ienami] [yanami] 1. ряд домов 2. каждый дом 2) дом, семья («ka», «ie», реже «ke») 一家 [ikka] [ikke] 1. дом 2. [собственный] стиль 家庭 [katei] семья 家族 [kazoku] семья 家内 [kanai] 1. [моя] жена 2. семья 家元 [iemoto] 1. главная ветвь семьи 2. глава школы (в искусстве) 3) суффикс лица («-ka») 作家 [sakka] писатель 画家 [gaka] художник 政治家 [seijika] политик 専門家 [senmonka] специалист 楽天家 [rakutenka] оптимист 4) дом, род («ke») 本家 [honke] 1. главная линия (главный дом) рода 2. перен. зачинатель 武家 [buke] ист. самураи 平家 [heike] ист. дом Тайра 5) дом, квартира («ya») 家賃 [yachin] квартирная плата 家主 [yanushi] домовладелец 我が家 [wagaya] свой дом |
148 | 荷 | 10 | Багаж | カ、に ka, ni |
荷 [ni]
1. груз; ноша; поклажа; багаж 2. перен. ноша, бремя 荷[な]う [ninau] нести Чаще 担う В сочетаниях: 1) [товарный] груз («ni», «ka») 荷物 [nimotsu] 1. багаж 2. ноша 荷台 [nidai] багажник 入荷 [nyūka] поступление товара 在荷 [zaika] наличные товары 2) ноша, бремя («ni», «ka») 重荷 [omoni] тяжёлый груз 負荷 [fuka] груз 3) нагрузка 荷重 [kajū] нагрузка 装荷 [sōka] эл. нагрузка 電荷 [denka] физ. электрический заряд 4) листья лотоса <непродуктивно> 荷葉 [kayō] листья лотоса 5) названия растений 薄荷 [hakka] 1. бот. мята (все виды) 2. мята 茗荷 [myōga] бот. японский имбирь 稲荷 [inari] синт. Инари (бог урожая) |
149 | 華 | 10 | Пышный | カ、(ケ)、はな ka, (ke), hana |
華 [hana] обр. цвет, гордость чего-л. Ср. 花
華やか [hanayaka] ~na яркий, цветущий, прекрасный Реже 花やか 華々しい [hanabanashii] то же Реже 花しい 華 [ka] цветок (в идиомах) 華やぐ [hanayagu] См. 花やぐ В сочетаниях: 1) цветок («ka», «ke», «ge») Иногда также 花 華道 [kadō] искусство расстановки цветов 蓮華 [renge] 1. цветок лотоса 法華経 [hokekyō] Лотосовая Сутра 香華 [kōge] благовония и цветы (приношения покойнику) 2) пышный, великолепный; процветающий 華麗 [karei] великолепие 豪華 [gōka] ~na кн. роскошный 繁華 [hanka] 1. процветание 2. оживление 栄華 [eiga] 1. слава 2. великолепие 3) обр. цвет чего-л. 精華 [seika] кн. цвет 華族 [kazoku] уст. аристократ 4) китайский 中華 [chūka] ~[no] китайский 中華街 [chūkagai] китайский квартал 華僑 [kakyō] ист. живущие за границей китайцы (китайские торговцы) 華南 [kanan] Южный Китай |
150 | 菓 | 11 | Сласти | カ ka |
1) сласти; закуска
菓子 [kashi] сласти 和菓子 [wagashi] японские сласти 糖菓 [tōka] сласти 製菓 [seika] кондитерское производство 茶菓 [chaka] [saka] чай и сласти (печенье |
151 | 貨 | 11 | Монета | カ ka |
1) монета
硬貨 [kōka] монета 銀貨 [ginka] серебряная монета 銅貨 [dōka] медная монета 鋳貨 [chūka] чеканка монеты 2) деньги, валюта 貨幣 [kahei] [звонкая] монета 通貨 [tsūka] валюта 円貨 [enka] иена (как валюта) 外貨 [gaika] 1. иностранная валюта 2. импортные товары 3) товары; груз 貨物 [kamotsu] груз 貨車 [kasha] товарный вагон (поезд) 雑貨 [zakka] различные товары 百貨店 [hyakkaten] универмаг 奇貨 [kika] кн. 1. редкость 2. удобный случай |
152 | 渦 | 12 | Водоворот | カ、うず ka, uzu |
渦 [uzu] водоворот; вихрь
В сочетаниях то же («ka», «uzu») 渦巻 [uzumaki] водоворот 渦巻く [uzumaku] 1. кружиться в водовороте 2. виться (о дыме) 渦中 [kachū] водоворот 渦動 [kadō] движение по спирали 渦流 [karyū] 1. водоворот 2. ав. завихрение 渦状 [kajō] ~[no] спиральный 渦紋 [kamon] спиралевидный рисунок (узор) |
153 | 過 | 12 | Превышать | カ、す-ぎる、す-ごす、あやま-つ、あやま-ち ka, su-giru, su-gosu, ayama-tsu, ayama-chi |
過ぎる 1. (-wo) проходить мимо чего-л., миновать 2. миновать, проходить (о времени) 3. (-ni) превышать, превосходить 4. быть чрезмерным [sugiru] 過ぎない [suginai] (-ni) всего лишь, не более чем. . . 過ごす [sugosu] 1. проводить (время) 2. превышать, переходить предел 過つ [ayamatsu] возвыш. совершить ошибку 過ち [ayamachi] ошибка 過って [ayamatte] по ошибке, нечаянно Иначе 誤って 過る [yogiru] проходить через что-л. В сочетаниях: 1) проходить, двигаться 通過 [tsūka] прохождение 濾過 [roka] фильтрация 過程 [katei] процесс 2) проходить (о времени) 過去 [kako] 1. прошлое 2. грам. прошедшее время 過日 [kajitsu] недавно 過渡期 [katoki] переходный период 3) превышать; быть чрезмерным 過剰 [kajō] излишек 過当 [katō] ~na кн. чрезмерный 過激 [kageki] ~na радикальный 過熱 [kanetsu] перегрев 過労 [karō] переутомление 過半数 [kahansū] большая часть 4) оплошность 過失 [kashitsu] ошибка 過誤 [kago] кн. ошибка 罪過 [zaika] проступок 大過 [taika] кн. большая (серьёзная) ошибка 5) чрезмерно, чересчур, слишком («-sugiru») 重過ぎる [omosugiru] быть слишком тяжёлым 働き過ぎる [hatarakisugiru] перетрудиться 6) после («-sugi») 昼過ぎ [hirusugi] [время] после полудня 四時過ぎ [yoji-sugi] ~ni в пятом часу 7) хим. пер-, над- 過酸化水素 [kasanka-suiso] хим. перекись водорода 過酢酸 [kasakusan] хим. надуксусная кислота |
154 | 嫁 | 13 | Невеста | カ、よめ、とつ-ぐ ka, yome, totsu-gu |
嫁 [yome]
1. невеста; молодая жена 2. невестка, жена сына 嫁ぐ [totsugu] выходить замуж 嫁する [ka-suru] 1. то же 2. сваливать (вину и т. п. ) В сочетаниях: 1) вступать в брак 再嫁 [saika] повторное замужество 嫁入り [yomeiri] [q1] замужество 転嫁 [tenka] 1. второй брак 2. перекладывание на другого (вины 2) невеста («yome») 花嫁 [hanayome] невеста 許嫁 [iinazuke] суженая 3) невестка («yome») 兄嫁 [aniyome] жена старшего брата 弟嫁 [otōtoyome] [otoyome] жена младшего брата |
155 | 暇 | 13 | Досуг | カ、ひま ka, hima |
暇 [hima] 1. свободное время, досуг; ~na свободный; ~ni в свободное время, на досуге 2. время для чего-л. ; ~ga nai нет времени 3. отпуск 4. увольнение; развод 5. эк. застой; ~na вялый, неактивный Реже 閑, ср. 隙 暇 [itoma] 1. [свободное] время 2. увольнение; развод 3. расставание, прощание; ~suru уходить, раскланиваться Реже 遑 В сочетаниях: 1) досуг 余暇 [yoka] свободное время 閑暇 [kanka] кн. досуг 寸暇 [sunka] кн. свободная минута 暇人 [himajin] праздный человек 2) отпуск 休暇 [kyūka] каникулы 賜暇 [shika] предоставление отпуска 請暇 [seika] кн. 1. просьба о предоставлении отпуска 2. [полученный] отпуск 3) время («hima») 暇潰し [himatsubushi] пустая трата времени 暇取る [himadoru] отнимать много времени 4) расставание; увольнение («itoma») Реже 遑 暇乞い [itomagoi] [q2] прощальный визит 暇を告げる [itoma-wo tsugeru] расставаться もうお暇いたします [mō o-itoma-itashimasu] выраж. позвольте откланяться! 永のお暇になる [naga-no o-itoma-ni naru] быть уволенным |
156 | 禍 | 13 | Бедствие | カ ka |
禍 [wazawai] бедствие, несчастье, катастрофа;
~suru приводить к беде Иначе 災い, реже 殃 禍々しい [magamagashii] предвещающий беду В сочетаниях то же 災禍 [saika] кн. беда 禍根 [kakon] кн. корень зла 禍福 [kafuku] счастье и беда 戦禍 [senka] кн. военное опустошение 交通禍 [kōtsūka] транспортная катастрофа |
157 | 靴 | 13 | Обувь | カ、くつ ka, kutsu |
靴 [kutsu] обувь, ботинки Реже 沓, 履 В сочетаниях: 1) обувь («kutsu», «ka») 靴下 [kutsushita] носки 靴墨 [kutsuzumi] гуталин 靴篦 [kutsubera] рожок [для обуви] 革靴 [kawagutsu] кожаные ботинки 軍靴 [gunka] армейские ботинки (сапоги) 製靴 [seika] изготовление обуви |
158 | 寡 | 14 | Мало | カ ka |
寡 [ka] связ. меньшинство 寡[婦] [yamome] вдова Реже 孀, ср. 鰥 寡い [sukunai] немногочисленный; мало Иначе 尠い, чаще 少ない В сочетаниях: 1) мало 寡少 [kashō] ~no кн. малочисленный 寡兵 [kahei] кн. малые силы 寡聞 [kabun] кн. недостаточная осведомлёность 寡黙 [kamoku] кн. молчание 寡占 [kasen] эк. олигополия 多寡 [taka] кн. количество 2) вдовый <непродуктивно> 寡男 [yamoo] вдовец 寡居 [kakyo] кн. вдовство 鰥寡 [kanka] кн. вдовцы и вдовы |
159 | 歌 | 14 | Песня | カ、うた、うた-う ka, uta, uta-u |
歌 [uta] песня Реже 唄 歌う [utau] петь Реже 唄う В сочетаниях: 1) песня; петь 歌手 [kashu] певец 演歌 [enka] энка (жанр современной эстрадной песни 軍歌 [gunka] военная песня 国歌 [kokka] государственный гимн 子守歌 [komoriuta] колыбельная 歌舞伎 [kabuki] Кабуки (японский классический театр) 歌劇 [kageki] опера 2) стихотворение (японское классическое) 短歌 [tanka] танка 和歌 [waka] японские стихи (особ. танка) 歌集 [kashū] 1. поэтическая антология 2. сборник стихотворений 歌会 [utakai] поэтический вечер (состязание) |
160 | 箇 | 14 | Штука | カ ka |
1) штука (счётный суффикс)
при счете месяцев пишется ヶ, иногда か 一箇月 [ikkagetsu] один месяц 一ヶ月 [ikkagetsu] один месяц 箇所 [kasho] место 箇条 [kajō] статья 2) ранее употреблялся в значении знака 個 с чтением ко; теперь такое употребление встречается реже. 一箇 [ikko] [одна] штука 別箇 [bekko] ~no отдельный |
161 | 稼 | 15 | Зарабатывать | カ、かせ-ぐ ka, kase-gu |
稼ぐ [kasegu] работать; зарабатывать 稼ぎ [kasegi] 1. работа, труд 2. заработки, доходы В сочетаниях то же 稼業 [kagyō] занятие 稼動 [kadō] работа 共稼ぎ [tomokasegi] ~suru зарабатывать обоим (о муже и жене) 荒稼ぎ [arakasegi] 1. шальные деньги 2. ограбление 稼ぎ手 [kasegite] 1. кормилец [семьи] 2. трудяга |
162 | 課 | 15 | Отдел | カ ka |
課 [ka] 1. отдел, секция (в учреждении) 2. урок, задание 課する 1. облагать (налогом, пошлиной и т. п. ); налагать (штраф, взыскание) 2. задавать (задание, урок) [kasuru] В сочетаниях: 1) налагать 課税 [kazei] налогообложение 賦課 [fuka] налогообложение 公課 [kōka] налоги 2) [учебное] задание, урок <тж. счётный суффикс> 課題 [kadai] 1. тема 2. проблема 課程 [katei] курс 学課 [gakka] урок 第一課 [daiikka] урок первый 3) отдел (в учреждении) 人事課 [jinjika] отдел кадров 会計課 [kaikeika] финансовый отдел 庶務課 [shomuka] общий отдел 課長 [kachō] заведующий отделом 考課 [kōka] оценка заслуг (успеваемости) |
163 | 蚊 | 10 | Комар | か ka |
蚊 [ka] комар; москит В сочетаниях то же («ka», реже «bun») 赤家蚊 [akaieka] [q1] комар-пискун 蚊帳 [kaya] [kachō] [bunchō] москитная сетка (полог) 蚊柱 [kabashira] рой комаров 蚊鉤 [kabari] муха (рыболовная насадка) 飛蚊症 [hibunshō] мушки перед глазами (нарушение зрения) |
164 | 牙 [1] | 4 | Клык | ガ、(ゲ)、きば ga, (ge), kiba |
牙 [kiba] клык В сочетаниях то же («ga», «ge») 象牙 [zōge] слоновая кость 歯牙 [shiga] зубы 牙城 [gajō] кн. цитадель 西班牙 [supein] Испания (англ. Spain) 葡萄牙 [porutogaru] Португалия 洪牙利 [hangari:] Венгрия 勃牙利 [burugaria] Болгария |
165 | 瓦 | 5 | Черепица | ガ、かわら ga, kawara |
瓦 [kawara] черепица; изразец 瓦 [guramu] грамм Чаще катаканой В сочетаниях: 1) черепица («ga», «kawara») 丸瓦 [marugawara] изогнутая черепица 棟瓦 [munagawara] коньковая черепица 煉瓦 [renga] кирпич 瓦礫 [gareki] кн. кирпич и гравий 瓦解 [gakai] кн. падение 瓦斯 [gasu] газ |
166 | 我 | 7 | Эго | ガ、われ、わ ga, ware, wa |
我 [ware] я; эго Реже 吾 我が [waga-] мой; наш 我 [ga] я; сам (в идиомах) 我々 [wareware] мы В сочетаниях: 1) я; мой; свой («ga», «ware», «waga») 我等 [warera] кн. мы 我儘 [wagamama] своенравие 我流 [garyū] собственный метод 我慢 [gaman] терпение 怪我 [kega] 1. рана 2. случайность |
167 | 画 | 8 | Картина, план | ガ、カク ga, kaku |
画 [e] картина Чаще 絵
画く [egaku] рисовать Чаще 描く 画する [kakusuru] чертить; разграничивать В сочетаниях: 1) рисовать; рисунок, картина; кинофильм («ga») 画家 [gaka] художник 画廊 [garō] картинная галерея 漫画 [manga] 1. юмористический рисунок 2. комиксы 映画 [eiga] кинофильм 洋画 [yōga] 1. западная (европейская) живопись 2. заграничный фильм 画面 [gamen] 1. поверхность картины 2. экран (телевизора 2) разграничивать («kaku») 画定 [kakutei] демаркация 区画 [kukaku] 1. разделение 2. участок 画期的 [kakkiteki] ~na кн. эпохальный 3) планировать («kaku») 計画 [keikaku] план 企画 [kikaku] план 画策 [kakusaku] планирование 4) черта иероглифа, штрих («kaku») <тж. счётный суффикс> 画数 [kakusū] количество черт (в иероглифе) |
168 | 芽 | 8 | Бутон | ガ、め ga, me |
芽 [me] почка; бутон; побег, росток; всходы 芽ぐむ [megumu] давать почки; распускаться В сочетаниях то же («ga», «me») 芽胞 [gahō] бот. спора 発芽 [hatsuga] прорастание 萌芽 [hōga] 1. прорастание 2. перен. ростки 胚芽 [haiga] биол. эмбриональная почка 麦芽 [bakuga] солод 新芽 [shinme] побеги 若芽 [wakame] молодые побеги |
169 | 賀 | 12 | Поздравление | ガ ga |
賀 [ga] кн. поздравления 賀する [gasuru] кн. поздравлять В сочетаниях то же 慶賀 [keiga] кн. поздравление 祝賀 [shukuga] празднование 年賀状 [nengajō] новогодняя открытка 賀詞 [gashi] кн. слова поздравления 賀正 [gashō] эпист. с Новым Годом! |
170 | 雅 | 13 | Изящный | ガ ga |
雅びやか [miyabiyaka] ~na изящный, со вкусом
雅びた [miyabita] то же 雅 [ga] кн. изящество, вкус, стиль В сочетаниях то же 優雅 [yūga] ~na изящный 風雅 [fūga] кн. элегантность 古雅 [koga] кн. красота в старинном духе 雅致 [gachi] вкус 雅趣 [gashu] кн. вкус 雅号 [gagō] [литературный] псевдоним 雅楽 [gagaku] гагаку (древняя японская придворная музыка) |
171 | 餓 | 15 | Голод | ガ ga |
餓える [ueru] голодать Чаще 飢える
餓える [katsueru] то же Реже 飢える В сочетаниях: 1) голод 餓死 [gashi] голодная смерть 餓鬼 [gaki] 1. будд. голодный дух 2. перен. пострел 飢餓 [kiga] голод |
172 | 介 | 4 | Посредничать | カイ kai |
介して [kaishite] (-wo) через посредство кого-л. 意に介する [i-ni kaisuru ] принимать близко к сердцу В сочетаниях: 1) находиться между чем-л. ; посредничать 紹介 [shōkai] знакомство 仲介 [chūkai] посредничество 媒介 [baikai] 1. посредничество 2. сватовство 介入 [kainyū] кн. вмешательство 2) помогать 介抱 [kaihō] уход (за больным) 厄介 [yakkai] 1. хлопоты 2. [материальная] помощь 介錯 [kaishaku] 1. ~suru помогать в совершении сэппуку (завершающим отрубанием головы) 介意 [kaii] [q2] ~suru кн. беспокоиться (заботиться) о чём-л. 3) моллюск <непродуктивно> 魚介 [gyokai] рыбы ракообразные и моллюски 介殻 [kaikaku] кн. раковина 一介 [ikkai] ~no кн. простой |
173 | 回 | 6 | Вращаться | カイ、(エ)、まわ-る、まわ-す kai, (e), mawa-ru, mawa-su |
回る [mawaru]
1. кружиться, вертеться, вращаться; поворачиваться; двигаться по кругу 2. делать обход; обходить, объезжать 3. делать крюк; обогнуть что-л. ; заходить, заезжать куда-л. 4. передаваться, переходить (из рук в руки) 5. оказывать действие (о лекарстве и т. п. ) 6. (-wo) перевалить за. . . (о времени) 回す [mawasu] 1. вертеть, крутить, вращать; поворачивать; двигать по кругу 2. пускать по рукам, рассылать; пускать в оборот (в обращение) 3. пересылать, переводить; передавать [следующему] 回り [mawari] 1. вращение 2. окружность, круг Иначе 周り 3. край, кромка, кайма 4. окрестность, периферия 5. объезд, обход, крюк 6. эффект (лекарства и т. п. ) 7. распространение (пламени) 回りくどい окольный, непрямой [mawarikudoi] 回し [mawashi] 1. пояс (борца сумо) 2. накидка, плащ 回る [meguru] См. 巡る 回り [meguri] См. 巡り В сочетаниях: 1) вращаться; описывать круг 回転 [kaiten] 1. вращение 旋回 [senkai] оборот 巡回 [junkai] обход 回路 [kairo] эл. цепь 回状 [kaijō] циркуляр 遠回り [toomawari] окольный (кружный) путь 螺子回し [nejimawashi] отвёртка 2) возвращать [ся] ; оглядываться 回復 [kaifuku] восстановление 回想 [kaisō] воспоминаниe 回答 [kaitō] ответ 撤回 [tekkai] отказ (от требований 3) пересылать, передавать 回送 [kaisō] пересылка 回付 [kaifu] отсылка 4) раз 一回 [ikkai] 1. один раз 2. спорт. раунд 今回 [konkai] в этот раз 5) анат. [мозговая] извилина 脳回 [nōkai] анат. мозговая извилина 歯状回 [shijōkai] анат. зубчатая извилина 6) ислам <непродуктивно> 回教 [kaikyō] ислам 回族 [kaizoku] Хуэй 回虫 [kaichū] аскарида |
174 | 灰 | 6 | Пепел | カイ、はい kai, hai |
灰 [hai] пепел; зола
В сочетаниях: 1) пепел («hai», «kai») 灰皿 [haizara] пепельница 灰色 [haiiro] пепельный цвет 灰白 [kaihaku] ~no пепельный 灰燼 [kaijin] пепел 死灰 [shikai] обр. остывший (безжизненный) пепел 2) известь 石灰 [sekkai] [ishibai] известь 灰汁 [aku] 1. щёлок 2. терпкий вкус 苦灰石 [kukaiseki] геол. доломит |
175 | 会 | 6 | Собрание | カイ、エ、あ-う kai, e, a-u |
会う [au] встречать [ся] Реже 逢う, ср. 合/遭う
会 [kai] 1. заседание, собрание; съезд 2. общество; ассоциация; кружок 会する [kaisuru] собираться, встречаться; сливаться (о реках) 会 [e] будд. служба, богослужение В сочетаниях: 1) встречаться («kai», реже «e») 会見 [kaiken] встреча 会合 [kaigō] 1. встреча 会話 [kaiwa] разговор 会談 [kaidan] разговор 会釈 [eshaku] приветствие 密会 [mikkai] тайная встреча 2) собрание; заседание; встреча; вечер («kai») 会議 [kaigi] собрание 総会 [sōkai] общее собрание 座談会 [zadankai] симпозиум 博覧会 [hakurankai] выставка 忘年会 [bōnenkai] проводы старого года 大会 [taikai] 1. массовый митинг 2. съезд 3) законодательный орган («kai») 議会 [gikai] законодательное собрание 国会 [kokkai] парламент 市会 [shikai] муниципальное собрание 4) общество, ассоциация; кружок («kai») 協会 [kyōkai] общество 教会 [kyōkai] церковь 学会 [gakkai] 1. научное общество 2. академическое собрание 社会 [shakai] общество 会社 [kaisha] компания 会員 [kaiin] член (клуба 5) будд. служба, богослужение («e») 法会 [hōe] будд. служба 会式 [eshiki] будд. [поминальная] служба 彼岸会 [higan'e] будд. служба во время недели равноденствия 会計 [kaikei] 1. счета 2. счёт 機会 [kikai] [благоприятный] случай 都会 [tokai] город 会得 [etoku] понимание |
176 | 快 | 7 | Приятный | カイ、こころよ-い kai, kokoroyo-i |
快い [kokoroyoi] приятный Ср. 心
快く [kokoroyoku] приятно; с удовольствием, с радостью 快 [kai] удовольствие, наслаждение (в идиомах) を以って快 と する находить удовольствие в чём-л. [-wo motte kai to suru] В сочетаниях: 1) приятный; радостный, весёлый 快楽 [kairaku] удовольствие 快適 [kaiteki] ~na кн. приятный 愉快 [yukai] ~na приятный 不快 [fukai] 1. ~na неприятный 2. недомогание 2) замечательный, славный 快挙 [kaikyo] кн. героический поступок 快勝 [kaishō] блестящая (лёгкая) победа 快晴 [kaisei] ясная погода 3) выздоровление 快復 [kaifuku] выздоровление 快方 [kaihō] выздоровление 全快 [zenkai] полное выздоровление 4) быстрый <непродуктивно> 快速 [kaisoku] большая скорость 快走 [kaisō] ~suru нестись [на всех |
177 | 戒 | 7 | Предостерегать | カイ、いまし-める kai, imashi-meru |
戒める [imashimeru] предостерегать, предупреждать;
увещевать, наставлять; укорять Иначе 誡める, 警める 戒め [imashime] предостережение, предупреждение; увещание, наставление, урок; укор; (-wo) ~to suru извлечь урок из чего-л. Ср. 縛め 戒 [kai] будд. заповеди В сочетаниях: 1) предостерегать; остерегаться 戒告 [kaikoku] предостережение 訓戒 [kunkai] предостережение 懲戒 [chōkai] [дисциплинарное] взыскание 警戒 [keikai] настороженность 2) охрана 戒護 [kaigo] охрана мест лишения свободы 厳戒 [genkai] кн. строгая охрана 戒厳 [kaigen] военное положение 3) будд. заповедь 戒律 [kairitsu] будд. заповеди 五戒 [gokai] будд. пять заповедей (запрещающих убийство 十戒 [jikkai] будд. десять заповедей 破戒 [hakai] будд. нарушение заповедей |
178 | 改 | 7 | Изменять | カイ、あらた-める、あらた-まる kai, arata-meru, arata-maru |
改める [aratameru] 1. изменять, переменять; переделывать; обновлять; исправлять; улучшать 2. проверять, просматривать 改めて [aratamete] снова, повторно, опять 改まる [aratamaru] 1. меняться, обновляться; исправляться; улучшаться 2. держаться официально 3. принимать серьёзный характер (о болезни) Иначе 革まる В сочетаниях: 1) изменять; делать иначе; делать заново 改正 [kaisei] ревизия 改革 [kaikaku] преобразование 改新 [kaishin] преобразование 改良 [kairyō] улучшение 改悪 [kaiaku] ухудшение 改称 [kaishō] переименование 改葬 [kaisō] перезахоронение 改築 [kaichiku] перестройка 改鋳 [kaichū] переплавка 2) проверять <непродуктивно> 改札 [kaisatsu] проверка билетов |
179 | 怪 | 8 | Загадочный | カイ、あや-しい、あや-しむ kai, aya-shii, aya-shimu |
怪しい [ayashii] 1. сомнительный; подозрительный 2. странный, удивительный, загадочный 3. неуверенный, неловкий 怪しむ [ayashimu] 1. сомневаться; подозревать 2. удивляться чему-л. 怪しげ [ayashige] ~na странный; подозрительный 怪しからん наглый, дерзкий; скандальный, позорный; непростительный; непристойный, низкий; нелепый, абсурдный [keshikaran] 怪 [kai] кн. 1. загадочность; диковина, чудо 2. дух, привидение В сочетаниях: 1) загадочный; сверхъестественный 怪奇 [kaiki] тайна 怪異 [kaii] [q2] ~na странный 怪死 [kaishi] загадочная смерть 怪訝 [kegen] [kaiga] ~na недоверчивый 2) необычайный, исключительный 怪傑 [kaiketsu] кн. выдающийся (необычайный) человек 怪力 [kairiki] кн. чудовищная сила 3) чудовище; привидение 怪獣 [kaijū] чудовище 妖怪 [yōkai] привидение 怪談 [kaidan] истории о привидениях 物の怪 [mononoke] арх. злой дух 怪我 [kega] 1. рана 2. случайность |
180 | 拐 | 8 | Похищать | カイ kai |
拐かす [kadowakasu] похищать кого-л. Чаще 勾引かす В сочетаниях: 1) похищать 誘拐 [yūkai] похищение 拐帯 [kaitai] ~suru скрываться [с чужими деньгами] |
181 | 悔 | 9 | Раскаиваться | カイ、く-いる、く-やむ、くや-しい kai, ku-iru, ku-yamu, kuya-shii |
悔い [kui] раскаяние 悔いる [kuiru] раскаиваться, сожалеть 悔やむ [kuyamu] 1. сожалеть, раскаиваться 2. оплакивать, скорбеть; соболезновать, сочувствовать 悔やみ [kuyami] 1. соболезнование 2. раскаивание, сожаление 悔しい [kuyashii] досадный, прискорбный, достойный сожаления В сочетаниях: 1) раскаиваться 後悔 [kōkai] раскаяние 悔悟 [kaigo] раскаяние 懺悔 [zange] покаяние |
182 | 海 | 9 | Море | カイ、うみ kai, umi |
海 [umi] море
В сочетаниях: 1) море («kai», «umi») 海洋 [kaiyō] море 海岸 [kaigan] [морской] берег 海軍 [kaigun] [военно-морской] флот 黄海 [kōkai] Жёлтое море 日本海 [nihonkai] Японское море オホーツク海 [ohōtsuku-kai] Охотское море 海辺 [umibe] берег моря 海原 [unabara] море 海女 [ama] ныряльщица (за жемчугом и т. п. ) 2) названия морских животных 海老 [ebi] креветка 海豚 [iruka] дельфин 海豹 [azarashi] тюлень 海驢 [ashika] [калифорнийский] морской лев 海象 [seiuchi] морж (от русского сивуч 海獺 [rakko] калан 海月 [kurage] медуза 海星 [hitode] морская звезда 海鼠 [namako] трепанг |
183 | 界 | 9 | Мир | カイ kai |
界 [sakai] граница Чаще 境, ср. 堺 В сочетаниях: 1) сфера; зона, мир, круги 世界 [sekai] мир 上界 [jōkai] будд. священные пределы 業界 [gyōkai] промышленные круги 政界 [seikai] политические круги 芸能界 [geinōkai] мир шоу-бизнеса 2) граница, рубеж 限界 [genkai] предел 境界 [kyōkai] граница 臨界 [rinkai] ~[no] критический (о температуре 3) физ. поле Ср. 場 電界 [denkai] физ. электрическое поле 磁界 [jikai] физ. магнитное поле 視界 [shikai] поле зрения 4) биол. царство 動物界 [dōbutsukai] биол. животные 植物界 [shokubutsukai] биол. растения 5) будд. один из миров Ср. 場 畜生界 [chikushōkai] будд. мир скотов (животных) 人間界 [ningenkai] будд. мир людей (санскр. Manusya) 6) геол. группа 古生界 [koseikai] геол. палеозойская группа |
184 | 皆 | 9 | Все | カイ、みな kai, mina |
皆 [mina] все; всё; ~de все; вместе; целиком
皆 [minna] то же 皆さん [mina-san] все [собравшиеся] ; Господа! В сочетаниях: 1) всё, полностью 皆勤 [kaikin] регулярное посещение (занятий 皆済 [kaisai] полная уплата 皆既蝕 [kaikishoku] астр. полное затмение 皆目 [kaimoku] совершенно 皆無 [kaimu] полное отсутствие 悉皆 [shikkai] кн. все (всё) без исключения 国民皆兵 [kokumin-kaihei] всеобщая воинская повинность |
185 | 械 | 11 | Механизм | カイ kai |
1) механизм <непродуктивно>
機械 [kikai] машина 器械 [kikai] инструмент |
186 | 絵 | 12 | Картина | カイ、エ kai, e |
絵 [e] рисунок, картина Реже 画
В сочетаниях то же 絵画 [kaiga] картины 絵本 [ehon] 1. книга в картинках 2. книга с иллюстрациями 絵図 [ezu] рисунок 墨絵 [sumie] картина тушью 油絵 [aburae] картина маслом 浮世絵 [ukiyoe] Укиё-э |
187 | 開 | 12 | Открывать | カイ、ひら-く、ひら-ける、あ-く、あ-ける kai, hira-ku, hira-keru, a-ku, a-keru |
開く [hiraku] 1. открывать, раскрывать, отворять 2. открывать, основывать, учреждать 3. осваивать (новые земли) Иначе 拓く 4. устраивать (собрание и т. п. ) 5. просвещать Иначе 啓く 6. эл. размыкать (цепь) 7. распускаться (о цветах) 8. увеличиваться; расходиться 開ける [hirakeru] 1. открываться (о движении) 2. расширяться, развиваться 3. становиться цивилизованным 4. приобретать жизненный опыт 開ける 1. открывать 2. выливать; высыпать Иначе 空ける 3. освобождать что-л. Ср. 明ける [akeru] 開く [aku] открываться Ср. 明く, 空く 開き [hiraki] 1. открытие; раскрывание 2. расхождение, разница, разрыв 3. разделанная сушёная рыба 4. дверь [на петлях] 5. опт. апертура 6. мор. галс お開き [o-hiraki] разг. окончание (вечера и т. п. ); ~ni suru закончить; ~ni naru закончиться 開ける [hadakeru] открывать, обнажать, распахивать Чаще хираганой В сочетаниях: 1) открывать, раскрывать 開幕 [kaimaku] поднятие занавеса 公開 [kōkai] открытость [для публики] 開放 [kaihō] открытие 開閉 [kaihei] 1. открывание и закрывание 2. эл. замыкание и размыкание 開陳 [kaichin] ~suru излагать 2) открывать; начинать; основывать 開始 [kaishi] начало 開会 [kaikai] открытие собрания (сессии 開催 [kaisai] ~suru устраивать 開業 [kaigyō] открытие (дела 開祖 [kaiso] основатель (школы 3) развивать; возделывать; просвещать 開発 [kaihatsu] 1. развитие 2. развитие (умственных способностей) 開拓 [kaitaku] расчистка (земли под пашню) 開化 [kaika] цивилизация 4) мат. извлекать корень 開方 [kaihō] мат. извлечение корня 開平 [kaihei] мат. извлечение квадратного корня 開立 [kairyū] мат. извлечение кубического корня |
188 | 階 | 12 | Этаж | カイ kai |
階 [kai]
1. этаж; ярус 2. лестница, ступени 3. уровень, ступень, разряд 階 [kizahashi] кн. лестница, ступени В сочетаниях: 1) лестница; шкала 音階 [onkai] муз. гамма 震度階 [shindokai] сейсмическая шкала 2) ступень, уровень, разряд 段階 [dankai] ступень 位階 [ikai] придворный ранг 階級 [kaikyū] 1. [общественный] класс 2. ранг 階層 [kaisō] 1. социальный слой 2. ярус 3) этаж 一階 [ikkai] первый этаж 各階 [kakukai] каждый этаж |
189 | 塊 | 13 | Кусок | カイ、かたまり kai, katamari |
塊 [katamari] 1. глыба, ком; кусок; груда, куча 2. толпа; стадо 3. ярый приверженец чего-л. Иначе 固まり В сочетаниях то же 金塊 [kinkai] слиток золота 氷塊 [hyōkai] кусок льда 凝塊 [gyōkai] сгусток 塊鉱 [kaikō] кусковая (штуфная) руда 塊根 [kaikon] бот. луковица 石塊 [ishikoro] камушек 酸塊 [suguri] 1. смородина 2. крыжовник |
190 | 楷 | 13 | Уставной стиль | カイ kai |
楷書 [kaisho] уставной каллиграфический стиль (угловатый, наиболее близкий к печатным знакам) 楷 [kai] сокр. то же |
191 | 解 | 13 | Развязывать | カイ、ゲ、と-く、と-かす、と-ける kai, ge, to-ku, to-kasu, to-keru |
解く 1. развязывать; распускать; распутывать; разворачивать, распаковывать; распарывать 2. разбирать на части; демонтировать 3. разгадывать; решать (задачу и т. п. ) 4. освобождать (от обещания, обязанностей, службы и т. п. ); расторгать (соглашение); снимать (запрет); рассеивать (сомнения) [toku] 解ける 1. развязываться; распутываться 2. быть разгаданным; быть решённым 3. ослабевать, проходить, рассеиваться 4. быть снятым (об обязанностях и т. п. ) Ср. 溶ける [tokeru] 解かす [tokasu] расчёсывать (волосы) Иначе 梳かす 解 [kai] кн. 1. объяснение; комментарии 2. решение; ключ 解する [kaisuru] кн. понимать; истолковывать 解く [hodoku] развязывать, распутывать; распускать 解ける [hodokeru] развязываться, распускаться 解す [hogosu][hogusu] развязывать, распутывать; отвязывать, откреплять; распарывать; расшивать (книгу); распускать (волосы) 解れる [hogureru][hogoreru] развязываться, распутываться; облегчаться, смягчаться 解れる [hotsureru] распускаться, расползаться (о петлях вязки и т. п. ); растрёпываться (о волосах) 解る [wakaru] понимать; знать Чаще 分る 解せない [gesenai] прост. непонятный В сочетаниях: 1) понимать; истолковывать, объяснять 理解 [rikai] понимание 了解 [ryōkai] понимание 正解 [seikai] правильное понимание (толкование 誤解 [gokai] заблуждение 解説 [kaisetsu] пояснение 2) решать, находить решение 解決 [kaiketsu] [раз] решение (вопроса и т. п. ) 解答 [kaitō] решение (задачи) 解法 [kaihō] решение 和解 [wakai] примирение 解け合い [tokeai] [q1] компромисс 3) разбирать [на части] 分解 [bunkai] 1. разложение на части 2. разбор 解析 [kaiseki] анализ 解剖学 [kaibōgaku] анатомия 電解 [denkai] физ. электролиз 4) расформировывать; расторгать 解散 [kaisan] 1. роспуск 2. разгон (толпы 解消 [kaishō] 1. роспуск 2. расторжение 解約 [kaiyaku] аннулирование договора 解禁 [kaikin] снятие запрета 5) освобождать от чего-л. («kai», «ge») 解放 [kaihō] 1. освобождение 解雇 [kaiko] увольнение 解毒剤 [gedokuzai] противоядие 解熱剤 [genetsuzai] жаропонижающее средство 6) таять; растапливать («kai», «-doke») 解凍 [kaitō] размораживание 融解 [yūkai] плавление 雪解け [yukidoke] таяние снега |
192 | 潰 | 15 | Крушить | カイ、つぶ-す、つぶ-れる kai, tsubu-su, tsubu-reru |
潰す [tsubusu] 1. крушить, ломать, давить, рушить 2. сдавать на лом; переплавлять 3. тратить [попусту] 4. резать (скот, птицу) 潰し [tsubushi] 1. разрушение; переплавка 2. лом, утиль 潰れる [tsubureru] 1. разрушаться, ломаться; быть разрушенным 2. изнашиваться 3. потерпеть крах 潰れ [tsubure] разрушение; крах 潰える [tsuieru] быть разбитым наголову В сочетаниях то же 潰瘍 [kaiyō] язва 潰走 [kaisō] ~suru быть разгромленным 暇潰し [himatsubushi] пустая трата времени |
193 | 壊 | 16 | Разрушат | カイ、こわ-す、こわ-れる kai, kowa-su, kowa-reru |
壊す [kowasu] 1. разрушать, разбивать, ломать 2. портить, повреждать 3. разбирать [на части] 4. срывать, расстраивать (планы и т. п. ) Иначе 毀す 壊れる 1. ломаться, разбиваться, разрушаться; приходить в негодность, быть неисправным 2. перен. потерпеть неудачу, сорваться, провалиться Иначе 毀れる [kowareru] В сочетаниях: 1) разрушать [ся] 破壊 [hakai] разрушение 崩壊 [hōkai] распад 倒壊 [tōkai] разрушение 決壊 [kekkai] прорыв 壊血病 [kaiketsubyō] мед. цинга 壊疽 [eso] мед. гангрена |
194 | 懐 | 16 | Ностальгия | カイ、ふところ、なつ-かしい、なつ-かしむ、なつ-く、なつ-ける kai, futokoro, natsu-kashii, natsu-kashimu, natsu-ku, natsu-keru |
懐 [futokoro]
1. грудь, пазуха; ~ni suru класть за пазуху 2. перен. карман, мошна 3. перен. лоно (природы) 4. перен. то, что на душе 懐かしい [natsukashii] вспоминаемый с теплотой, дорогой, ностальгический 懐かしむ вспоминать с ностальгией, хранить память, тосковать о чём-л. [natsukashimu] 懐かしがる [natsukashigaru] то же 懐く [natsuku] привязаться, полюбить 懐ける [natsukeru] привязывать, приручать 人懐っこい дружелюбный, приветливый [hitonatsukkoi] В сочетаниях: 1) питать, иметь на сердце 抱懐 [hōkai] ~suru кн. иметь в душе 懐疑 [kaigi] сомнение 懐柔 [kaijū] 1. умиротворение 2. ~suru склонять на свою сторону 本懐 [honkai] кн. заветное желание 2) вспоминать [прошлое] , ностальгировать 懐古 [kaiko] кн. воспоминания 懐旧 [kaikyū] кн. тоска по прошлому 述懐 [jukkai] ~suru делиться мыслями о прошлом 懐郷(病) [kaikyō(byō)] кн. ностальгия 3) пазуха; карман 懐中 [kaichū] ~ni в кармане 懐中電灯 [kaichū-dentō] карманный фонарик 懐炉 [kairo] карманная грелка 4) зачатие <непродуктивно> 懐胎 [kaitai] кн. зачатие 懐妊 [kainin] кн. зачатие |
195 | 諧 | 16 | Благозвучие | カイ kai |
1) гармония, благозвучие
諧調 [kaichō] благозвучие 諧声 [kaisei] 1. гармонично звучащий голос 諧音 [kaion] муз. гармоничное звучание 誹諧 [haikai] хайкай (жанр юмористической поэзии 諧謔 [kaigyaku] шутка |
196 | 貝 | 7 | Раковина | かい kai |
貝 [kai] раковина; моллюск с раковиной
В сочетаниях: 1) названия моллюсков («-gai») 真珠貝 [shinjugai] 1. жемчужница (моллюск) 2. перламутр 帆立貝 [hotategai] приморский гребешок 法螺貝 [horagai] харония (морской брюхоногий моллюск и его раковина 鸚鵡貝 [ōmugai] наутилус 貽貝 [igai] мидия блестящая 2) раковина («kai», реже «bai») 貝殻 [kaigara] [пустая] раковина 貝貨 [baika] ист. ракушки [как средство платежа] |
197 | 外 | 5 | Вне | ガイ、ゲ、そと、ほか、はず-す、はず-れる gai, ge, soto, hoka, hazu-su, hazu-reru |
外 [soto] улица, открытый воздух;
~ni (de) снаружи, на улице 外 [hoka] 1. ~no другой Иначе 他 2. (-no) ~ni (wa) кроме 3. другое место; ~ni (de) в другом месте; ~kara извне 外れる [hazureru] 1. соскакивать; соскальзывать; отстёгиваться; открепляться 2. не попадать; не удаваться 3. противоречить чему-л. 外れ [hazure] 1. край, оконечность, окраина 2. неудача, провал; ~no aru безошибочный 外す [hazusu] 1. отцеплять; разъединять; распускать; снимать 2. упускать 3. уклоняться от чего-л. В сочетаниях: 1) внешний, наружный («gai», «soto», реже «ge») 外見 [gaiken] внешний вид 外径 [gaikei] внешний диаметр 外傷 [gaishō] наружная рана 外科 [geka] хирургия 外側 [sotogawa] [gaisoku] внешняя (наружная) сторона 2) заграничный, иностранный 外国 [gaikoku] иностранное государство 外人 [gaijin] иностранец 外交 [gaikō] дипломатия 外来語 [gairaigo] иностранное (заимствованное) слово 海外 [kaigai] зарубежные страны 3) вне, за пределами («gai», «-hazure», реже «ge») 以外 [igai] ~ni постпоз. кроме 社外 [shagai] ~[ni] вне компании 紫外線 [shigaisen] ультрафиолетовые лучи 意外 [igai] ~na неожиданный 外道 [gedō] 1. ересь 2. еретик 町外れ [machihazure] окраина города 4) исключать 例外 [reigai] исключение (из правила) 除外 [jogai] исключение 疎外 [sogai] кн. отчуждённость 5) родственный по материнской линии 外戚 [gaiseki] родственник по материнской линии 外祖父 [gaisofu] дед по матери 心外 [shingai] ~na 1. огорчительный 2. неожиданный |
198 | 劾 | 8 | Обвинять | ガイ gai |
1) обвинять <непродуктивно>
弾劾 [dangai] обвинение 劾奏 [gaisō] арх. донесение правителю о проступке чиновника |
199 | 害 | 10 | Вред | ガイ gai |
害 [gai] вред; ~suru вредить; портить 害なう [sokonau] вредить; портить Чаще 損なう В сочетаниях: 1) вредить; вредный; несчастье 損害 [songai] ущерб 被害 [higai] ущерб 公害 [kōgai] загрязнение среды (букв. общественный вред) 災害 [saigai] стихийное бедствие 害虫 [gaichū] вредители (насекомые) 2) препятствие <непродуктивно> 障害 [shōgai] 1. препятствие 2. тех. повреждение 妨害 [bōgai] помеха |
200 | 崖 | 11 | Утёс | ガイ、がけ gai, gake |
崖 [gake] утёс; обрыв; круча В сочетаниях непродуктивен 断崖 [dangai] обрыв 懸崖 [kengai] кн. нависшая скала 断崖 [dangai] обрыв, круча |
201 | 涯 | 11 | Предел | ガイ gai |
1) горизонт, предел <непродуктивно>
生涯 [shōgai] 1. [вся] жизнь 2. на всю жизнь 天涯 [tengai] кн. 1. горизонт 2. далёкая страна 天涯孤独 [tengai-kodoku] одинокий человек (без единого родственника) |
202 | 街 | 12 | Улица | ガイ、(カイ)、まち gai, (kai), machi |
街 [machi] кварталы, городские улицы Ср. 町
В сочетаниях: 1) улица; город («machi», «gai») 街角 [machikado] угол улицы 街灯 [gaitō] уличный фонарь 街路 [gairo] улица 街道 [kaidō] большая дорога 2) суффикс названий торговых кварталов («-gai») 中華街 [chūkagai] китайский квартал 電気街 [denkigai] Электроквартал (в токийском районе Акихабара |
203 | 慨 | 13 | Скорбеть | ガイ gai |
1) скорбеть; негодовать
慨嘆 [gaitan] прискорбие 憤慨 [fungai] возмущение 感慨 [kangai] кн. глубокое чувство |
204 | 蓋 | 13 | Крышка | ガイ、ふた gai, futa |
蓋 [futa] крышка; колпак; затвор (объектива) 蓋し [kedashi] 1. может быть; по-видимому 2. в конце концов, в конечном счете 蓋う [oō] накрывать Чаще 覆う В сочетаниях: 1) крышка («gai», «futa») 円蓋 [engai] купол 頭蓋(骨) [zugai(kotsu)] череп 膝蓋骨 [shitsugaikotsu] коленная чашечка 口蓋 [kōgai] анат. нёбо 2) может быть («gai») 蓋然的 [gaizenteki] ~na кн. вероятный 円蓋 [engai] купол, свод |
205 | 該 | 13 | Вышеупомянутый | ガイ gai |
1) вышеупомянутый, оный; данный, этот
該問題 [gaimondai] кн. данная (обозначенная 該地方 [gaichihō] кн. данный (упомянутый) район 該当 [gaitō] ~suru 1. попадать (под статью закона) 2. соответствовать чему-л. 当該 [tōgai] кн. 1. ~[no] вышеупомянутый 2. ~[no] соответствущий (об инстанции и т. п. ) 該博 [gaihaku] ~na кн. обширный |
206 | 概 | 14 | В общем | ガイ gai |
概して [gaishite] в общем; большей частью; обычно 概[ね] [oomune] кн. то же Иначе 大旨 の概 ある [-no gai aru] похожий на. . . , с видом. . . В сочетаниях: 1) обобщать; общий; в общем 概念 [gainen] общее понятие 概算 [gaisan] приблизительный (грубый 一概 [ichigai] ~ni безоговорочно 大概 [taigai] 1. вообще [говоря] 2. по всей вероятности 概略 [gairyaku] 1. краткое изложение 2. в общих чертах |
207 | 骸 | 16 | Останки | ガイ gai |
骸 [mukuro] труп; кости Чаще 躯 В сочетаниях то же 骸骨 [gaikotsu] скелет 死骸 [shigai] мёртвое тело 遺骸 [igai] останки |
208 | 垣 | 9 | Ограда | かき kaki |
垣 [kaki] ограда, забор Реже 牆 В сочетаниях то же («kaki») 垣根 [kakine] ограда 生垣 [ikegaki] живая изгородь 石垣 [ishigaki] каменная ограда 垣間見る [kaimamiru] подглядывать (сквозь щёлку и т. п. ) |
209 | 柿 | 9 | Хурма | かき kaki |
柿 [kaki] хурма [восточная] (дерево и плод),
Diospyros kaki 柿 [kokera] кровельная дранка Реже 木屑 В сочетаниях: 1) хурма («kaki», «shi») 渋柿 [shibugaki] дикая терпкая хурма 熟柿 [jukushi] спелая хурма 2) дранка («kokera») 柿板 [kokeraita] [q1] кровельная дранка Фактически, это два разных знака. Иероглиф "дранка" первоначально выглядел как ��� и поэтому должен писаться в восемь черт. Его китайское чтение - "ХАЙ". В именах: Kaki, редко shi 柿本 [kakimoto] [kakinomoto] фамилии |
210 | 各 | 6 | Каждый | カク、おのおの kaku, onoono |
各 [onoono] каждый 各々 [onoono] то же В сочетаниях: 1) каждый, все 各自 [kakuji] каждый 各種 [kakushu] ~no всевозможные 各員 [kakuin] кн. каждый 各位 [kakui] [q1] кн. господа 各地 [kakuchi] каждое место 各階 [kakukai] каждый этаж 各駅 [kakueki] каждая станция 各国 [kakkoku] каждая страна |
211 | 角 | 7 | Угол | カク、かど、つの kaku, kado, tsuno |
角 [kaku] 1. угол 2. квадрат 3. балка, брус 4. слон (в японских шахматах сёги) 角 [kado] 1. [внешний] угол 2. угловатость; резкость (в обращении) 角 [tsuno] 1. рог, рога 2. усики (у насекомого) 角 [sumi] [внутренний] угол Чаще 隅 角ぐむ [tsunogumu] пускать ростки В сочетаниях: 1) геом. угол («kaku», «kado») 角度 [kakudo] геом. величина угла 直角 [chokkaku] геом. прямой угол 三角 [sankaku] ~[no] треугольный 曲がり角 [magarikado] 1. угол (улицы) 2. перен. поворотный пункт (момент) 折角 [sekkaku] 1. с большим трудом 2. специально 2) квадратный; с гранями («kaku») 角材 [kakuzai] брус 角錐 [kakusui] геом. пирамида 3) рог («kaku», «tsuno») 一角獣 [ikkakujū] единорог 角膜 [kakumaku] анат. роговица 角笛 [tsunobue] охотничий рог 4) состязаться; сумо («kaku») 角逐 [kakuchiku] ~suru кн. соревноваться 角力 [sumō] борьба сумо 角界 [kakukai] [kakkai] мир борьбы сумо |
212 | 拡 | 8 | Расширять | カク kaku |
拡げる [hirogeru]
1. расширять; распространять 2. разворачивать; расстилать Иначе 広げる 拡がる [hirogaru] 1. расширяться; распространяться 2. простираться Иначе 広がる В сочетаниях то же 拡張 [kakuchō] расширение 拡散 [kakusan] 1. рассеивание 2. физ. диффузия 拡大 [kakudai] 1. увеличение 2. расширение 拡充 [kakujū] расширение |
213 | 革 | 9 | Кожа | カク、かわ kaku, kawa |
革 [kawa] кожа (выделанная) Ср. 皮 革める [aratameru] изменять Чаще 改める 革まる [aratamaru] 1. принимать серьёзный характер (о болезни) 2. изменяться Чаще 改まる В сочетаниях: 1) перемена, изменение («kaku») 改革 [kaikaku] преобразование 革新 [kakushin] реформа 革命 [kakumei] революция 沿革 [enkaku] история 2) кожа («kaku», «kawa») 皮革 [hikaku] кожа (материал 擬革 [gikaku] искусственная кожа 革靴 [kawagutsu] кожаные ботинки 吊り革 [tsurikawa] висячие поручни (в транспорте) |
214 | 格 | 10 | Ранг | カク、(コウ) kaku, (kō) |
格 [kaku]
1. разряд, ранг; положение 2. стандарт, норма, правило 3. грам. синтаксическая позиция; падеж В сочетаниях: 1) разряд; положение; ценз 格式 [kakushiki] 1. социальное положение 2. заведённый порядок 価格 [kakaku] цена 格好 [kakkō] См. 恰好 格好良い [kakkōii] слэнг классный 2) правило, стандарт, норма 規格 [kikaku] стандарт 格別 [kakubetsu] ~na особенный 本格的 [honkakuteki] ~na настоящий 3) квалификация, данные 資格 [shikaku] квалификация 合格 [gōkaku] соответствие требованиям 失格 [shikkaku] дисквалификация 4) характер 性格 [seikaku] характер (человека) 人格 [jinkaku] характер 体格 [taikaku] телосложение 5) грам. синтаксическая позиция; падеж 主格 [shukaku] грам. именительный падеж 対格 [taikaku] грам. винительный падеж 格助詞 [kakujoshi] грам. падежный показатель (суффикс) 格言 [kakugen] пословица 格闘 [kakutō] драка 格納 [kakunō] ~suru 1. убирать куда-л. (оборудование 2. комп. сохранять (файл) 骨格 [kokkaku] скелет 格子 [kōshi] решётка |
215 | 核 | 10 | Ядро | カク kaku |
核 [kaku] 1. косточка (плода), ядрышко 2. ядро (атома); ~no ядерный 核 [sane] косточка, зёрнышко Реже 実 В сочетаниях: 1) сердцевина; косточка 核心 [kakushin] ядро 中核 [chūkaku] кн. ядро 陰核 [inkaku] анат. клитор 結核 [kekkaku] 1. туберкулёз 2) ядро атома; ядерный 原子核 [genshikaku] атомное ядро 核反応 [kakuhannō] физ. ядерная реакция 核爆発 [kakubakuhatsu] ядерный взрыв 核兵器 [kakuheiki] ядерное оружие 核戦争 [kakusensō] ядерная война |
216 | 殻 | 11 | Скорлупа | カク、から kaku, kara |
殻 [kara]
1. шелуха; скорлупа; сброшенная кожа 2. раковина В сочетаниях то же («kaku», «-gara») 地殻 [chikaku] земная кора 甲殻 [kōkaku] панцирь 貝殻 [kaigara] [пустая] раковина 吸い殻 [suigara] [q1] окурок 抜け殻 [nukegara] 1. сброшенная кожа (цикады 2. обр. брошенное жилище |
217 | 郭 | 11 | Ограждённая площадь | カク kaku |
郭 [kuruwa]
1. квартал публичных домов Иначе 廓 2. ограждённая валом площадь В сочетаниях: 1) ограда, ограждение 輪郭 [rinkaku] 1. контуры 2. очерк 外郭 [gaikaku] кн. внешняя граница 城郭 [jōkaku] крепость 胸郭 [kyōkaku] грудная клетка 2) квартал [публичных домов] 一郭 [ikkaku] [огороженный] квартал 遊郭 [yūkaku] квартал публичных домов 郭公 [kakkō] [обыкновенная] кукушка |
218 | 覚 | 12 | Ощущение | カク、おぼ-える、さ-ます、さ-める kaku, obo-eru, sa-masu, sa-meru |
覚める
1. просыпаться 2. протрезвляться; утрачивать иллюзии Иначе 醒める [sameru] 覚ます 1. просыпаться ("me-wo samasu") 2. отрезвлять; рассеивать (иллюзии) Иначе 醒ます [samasu] 覚える 1. помнить; запоминать 2. усваивать, выучивать 3. чувствовать, осознавать [oboeru] 覚え 1. память; воспоминание 2. ощущение; сознание чего-л. 3. расположение, фавор [oboe] 覚えず [oboezu] невольно 覚しい [oboshii] похожий на кого-что-л. 覚る [satoru] осознавать, понимать Чаще 悟る 覚り [satori] понимание, осознание Чаще 悟り В сочетаниях: 1) ощущение, чувство (зрения, слуха и т. п. ) 感覚 [kankaku] ощущение 視覚 [shikaku] зрение 触覚 [shokkaku] осязание 冷覚 [reikaku] ощущение холода 2) [о] сознание 知覚 [chikaku] восприятие 直覚 [chokkaku] интуиция 錯覚 [sakkaku] 1. оптический обман 2. превратное представление 発覚 [hakkaku] ~suru обнаруживаться 3) помнить («oboe») 見覚え [mioboe] воспоминание (о чём-л. виденном) 覚え書き [oboegaki] 1. заметка 2. дипл. меморандум 4) просыпаться («sameru», «samasu», «kaku») 目覚める [mezameru] 1. просыпаться 2. приходить в себя (в чувство) 目覚まし [mezamashi] 1. будильник 2. средство от сонливости 目覚ましい [mezamashii] замечательный 覚醒 [kakusei] пробуждение |
219 | 較 | 13 | Сравнивать | カク kaku |
較べる [kuraberu] сравнивать Чаще 比べる В сочетаниях: 1) сравнивать <непродуктивно> 比較 [hikaku] сравнение 較正 [kōsei] тех. калибровка |
220 | 隔 | 13 | Разделять | カク、へだ-てる、へだ-たる kaku, heda-teru, heda-taru |
隔てる [hedateru] разделять, отделять; отдалять
隔て [hedate] 1. перегородка 2. разделяющее расстояние 3. различие, разница 隔たる [hedataru] 1. отстоять, быть на расстоянии 2. расходиться, охладевать 隔たり [hedatari] 1. расстояние, промежуток 2. разница, разрыв 3. отчуждение, охлаждение В сочетаниях: 1) отделять, разделять 隔離 [kakuri] изоляция 隔膜 [kakumaku] анат. диафрагма 2) расстояние 間隔 [kankaku] промежуток 遠隔 [enkaku] ~no дальний 3) через одного 隔日 [kakujitsu] ~ni через день 隔年 [kakunen] ~[no] через год |
221 | 閣 | 14 | Башня | カク kaku |
1) высокое здание
天守閣 [tenshukaku] главная башня замка 楼閣 [rōkaku] кн. многоэтажное (высокое) здание 仏閣 [bukkaku] буддийский храм 金閣寺 [kinkakuji] Золотой Храм (в Киото) 2) кабинет министров 内閣 [naikaku] кабинет [министров] 閣僚 [kakuryō] член [ы] кабинета 閣議 [kakugi] заседание кабинета [министров] 入閣 [nyūkaku] ~suru входить в состав кабинета 閣下 [kakka] Ваше (Его |
222 | 確 | 15 | Определённый | カク、たし-か、たし-かめる kaku, tashi-ka, tashi-kameru |
確か [tashika] ~na достоверный, несомненный; надёжный, прочный; ~ni наверняка, точно, твёрдо; наверно, кажется 確かめる [tashikameru] удостоверяться, уточнять 確 [kaku] ~taru достоверный, надёжный 確と [shikato] 1. ясно, точно; уверенно 2. твёрдо, крепко Реже 聢と 確り [shikkari] надёжно, крепко Чаще хираганой В сочетаниях: 1) достоверный; несомненный; точный 正確 [seikaku] ~na правильный 確認 [kakunin] подтверждение 確率 [kakuritsu] вероятность 不確か [futashika] ~na недостоверный 2) твёрдый, определённый 確定 [kakutei] решение 確立 [kakuritsu] установление 確固 [kakko] * 明確 [meikaku] ясность |
223 | 獲 | 16 | Добыча | カク、え-る kaku, e-ru |
獲る [eru] получать, завоёвывать Чаще 得る В сочетаниях: 1) захватывать; добыча 獲物 [emono] дичь (как предмет охоты) 獲得 [kakutoku] получение 捕獲 [hokaku] ловля (животных) 漁獲 [gyokaku] 1. рыболовство 2. улов 一獲千金 [ikkaku-senkin] кн. быстрое обогащение |
224 | 嚇 | 17 | Угроза | カク kaku |
嚇かす [odokasu]
1. запугивать, грозить 2. пугать Чаще 脅かす В сочетаниях: 1) грозить <непродуктивно> 威嚇 [ikaku] угроза 威嚇 [ikaku] угроза, запугивание |
225 | 穫 | 18 | Урожай | カク kaku |
1) жать; убирать (хлеба и т. п. )
収穫 [shūkaku] урожай 収穫 [shūkaku] урожай; сбор, жатва; обр. плоды (труда); ~suru собирать урожай |
226 | 学 | 8 | Учиться | ガク、まな-ぶ gaku, mana-bu |
学 [gaku] учение; знания; наука
学ぶ [manabu] учиться, изучать В сочетаниях: 1) учение, обучение 学習 [gakushū] ~suru учиться 留学 [ryūgaku] обучение за границей 独学 [dokugaku] самообразование 2) знания, образование 学識 [gakushiki] познания 無学 [mugaku] безграмотность 学位 [gakui] [q1] учёная степень 3) школа 大学 [daigaku] университет 学校 [gakkō] 1. школа 2. занятия (в учебном заведении) 学生 [gakusei] студент 学士 [gakushi] выпускник университа 4) наука; суффикс названий наук 科学 [kagaku] наука 学術 [gakujutsu] наука [и искусство] 学会 [gakkai] 1. научное общество 2. академическое собрание 物理学 [butsurigaku] физика 化学 [kagaku] химия 文学 [bungaku] литература |
227 | 岳 | 8 | Пик | ガク、たけ gaku, take |
岳 [take] горная вершина, пик Иначе 嶽 В сочетаниях: 1) горы 山岳 [sangaku] горы 2) гора Фудзи 富岳 [fugaku] кн. гора Фудзи 岳麓 [gakuroku] подножие Фудзи 3) суффикс названий гор («-take», «-dake») 那須岳 [nasu-dake] гора Насу (преф. Тотиги) 鑓ヶ岳 [yarigatake] пик Яригатакэ (граница префектур Нагано и Тояма) 岳父 [gakufu] кн. тесть |
228 | 楽 | 13 | Музыка, удовльствие | ガク、ラク、たの-しい、たの-しむ gaku, raku, tano-shii, tano-shimu |
楽 [raku] ~na приятный, лёгкий; ~ni легко, привольно, удобно 楽しい [tanoshii] радостный; весёлый; приятный 楽しげ [tanoshige] ~na то же 楽しむ [tanoshimu] 1. находить удовольствие в чём-л. ; наслаждаться чем-л. ; развлекаться 2. предвкушать 楽しみ [tanoshimi] 1. удовольствие; развлечение; ~no nai безрадостный; (-wo) ~to suru находить удовольствие в чём-л. 2. предвкушение; (-wo) ~ni в предвкушении чего-л. 楽々 [rakuraku] ~[to] 1. с удобством, удобно 2. с величайшей лёгкостью 楽ちん [rakuchin] ~de прост. весело, с удовольствием В сочетаниях: 1) удовольствие; радость («raku») 娯楽 [goraku] развлечение 享楽 [kyōraku] наслаждение 楽園 [rakuen] рай 楽観 [rakkan] оптимизм 2) музыка («gaku») 音楽 [ongaku] музыка 楽器 [gakki] музыкальный инструмент 楽譜 [gakufu] ноты 楽団 [gakudan] муз. оркестр 室内楽 [shitsunaigaku] камерная музыка 交響楽 [kōkyōgaku] симфоническая музыка 雅楽 [gagaku] гагаку (древняя японская придворная музыка) 神楽 [kagura] кагура (синтоистские танцы и музыка) 独楽 [koma] волчок |
229 | 額 | 18 | Сумма | ガク、ひたい gaku, hitai |
額 [gaku] 1. сумма, количество 2. картина (в раме; чаще каллиграфия) 額 [hitai] лоб В сочетаниях: 1) сумма (денег); количество (продукции) 額面 [gakumen] 1. номинальная стоимость 2. табличка 金額 [kingaku] сумма [денег] 年額 [nengaku] годовая сумма 多額 [tagaku] большая сумма [денег] 2) картина 額縁 [gakubuchi] рама (картины) 扁額 [hengaku] кн. картина в раме (не свёртывающаяся) 3) лоб <непродуктивно> 前額(部) [zengaku(bu)] анат. лоб |
230 | 顎 | 18 | Челюсть | ガク、あご gaku, ago |
顎 [ago] челюсть; подбородок Реже 頤 顎[門] [agito] жабры В сочетаниях: 1) челюсть («ago», «gaku») 上顎 [uwaago] [jōgaku] 1. верхняя челюсть 2. нёбо 下顎 [shitaago] [kagaku] нижняя челюсть 2) подбородок («ago») 二重顎 [nijū-ago] двойной подбородок 顎髭 [agohige] борода [клином] |
231 | 掛 | 11 | Вешать | か-ける、か-かる、かかり ka-keru, ka-karu, kakari |
掛ける
1. вешать на что-л., навешивать 2. приставлять, прислонять к чему-л. 3. накладывать на что-л. ; накрывать чем-л. 4. накидывать (шаль и т. п. ); надевать (очки) 5. обрызгивать; поливать; посыпать 6. садиться 7. вешать, взвешивать 8. тратить, расходовать (деньги, время) 9. наводить (мост); проводить (дорогу, телефон и т. п. ) Чаще 架ける 10. заводить (двигатель, часы и т. п. ); включать (радио, телевизор) 11. звонить по телефону ("denwa-wo kakeru") 12. мат. умножать ("6-ni 3-wo kakeru") 13. облагать (налогом и т. п. ) 14. причинять (беспокойство) 15. загадывать (загадку) 16. с. -х. спаривать, скрещивать Реже 懸ける, ср. 賭ける [kakeru] 掛かる 1. висеть на чём-л. ; прислоняться; быть наброшенным на что-л. 2. [за] цепляться за что-л. ; прям. и перен. попасть [ся] 3. приниматься, браться за что-л., приступать к чему-л. 4. требовать [ся] (о деньгах, времени); стоить 5. весить 6. вставать на якорь Иначе 繋かる 7. быть переброшенным (о мосте), быть протянутым (о телефоне, железной дороге и т. п. ) Чаще 架かる 8. работать, действовать, заводиться (о механизмах и т. п. ) 9. попадать на что-л. (о воде, пыли, грязи) 10. нападать на кого-л. 11. перен. касаться кого-л., падать на кого-л. (о расходах, подозрениях и т. п. ) 12. зависеть от кого-чего-л. 13. быть противопоставленным кому-чему-л. 14. обращаться (к врачу) ("isha-ni kakaru") 15. доходить (до какого-л. места) 16. идти (о пьесе) Реже 懸かる, ср. 罹かる [kakaru] 掛け 1. суп из [гречневой] лапши ("kakesoba") 2. кредит; ~ni suru отпускать в кредит; ~de в кредит 3. счёт (на взятое в кредит); долг (за взятое в кредит) 4. взнос (от "kakekin") [kake] 掛かり 1. ответственный Чаще 係かり 2. отношение, касательство 3. расходы 4. налоги 5. якорная стоянка; швартовка 6. нападение 7. тех. захватывание (зубчатой передачи и т. п. ) [kakari] В сочетаниях: 1) вешать, класть и др. значения глагола kakeru 掛物 [kakemono] живописный или каллиграфический свиток (обычно вывешивается в нише токонома) 掛布団 [kakebuton] ватное одеяло 掛け算 [kakezan] мат. умножение 腰掛ける [koshikakeru] садиться 掛け蕎麦 [kakesoba] суп из собы (гречневой лапши) 2) усилительный суффикс («-kakeru», «-kakaru») 出掛ける [dekakeru] выходить 見掛ける [mikakeru] видеть 押し掛ける [oshikakeru] 1. нагрянуть к кому-л. 2. наседать 来掛かる [kikakaru] иногда заходить 3) суффикс незаконченности («-kakeru», «-kakaru») 走り掛ける [hashirikakeru] начать бег 話し掛ける [hanashikakeru] заговаривать с кем-л. 死に掛かる [shinikakaru] умирать 書き掛け [kakikake] ~no неоконченный 4) кредит («kake») 掛け金 [kakekin] [очередной] взнос 掛け売り [kakeuri] продажа в кредит 5) одетый во что-л. («-gake») 下駄掛け [geta-gake] ~de в гэта 6) в процессе («-gake») 帰り掛け [kaerigake] ~ni уходя 7) в . . . раз больше («-gake») 二つ掛け [futatsugake] в два раза [больше] 8) десять процентов («-gake») 八掛け [hachigake] 1. 80% 9) суффикс сходства («-gakari») 芝居掛かり [shibaigakari] [q2] ~de театрально 10) группа лиц («-gakari») 二人掛かり [futarigakari] ~de вдвоём 11) требуемое время («-gakari») 一日掛かり [ichinichi-gakari] ~no на один день (напр. работа) |
232 | 潟 | 15 | Лагуна | かた kata |
潟 [kata]
1. взморье 2. лагуна В сочетаниях непродуктивен 干潟 [higata] сухой берег (после отлива) 新潟 [niigata] Ниигата (город и префектура) 新潟 [niigata] Ниигата (город и префектура) См. 新潟県 |
233 | 括 | 9 | Охватывать | カツ katsu |
括る [kukuru] связывать; привязывать; собирать 括り [kukuri] 1. связывание; собирание 2. связка, пучок; узел 括る [kubiru] сжимать, сдавливать Ср. 縊る 括れる [kubireru] сжиматься, сужаться 括れ [kubire] сжатие; сужение В сочетаниях: 1) охватывать, собирать 総括 [sōkatsu] суммирование 概括 [gaikatsu] обобщение 包括 [hōkatsu] кн. охват 一括 [ikkatsu] связка 括弧 [kakko] скобки 一括り [hitokukuri] связка 一括め [hitokurume] пук |
234 | 活 | 9 | Живой | カツ katsu |
活 [katsu] приведение в чувство, оживление
活きる [ikiru] жить, быть живым Чаще 生きる 活かす 1. оживлять Чаще 生かす 2. использовать наилучшим образом 3. ~! прост. здорово! Чаще хираганой [ikasu] 活ける [ikeru] 1. расставлять цветы 2. держать живым Чаще 生ける В сочетаниях: 1) жизнь; живой 生活 [seikatsu] жизнь 復活 [fukkatsu] воскресение 2) деятельность, активность; живость, подвижность 活動 [katsudō] 1. деятельность 2. работа 活躍 [katsuyaku] 1. [оживлённая] деятельность 2. бум 活用 [katsuyō] 1. практическое применение (использование) 2. грам. спряжение 快活 [kaikatsu] ~suru весёлый 活字 [katsuji] [типографский] шрифт |
235 | 喝 | 11 | Орать | カツ katsu |
1) кричать, орать
喝采 [kassai] аплодисменты 一喝 [ikkatsu] громовой крик 喝破 [kappa] ~suru кн. [громко] заявлять 2) угрозы 恐喝 [kyōkatsu] угрозы 恫喝 [dōkatsu] кн. угроза |
236 | 渇 | 11 | Жажда | カツ、かわ-く katsu, kawa-ku |
渇 [katsu] жажда 渇する [kassuru] хотеть пить; жаждать 渇き [kawaki] жажда 渇く [kawaku] хотеть пить ("nodo-ga kawaku") Ср. 乾く В сочетаниях: 1) сухость 渇水 [kassui] недостаток воды 枯渇 [kokatsu] кн. 1. высыхание 2. перен. истощение 2) прям. и перен. жажда 渇望 [katsubō] страстное желание чего-л. 飢渇 [kikatsu] кн. голод и жажда |
237 | 割 | 12 | Разделять | カツ、わ-る、わり、わ-れる、さ-く katsu, wa-ru, wari, wa-reru, sa-ku |
割る [waru]
1. делить, разделять 2. ломать, разбивать; раскалывать; расщеплять 3. разбавлять [водой] (алкоголь и т. п. ) 4. бирж. падать ниже (какого-л. уровня) 5. детально объяснить ("koto-wo waru") 6. сумо выйти за пределы ринга, быть вытесненным ("dohyo:-wo waru") 割り [wari] 1. расчёт, соотношение; (-no) ~[ni] из расчёта чего-л., соотносительно с чем-л. 2. десять процентов 3. выгодность, прибыльность 割りに [warini] 1. сравнительно, относительно 2. неожиданно, сверх ожиданий 割りと [warito] то же 割れる ломаться, разбиваться; трескаться; разделяться, раскалываться Реже 破れる [wareru] 割く [saku] 1. колоть, раскалывать; разрубать Ср. 裂く 2. уделять (время и т. п. ) 3. уступать, сдавать В сочетаниях: 1) разделять, разрезать; делить («katsu», «wari-») 分割 [bunkatsu] [раз] деление 割線 [kassen] мат. секущая [линия] 割り算 [warizan] мат. деление 割当て [wariate] распределение 2) уступать («katsu», «wari-») 割譲 [katsujō] уступка 割引 [waribiki] 1. скидка 2. ~suru делать скидку на что-л. 3) распределение («-wari») 時間割 [jikanwari] расписание [занятий] 役割 [yakuwari] 1. роль 2. распределение ролей 4) соотношение, пропорция; 10% («wari») 割合 [wariai] [q2] соотношение 二割 [niwari] 20 процентов 5) разбавленный чем-л. («-wari») 水割り [mizuwari] 1. разбавление водой (особ. алкогольных напитков) 2. сокр. виски с водой 6) трескаться («ware») 罅割れ [hibiware] трещина 割れ目 [wareme] щель |
238 | 葛 [3] | 12 | Пуэрария | カツ、くず katsu, kuzu |
葛 [kuzu] 1. пуэрария (травянистая лиана), Pueraria lobata/thunbergiana 2. аррорут (питательная мука) 葛 [tsudura] древесная лиана (синомениум и др. ) 葛[籠] [tsudura] плетёный сундук 葛 [kazura] лоза Иначе 蔓 В сочетаниях непродуктивен 葛粉 [kuzuko] аррорут (питательная крахмалистая мука) 葛藤 [tsudurafuji] синомениум (древесная лиана) 葛藤 [kattō] кн. коллизия В именах: Kuzu, katsu, kazura, katsura, tsuzura, редко ka, kado, fuji, sachi 葛 [kazura] [kuzu] фамилии 葛飾 [katsushika] фамилия и топоним 葛城 [katsuragi] фамилия и топоним 葛西 [kasai] фамилия и топоним 葛子 [kuzuko] [katsuko] [kazurako] женские имена 葛井 [kuzui] [katsui] [fujii] [kadoi] [q1q2q4q5] фамилии |
239 | 滑 | 13 | Скользить | カツ、コツ、すべ-る、なめ-らか katsu, kotsu, sube-ru, name-raka |
滑る [suberu]
1. скользить; кататься (на коньках, лыжах) 2. поскользнуться; соскользнуть 3. быть скользким, быть гладким 4. провалиться (на экзамене) Иначе 辷る 滑り [suberi] скольжение; катание 滑らす 1. поскользнуться ("ashi-wo suberasu") 2. проговориться ("kuchi-wo suberasu") [suberasu] 滑らか [nameraka] ~na гладкий, скользкий 滑る [numeru] 1. быть скользким 2. шататься, шляться 滑り [numeri] слизь В сочетаниях: 1) скользкий, гладкий; скользить («katsu», «suberi») 滑走 [kassō] 1. скольжение 2. ав. планирование 円滑 [enkatsu] ~na гладкий 滑沢剤 [kattakuzai] смазка 滑り尺 [suberijaku] логарифмическая линейка 氷滑り [koorisuberi] катание на льду [на коньках] 滑稽 [kokkei] комизм |
240 | 褐 | 13 | Коричневый | カツ katsu |
1) коричневый
褐色 [kasshoku] коричневый цвет 茶褐色 [chakasshoku] красновато-коричневый цвет 暗褐色 [ankasshoku] тёмно-коричневый цвет 褐炭 [kattan] бурый уголь 褐炭 [kattan] бурый уголь; лигнит |
241 | 轄 | 17 | Юрисдикция | カツ katsu |
轄 [kusabi] клин Чаще 楔 В сочетаниях: 1) ведение, юрисдикция 管轄 [kankatsu] 1. подведомственность 2. компетенция 直轄 [chokkatsu] непосредственное ведение (подчинение) 分轄 [bunkatsu] раздельный контроль (управление 統轄 [tōkatsu] кн. общий контроль (наблюдение |
242 | 且 | 5 | Кроме того | か-つ ka-tsu |
且つ [katsu] и; кроме того, сверх того
В сочетаниях непродуктивен 且つ又 [katsumata] кроме (сверх) того 尚且つ [naokatsu] кн. далее 苟且 [karisome] ~no временный |
243 | 株 | 10 | Акция | かぶ kabu |
株 [kabu]
1. пень; корень 2. акция; пай お株 [okabu] конёк, любимая тема В сочетаниях: 1) акция («kabu») 株式 [kabushiki] акция 株式会社 [kabushiki-gaisha] акционерное общество 株券 [kabuken] акция 株価 [kabuka] стоимость акций 2) пень («kabu») 切株 [kirikabu] пень 刈り株 [karikabu] 1. жнивье 2. коротко остриженные волосы 3) растение («kabu») <тж. счётный суффикс> 雄株 [okabu] бот. мужское растение 雌株 [mekabu] бот. женское растение |
244 | 釜 | 10 | Котелок | かま kama |
釜 [kama] котелок Реже 罐, ср. 竈, 窯 В сочетаниях непродуктивен («kama») 風呂釜 [furogama] топка (в японской ванне) 初釜 [hatsugama] первая чайная церемония в новом году 後釜 [atogama] прост. преемник 御釜 [okama] слэнг гомосексуалист 風呂釜 [furogama] топка (в японской ванне); бойлер |
245 | 鎌 | 18 | Серп | かま kama |
鎌 [kama] серп; коса
В сочетаниях непродуктивен («kama») 鎌入れ [kamaire] [q1] жатва 鎌形 [kamagata] ~no серповидный 大鎌 [oogama] коса (инструмент) 鎌を掛ける [kama-wo kakeru] задать провокационный вопрос 鎌倉時代 [kamakura-jidai] ист. период Камакура (1185-1333) В именах: Kama, также ken 鎌治 [kenji] [kamaji] мужские имена 鎌足 [kamatari] мужское имя 敏鎌 [togama] мужское имя 鎌入れ [kamaire] [q1] жатва; ~o suru жать, производить уборку риса (хлебов и т. п. ) |
246 | 刈 | 4 | Стричь | か-る ka-ru |
刈る [karu]
1. стричь; подрезать 2. жать; косить В сочетаниях то же («kari») 刈り入れ [kariire] жатва 稲刈り [inekari] жатва риса 刈除 [kaijo] ~suru редк. косить |
247 | 干 | 3 | Сухой | カン、ほ-す、ひ-る kan, ho-su, hi-ru |
干す [hosu] сушить; осушать Иначе 乾す
干る [hiru] 1. сохнуть; высыхать 2. убывать, спадать (о воде в отлив) В сочетаниях: 1) сухой, сушёный («hoshi», «hi», «kan») 干し草 [hoshikusa] сено 干し物 [hoshimono] вывешенное для просушки бельё 干物 [himono] сушёная рыба 干瓢 [kanpyō] сушёные стружки тыквы-горлянки 2) отлив («kan», «hi») 干潮 [kanchō] [морской] отлив 干満 [kanman] 1. отлив и прилив 2. перен. уровень воды во время отлива и прилива 潮干 [shiohi] отлив 3) щит; ограждать («kan») 干戈 [kanka] кн. оружие 干城 [kanjō] кн. оплот 欄干 [rankan] перила 4) быть причастным («kan») 干渉 [kanshō] 1. вмешательство 2. интервенция 5) небесные стволы китайского календаря («kan») 十干 [jikkan] десять циклических знаков (небесных стволов) китайского календаря 干支 [eto] [kanshi] 1. 60-летний цикл китайского календаря (10 небесных стволов и 12 земных ветвей) 2. 12 знаков китайского гороскопа |
248 | 刊 | 5 | Публиковать | カン kan |
1) издавать; издание
刊行 [kankō] издание 発刊 [hakkan] публикация 日刊 [nikkan] ежедневное издание 月刊 [gekkan] ежемесячник 再刊 [saikan] переиздание |
249 | 甘 | 5 | Сладкий | カン、あま-い、あま-える、あま-やかす kan, ama-i, ama-eru, ama-yakasu |
甘い [amai] 1. сладкий 2. недосоленный; недостаточно острый 3. мягкий, слабый; снисходительный 甘える [amaeru] 1. быть избалованным 2. ласкаться; кокетничать 3. воспользоваться чем-л. 甘ったれる [amattareru] то же 甘やかす [amayakasu] баловать 甘んじる [amanjiru] 1. быть довольным 2. довольствоваться чем-л. 甘ったるい [amattarui] слащавый, приторный 甘い [umai] вкусный Чаще 旨い В сочетаниях: 1) сладкий («ama», «kan») 甘口 [amakuchi] 1. ~no сладкий 2. сластёна 甘栗 [amaguri] сладкие печёные каштаны 甘露 [kanro] нектар 甘味料 [kanmiryō] подсластители 2) льстивый, услаждающий («kan») 甘言 [kangen] сладкие речи 甘心 [kanshin] удовлетворение 甘受 [kanju] кн. покорность |
250 | 汗 | 6 | Пот | カン、あせ kan, ase |
汗 [ase] пот
汗を掻く [ase-wo kaku] потеть 汗ばむ [asebamu] то же 汗だく [asedaku] обливаться потом В сочетаниях: 1) пот («kan», «ase») 汗腺 [kansen] анат. потовые железы 冷汗 [hiyaase] [reikan] холодный пот 発汗剤 [hakkanzai] потогонное средство 2) ист. хан («han», «kan») 成吉思汗 [chingisuhan] [jingisukan] Чингисхан |
251 | 缶 | 6 | Консервная банка | カン kan |
缶 [kan] консервная банка; бидон 缶 [kama] котелок Чаще 釡 В сочетаниях: 1) консервная банка 缶詰 [kandume] консервы 缶切り [kankiri] консервный нож 空き缶 [akikan] пустая банка 2) бидон; канистра; котел; чайник 薬缶 [yakan] [металлический] чайник 薬缶頭 [yakan-'atama] прост. лысая [как коленка] голова (букв. как чайник |
252 | 完 | 7 | Завершение | カン kan |
完 [kan] кн. завершение, окончание
В сочетаниях: 1) полнота, совершенство 完璧 [kanpeki] совершенство 完全 [kanzen] 1. совершенство 2. ~na полный 完備 [kanbi] законченность 完遂 [kansui] 1. успешное завершение 2. достижение 2) завершение; окончание 完成 [kansei] завершение 完結 [kanketsu] окончание 完了 [kanryō] окончание 未完 [mikan] 1. ~no незаконченный 2. Продолжение следует |
253 | 肝 | 7 | Печать | カン、きも kan, kimo |
肝 [kimo] 1. печень 2. внутренности 3. мужество, отвага Иначе 胆 В сочетаниях: 1) печень 肝臓 [kanzō] анат. печень 肝油 [kan'yu] рыбий жир 肝炎 [kan'en] мед. гепатит 2) самое сокровенное 肺肝 [haikan] лёгкие и печень 3) самое важное 肝要 [kan'yō] ~na важный 肝'玉 [kimottama] мужество |
254 | 官 | 8 | Чиновник | カン kan |
官 [kan] государственная служба 官 [tsukasa] арх. 1. государственное учреждение 2. государственная должность 3. чиновник, начальник Иначе 司 В сочетаниях: 1) государственная служба; должность 任官 [ninkan] 1. назначение на пост 2. воен. производство в чин 退官 [taikan] выход в отставку 2) правительственный, казённый 官邸 [kantei] официальная резиденция 官房 [kanbō] секретариат 官命 [kanmei] 1. официальный (правительственный) приказ 2. правительственное задание 3) чиновник; названия должностей и чинов 官吏 [kanri] чиновник 官僚 [kanryō] 1. чиновник 2. бюрократ 裁判官 [saibankan] судья 外交官 [gaikōkan] [q1] дипломат 司令官 [shireikan] командир 副官 [fukkan] [fukukan] адъютант 4) орган (чувств); чувство 官能 [kannō] 1. функции 2. ощущение 五官 [gokan] пять органов чувств 器官 [kikan] орган (тела) |
255 | 冠 | 9 | Корона | カン、かんむり kan, kanmuri |
冠 [kanmuri] 1. корона, венец, диадема 2. верхний иероглифический радикал 冠 [kan] 1. корона, венец 2. ~taru первый, лучший, несравненный 冠する [kansuru] 1. увенчивать 2. перен. наименовать В сочетаниях: 1) корона, венец; увенчивать; верхний 王冠 [ōkan] 1. корона монарха 2. перен. [металлическая] крышка бутылки 戴冠式 [taikanshiki] коронация 冠動脈 [kandōmyaku] анат. коронарная артерия 鶏冠 [tosaka] [keikan] гребень (петуха) 栄冠 [eikan] лавровый венок 冠木門 [kabukimon] ворота с перекладиной 冠詞 [kanshi] грам. артикль |
256 | 巻 | 9 | Свиток | カン、ま-く、まき kan, ma-ku, maki |
巻 [kan] 1. том, книга 2. часть (кинокартины) 巻 [maki] 1. свиток, рулон 2. том, книга 3. завод (часов) 巻く [maku] 1. скатывать, свертывать; скручивать 2. наматывать, обматывать 3. заводить (часы) Реже 捲く В сочетаниях: 1) скручивать; свиток («maki») 巻き物 [makimono] 1. свиток (каллиграфический 2. рулон (ткани) 葉巻 [hamaki] сигара 渦巻 [uzumaki] водоворот 一巻 [hitomaki] один свиток 2) том, книга («kan») 上巻 [jōkan] первый том 中巻 [chūkan] второй том [трёхтомника] 下巻 [gekan] последний том 巻頭 [kantō] начало (первая страница) книги (тома) 巻末 [kanmatsu] 1. конец свитка 2. конец книги 3) счётный суффикс для фотоплёнок и т. п. («kan») 三巻物 [sankanmono] трехслойная рулонная пленка 4) скручивать («ken») <непродуктивно> 席巻 [sekken] ~suru обр. пронестись сметая всё на своём пути |
257 | 看 | 9 | Присматривать | カン kan |
看る [miru] уст. присматривать Иначе 見る В сочетаниях: 1) присматривать за кем-л. 看護 [kango] уход за больным 看護婦 [kangofu] медсестра 看病 [kanbyō] уход за больным 看守 [kanshu] тюремщик 2) видеть 看板 [kanban] 1. вывеска 2. обр. вид 看取 [kanshu] ~suru высок. замечать 看破 [kanpa] 1. проницательность 2. проникнуть (в замыслы) |
258 | 陥 | 10 | Впадать | カン、おちい-る、おとしい-れる kan, ochii-ru, otoshii-reru |
陥る [ochiiru] 1. впадать (в какое-л. состояние) попадать (в какое-л. положение) 2. пасть (о крепости) 3. оседать; впадать Реже 落ち入る 陥れる 1. поймать [в ловушку] ; заманить, соблазнить чем-л. 2. довести кого-л. (до беды и т. п. ) 3. захватывать (крепость) [otoshiireru] В сочетаниях: 1) падать; оседать 陥没 [kanbotsu] 1. оседание 2. погружение (земной коры) 陥落 [kanraku] падение [крепости] 陥穽 [kansei] западня 2) недостаток 欠陥 [kekkan] недостаток |
259 | 乾 | 11 | Сухой | カン、かわ-く、かわ-かす kan, kawa-ku, kawa-kasu |
乾 [ken] 1-я триграмма И-цзина: северо-запад; небо
乾 [inui] уст. северо-запад Иначе 戌亥 乾く [kawaku] сохнуть, высыхать Ср. 渇く 乾かす [kawakasu] сушить, просушивать 乾す [hosu] сушить; осушать Чаще 干す 乾る [hiru] сохнуть, высыхать Чаще 干る 乾せる [kaseru] 1. подсыхать (о лаке) 2. покрываться струпьями 3. отравиться (лаком) 乾びる [karabiru] сохнуть, высыхать Иначе 涸びる В сочетаниях: 1) сухой; сохнуть («kan», «kara-», «hi-», «hoshi») 乾燥 [kansō] 1. сухость 2. ~na перен. сухой 乾杯 [kanpai] 1. ~suru провозгласить тост 2. межд. выпьем! 乾咳 [karaseki] [karazeki] сухой кашель 乾涸びる [hikarabiru] иссыхать 干乾し [hiboshi] * 乾坤 [kenkon] кн. небо и земля |
260 | 勘 | 11 | Разбираться | カン kan |
勘 [kan] интуиция (в идиомах)
В сочетаниях: 1) разбираться, понимать 勘考 [kankō] обдумывание 勘案 [kan'an] 1. учёт 2. сопоставление 勘弁 [kanben] 1. прощение 2. терпение 勘違い [kanchigai] [q2] недоразумение 勘付く [kanduku] 1. подозревать 2. почуять опасность 2) неудовольствие 勘当 [kandō] лишение наследства 勘気 [kanki] кн. немилость 勘定 [kanjō] 1. счёт 2. счета 勘所 [kandokoro] 1. позиция на грифе (струнного инструмента) 2. обр. жизненно важная точка |
261 | 患 | 11 | Больной | カン、わずら-う kan, wazura-u |
患う [wazurau] 1. болеть, страдать чем-л. 2. беспокоиться Иначе 煩う 患い [wazurai] 1. болезнь 2. хлопоты, беспокойство Иначе 煩い В сочетаниях: 1) болеть 疾患 [shikkan] болезнь 患部 [kanbu] больное место 患者 [kanja] пациент 喘息患者 [zensoku-kanja] астматик 2) тяжёлые обстоятельства; горе 憂患 [yūkan] возвыш. печаль |
262 | 貫 | 11 | Пронзать | カン、つらぬ-く kan, tsuranu-ku |
貫 [kan]
1. мера веса (3, 75 кг, 1000 моммэ) См. 匁 2. ист. денежная единица: тысяча монет в один мон, нанизанных на шнуры См. 文 貫く [tsuranuku] 1. пронзать, протыкать 2. добиваться, достигать (цели) 貫く [nuku] пронзать, протыкать Чаще 抜く 貫 [nuki] балка; распорка В сочетаниях: 1) вес 看貫 [kankan] 1. взвешивание 2. весы 貫目 [kanme] 1. вес 2. кан (мера веса) 尺貫法 [shakkanhō] японская система мер и весов 2) проходить насквозь, пронизывать 貫通 [kantsū] ~suru пронизывать 貫流 [kanryū] ~suru течь (протекать) через что-л. 3) добиваться 貫徹 [kantetsu] 1. осуществление 2. довершение 一貫 [ikkan] 1. постоянство 4) счётный суффикс для порций суси 握り寿司一貫 [nigirizushi ikkan] порция нигиридзуси (один колобок либо два) 貫首 [kanju] [kanzu] [главный] настоятель (буддийского храма) |
263 | 寒 | 12 | Холод | カン、さむ-い kan, samu-i |
寒 [kan] зимние холода (в идиомах)
寒い [samui] холодный; холодно 寒がる [samugaru] мерзнуть, зябнуть 寒々 [samuzamu] ~shita морозный, холодный 寒々しい [samuzamushii] то же В сочетаниях: 1) холод; холодный («kan», «samu») 寒帯 [kantai] полярная зона 寒流 [kanryū] холодное течение 悪寒 [okan] мед. озноб 耐寒 [taikan] ~[no] холодостойкий 寒気 [samuke] ощущение холода 寒空 [samuzora] обр. холодная погода 肌寒い [hadasamui] прохладный |
264 | 喚 | 12 | Вопить | カン kan |
喚く [wameku] кричать, вопить Иначе 叫く
В сочетаниях: 1) кричать 叫喚 [kyōkan] 1. крик 喚き声 [wamekigoe] крик 2) звать, окликать 喚起 [kanki] кн. 1. пробуждение чего-л. 2. привлечение (внимания) 喚問 [kanmon] вызов на допрос |
265 | 堪 | 12 | Терпеть | カン、た-える kan, ta-eru |
堪える [taeru]
1. (-ni) терпеть, выносить, выдерживать Иначе 耐える 2. годиться, быть пригодным 堪る [tamaru] выносить, терпеть 堪らない [tamaranai] невыносимый; невыносимо 堪らえる [koraeru] 1. терпеть, выносить, сносить 2. сдерживать, пересиливать 堪える [kotaeru] терпеть В сочетаниях непродуктивен 堪忍 [kannin] 1. терпение 2. снисходительность 堪え忍ぶ [taeshinobu] вытерпеть 堪能 [tannō] 1. ~na умелый 2. удовлетворение |
266 | 換 | 12 | Обменивать | カン、か-える、か-わる kan, ka-eru, ka-waru |
換える [kaeru] обменивать, конвертировать
Ср. 替/代/変える 換わる [kawaru] обмениваться, конвертироваться Ср. 替/代/変わる 換わり [kawari] обмен В сочетаниях то же 交換 [kōkan] 1. обмен 2. замена 変換 [henkan] изменение 転換 [tenkan] 1. поворот к чему-л. 2. переключение (внимания 換気 [kanki] вентиляция 換算 [kansan] пересчёт |
267 | 敢 | 12 | Решительный | カン kan |
敢えて [aete] смело, решительно
敢えない [aenai] 1. печальный, трагический 2. преходящий, эфемерный 3. слабый, немощный В сочетаниях: 1) смелый, решительный («kan») 敢行 [kankō] решительные действия (шаги) 敢然 [kanzen] * 果敢 [kakan] ~na кн. решительный 果敢無い [hakanai] 1. недолговечный 2. напрасный 2) не до конца («-aezu») 取り敢えず [toriaezu] 1. немедленно 2. первым делом |
268 | 棺 | 12 | Гроб | カン kan |
棺 [kan] гроб В сочетаниях то же 棺桶 [kan'oke] гроб 石棺 [sekkan] каменная гробница 納棺 [nōkan] ~suru класть в гроб 石棺 [sekkan] каменная гробница; саркофаг |
269 | 款 | 12 | Параграф | カン kan |
款 [kan] добрые отношения (в идиомах) В сочетаниях: 1) статья, параграф 定款 [teikan] устав 約款 [yakkan] условие 条款 [jōkan] статья 2) доброжелательность <непродуктивно> 款待 [kantai] радушие 3) вырезывать <непродуктивно> 落款 [rakkan] подпись и печать (художника) 借款 [shakkan] заём |
270 | 間 | 12 | Интервал | カン、ケン、あいだ、ま kan, ken, aida, ma |
間 [aida] 1. промежуток, расстояние 2. период времени 3. между, среди; в течение, пока 間 [ma] 1. то же 2. комната 3. удача 間 [kan] промежуток (в идиомах) 間 [ken] мера длины (1, 81 м, 6 сяку) 間々 [mama] временами, иногда В сочетаниях: 1) промежуток, интервал («kan», «ma», «ai-») 間隔 [kankaku] промежуток 空間 [kūkan] пространство 時間 [jikan] 1. время 2. [один] час 週間 [shūkan] неделя 隙間 [sukima] щель 昼間 [hiruma] [chūkan] дневное время 間服 [aifuku] [q1] демисезонная одежда 2) среди; между («-kan») 中間 [chūkan] ~[no] промежуточный 山間 [sankan] ~no кн. горный 民間 [minkan] ~[no] частный 眉間 [miken] середина лба (между бровей) 間柄 [aidagara] отношения 3) в течение («-kan») 夜間 [yakan] [yoma] ночное время 4) секретный, тайный («kan») 間者 [kanja] уст. лазутчик 間諜 [kanchō] 1. агент [разведки] 2. шпионаж 5) комната («ma») <тж. счётный суффикс> 居間 [ima] гостиная 応接間 [ōsetsuma] приёмная 二間 [futama] две комнаты 仲間 [nakama] компания 間違い [machigai] [q2] 1. ошибка 2. неприятная случайность 間抜け [manuke] болван 人間 [ningen] человек 世間 [seken] общество |
271 | 閑 | 12 | Досуг | カン kan |
閑 [kan] свободное время, досуг
閑 [hima] то же Чаще 暇 閑か [shizuka] тихий Чаще 静か В сочетаниях: 1) досуг 閑居 [kankyo] 1. спокойная уединенная жизнь 2. праздная жизнь 閑暇 [kanka] кн. досуг 閑職 [kanshoku] кн. лёгкая работа 2) спокойный 閑静 [kansei] тишина 閑寂 [kanjaku] кн. покой 長閑 [nodoka] ~na тихий 3) пренебрегать 閑却 [kankyaku] кн. небрежение 等閑 [tōkan] кн. небрежение |
272 | 勧 | 13 | Советовать | カン、すす-める kan, susu-meru |
勧める [susumeru] советовать; рекомендовать;
предлагать; убеждать Иначе 薦める Ср. 進める, 奨める 勧め [susume] совет, рекомендация В сочетаниях: 1) советовать; побуждать 勧告 [kankoku] совет 勧誘 [kan'yū] ~suru привлекать (клиентов и т. п. ) 勧降 [kankō] предложение сдаться (капитулировать) 2) стимулировать, поддерживать 勧奨 [kanshō] поощрение 勧業 [kangyō] стимулирование (содействие развитию) промышленности 勧学 [kangaku] поощрение образования 勧進 [kanjin] 1. будд. поощрение добродетели 2. сбор пожертвований на религиозные нужды |
273 | 寛 | 13 | Великодушие | カン kan |
寛 [kan] кн. великодушие; снисходительность, терпимость 寛ぐ [kutsurogu] расслабляться, отдыхать; чувствовать себя непринуждённо 寛ぎ [kutsurogi] непринуждённость, расслабленность 寛げる [kutsurogeru] ослаблять, распускать 寛 [yuttari] ~shita тихий, спокойный Чаще хираганой 寛い [hiroi] широких воззрений В сочетаниях: 1) великодушие; терпимость 寛容 [kan'yō] терпимость 寛大 [kandai] великодушие 寛厚 [kankō] ~no великодушный |
274 | 幹 | 13 | Ствол | カン、みき kan, miki |
幹 [miki] ствол (дерева) В сочетаниях: 1) ствол; главная часть 根幹 [konkan] 1. корень и ствол 2. перен. основа 幹部 [kanbu] 1. руководящий работник 2. руководство 主幹 [shukan] издатель 幹事 [kanji] менеджер 幹線 [kansen] магистраль 新幹線 [shinkansen] синкансэн (суперскоростной поезд) 才幹 [saikan] кн. способности |
275 | 感 | 13 | Чувство | カン kan |
感じ [kanji] 1. чувство, ощущение 2. впечатление 感 [kan] то же 感じる [kanjiru] 1. чувствовать, ощущать 2. быть тронутым В сочетаниях: 1) чувство, эмоция 感情 [kanjō] чувства 感謝 [kansha] благодарность 正義感 [seigikan] чувство справедливости 責任感 [sekininkan] чувство ответственности 劣等感 [rettōkan] комплекс неполноценности 2) ощущение, перцепция 感覚 [kankaku] ощущение 感知 [kanchi] 1. познание 2. ощущение 音感 [onkan] музыкальный слух 直感 [chokkan] интуиция 五感 [gokan] пять чувств 3) поражение чем-л. <непродуктивно> 感電 [kanden] удар током 感染 [kansen] инфекция |
276 | 漢 | 13 | Китайский | カン kan |
KAN
漢 [kan] династия Хань (Китай, 206 г. до н. э. - 220 г. н. э. ) В сочетаниях: 1) династия Хань 漢朝 [kanchō] династия Хань (Китай 2) Китай (особенно древний); китайский 漢字 [kanji] китайский иероглиф 漢語 [kango] канго 漢詩 [kanshi] китайская поэзия 漢方薬 [kanpōyaku] традиционная китайская медицина 3) суффикс лица, часто неодобрительный 好漢 [kōkan] кн. славный малый 悪漢 [akkan] негодяй 痴漢 [chikan] 1. развратник (пристающий к женщинам) 2. идиот 熱血漢 [nekketsukan] горячая голова |
277 | 慣 | 14 | Обыкновение | カン、な-れる、な-らす kan, na-reru, na-rasu |
慣らす [narasu] приучать Ср. 馴らす
慣れる [nareru] привыкать, приучаться; свыкаться; осваиваться Ср. 馴れる 慣れ [nare] привычка, обыкновение В сочетаниях: 1) обычай; обыкновение («kan») 習慣 [shūkan] обычай 慣行 [kankō] [обычная] практика 慣用 [kan'yō] 1. обычное употребление 2. идиоматическое употребление 慣例 [kanrei] обыкновение 慣性 [kansei] физ. инерция 2) привычное действие («-nareru») Иначе 馴 見慣れる [minareru] привыкнуть к виду чего-л. |
278 | 管 | 14 | Труба | カン、くだ kan, kuda |
管 [kuda] труба; трубка 管 [kan] 1. то же 2. анат. сосуд; канал; проток 管々しい нудный, растянутый, избыточный; многословный [kudakudashii] В сочетаниях: 1) труба; трубка 水道管 [suidōkan] водопроводная труба 煙管 [enkan] 1. тех. жаровая труба 気管 [kikan] анат. трахея 血管 [kekkan] кровеносный сосуд 尿管 [nyōkan] анат. мочеточник 2) духовые инструменты <тж. счётный суффикс> 管楽器 [kangakki] муз. духовой инструмент 管弦 [kangen] 1. духовые и струнные инструменты 2. музыка 管弦楽団 [kangengakudan] оркестр 3) радиолампа 三極管 [sankyokukan] триод 4) управлять; подведомственный 管理 [kanri] 1. управление 2. контроль 管轄 [kankatsu] 1. подведомственность 2. компетенция 管制 [kansei] контроль 管内 [kannai] ~ni в пределах подведомственной территории |
279 | 関 | 14 | Застава | カン、せき、かか-わる kan, seki, kaka-waru |
関 [seki] застава; барьер
関わる [kakawaru] 1. иметь отношение, касаться 2. задевать, ставить под угрозу 3. упорно держаться чего-л. Реже 係わる, ср. 拘る 関する [kansuru] то же 関して [kanshite] относительно, в связи с. . . В сочетаниях: 1) застава; барьер; таможня («kan», «seki») 関所 [sekisho] застава 税関 [zeikan] таможня 玄関 [genkan] прихожая 関東 [kantō] Канто (регион 関西 [kansai] Кансай (историческая область 2) отношение, касательство («kan») 関係 [kankei] 1. отношение 2. причастность 関連 [kanren] связь 関心 [kanshin] интерес 3) соединение, связка («kan») 関節 [kansetsu] анат. сустав 関数 [kansū] мат. функция 機関 [kikan] 1. мотор 2. инструмент 4) сокр. Кансай («kan») 関空 [kankū] Новый Кансайский Международный Аэропорт 5) суффикс в именах борцов сумо («-zeki») |
280 | 歓 | 15 | Радость | カン kan |
歓 [kan] радость; удовольствие
В сочетаниях: 1) радость; удовольствие 歓楽 [kanraku] развлечение 歓喜 [kanki] радость 歓迎 [kangei] радушный (тёплый) прием 歓送 [kansō] проводы 歓談 [kandan] кн. приятный разговор |
281 | 監 | 15 | Надзирать | カン kan |
1) надзирать; инспектировать
監督 [kantoku] 1. надзор 2. кино постановка 監査 [kansa] надзор 監視 [kanshi] наблюдение 学監 [gakkan] школьный инспектор 総監 [sōkan] генеральный инспектор 2) тюрьма 監禁 [kankin] тюремное заключение 監房 [kanbō] [тюремная] камера 収監 [shūkan] тюремное заключение |
282 | 緩 | 15 | Ослаблять | カン、ゆる-い、ゆる-やか、ゆる-む、ゆる-める kan, yuru-i, yuru-yaka, yuru-mu, yuru-meru |
緩い [yurui] 1. нетугой, неплотный 2. не резкий; снисходительный 3. медленный 緩やか [yuruyaka] ~na то же 緩む [yurumu] 1. распускаться, расшатываться 2. утихать, уменьшаться, ослабевать Реже 弛む 緩める [yurumeru] 1. распускать, делать свободней 2. ослаблять, смягчать, уменьшать Реже 弛める 緩み [yurumi] расслабление 緩る緩る 1. ~[to] неспешно, медленно; расслабленно 2. ~de aru быть нетугим; сидеть свободно [yuru-yuru] В сочетаниях: 1) ослаблять; смягчать; замедлять 緩和 [kanwa] смягчение 緩行 [kankō] медленное движение 緩衝器 [kanshōki] тех. буфер 緩下薬 [kangeyaku] слабительное |
283 | 憾 | 16 | Сожалеть | カン kan |
憾む [uramu] сожалеть 憾み [urami] сожаление В сочетаниях непродуктивен 遺憾 [ikan] ~na 1. прискорбный 2. неудовлетворительный 遺憾 [ikan] ~na 1. прискорбный, печальный, достойный сожаления 2. неудовлетворительный |
284 | 還 | 16 | Возвращать | カン kan |
還る [kaeru] уходить [домой] ; возвращаться [домой]
Чаще 帰る 還す [kaesu] отпускать [домой] ; возвращать Чаще 帰す В сочетаниях: 1) возвращать [ся] , восстанавливать [ся] 帰還 [kikan] 1. возвращение [домой] 2. физ. 返還 [henkan] возвращение 償還 [shōkan] выплата 還元 [kangen] 1. возврат к прежнему 2. восстановление 還暦 [kanreki] шестидесятилетие |
285 | 館 | 16 | Здание | カン、やかた kan, yakata |
館 [yakata] уст. дворец, палаты Иначе 屋形
館 [tachi][tate] 1. то же 2. маленькая крепость В сочетаниях: 1) здание, дом; учреждение 会館 [kaikan] дом [общественных собраний] 旅館 [ryokan] гостиница [в японском стиле] 図書館 [toshokan] [публичная] библиотека 博物館 [hakubutsukan] музей 映画館 [eigakan] кинотеатр 体育館 [taiikukan] спортивный зал 公民館 [kōminkan] клуб 大使館 [taishikan] посольство 領事館 [ryōjikan] консульство |
286 | 環 | 17 | Кольцо | カン kan |
環 [wa] кольцо; круг; обруч; колесо; виток; звено
Чаще 輪 環 [tamaki] 1. уст. браслет Иначе 鐶 2. мужское имя В сочетаниях: 1) окружать; кружиться («kan») 環境 [kankyō] [окружающая] среда 循環 [junkan] 1. периодическая смена 2. циркуляция (крови и т. п. ) 2) кольцо, круг («kan», «wa») 環礁 [kanshō] атолл 一環 [ikkan] [одно] звено 花環 [hanawa] венок 環状 [kanjō] кольцевая структура |
287 | 簡 | 18 | Простой | カン kan |
簡 [kan] краткость (в идиомах)
В сочетаниях: 1) краткий; простой 簡単 [kantan] ~na простой 簡易 [kan'i] ~na простой 簡素 [kanso] простота 簡潔 [kanketsu] краткость 簡略 [kanryaku] ~na простой и краткий (сжатый 2) письмо <непродуктивно> Синоним: 翰 書簡 [shokan] письмо 尊簡 [sonkan] эпист. Ваше письмо 3) выбирать, отбирать <непродуктивно> 簡抜 [kanbatsu] отбор |
288 | 観 | 18 | Осматривать | カン kan |
観 [kan] внешний вид; взгляд
観じる [kanjiru] смотреть; наблюдать 観る [miru] смотреть Чаще 見る В сочетаниях: 1) смотреть; осматривать; видеть 観光 [kankō] туризм 観客 [kankyaku] зрители 観察 [kansatsu] 1. наблюдение 2. оценка 観覧 [kanran] осмотр 2) вид 景観 [keikan] кн. вид 外観 [gaikan] внешний вид 3) понятие; взгляд 観念 [kannen] 1. идея 2. сознание 楽観 [rakkan] оптимизм 悲観 [hikan] пессимизм 価値観 [kachikan] ценности 観音 [kannon] будд. [бодхисаттва] Каннон |
289 | 韓 [1] | 18 | Южная Корея | カン kan |
韓 [kara] арх. Корея Ср. 唐 В сочетаниях: 1) [ Южная ] Корея Ср. 朝 韓国 [kankoku] Корея 韓国語 [kankokugo] корейский язык 韓国人 [kankokujin] кореец 韓人 [karabito] вежл. кореец 日中韓 [nitchūkan] Япония Китай и Корея |
290 | 艦 | 21 | Военный корабль | カン kan |
艦 [kan] военный корабль
В сочетаниях: 1) военный корабль!мор. ] 軍艦 [gunkan] военный корабль 戦艦 [senkan] мор. линкор 駆逐艦 [kuchikukan] эскадренный миноносец 巡洋艦 [jun'yōkan] крейсер 潜水艦 [sensuikan] подводная лодка 艦隊 [kantai] эскадра 艦長 [kanchō] командир корабля |
291 | 鑑 | 23 | Оценивать | カン、かんが-みる kan, kanga-miru |
鑑みる [kangamiru] принимать во внимание
鑑 [kagami] образец, пример Ср. 鏡 В сочетаниях: 1) оценивать; разбираться 鑑定 [kantei] 1. оценка 2. высказывать мнение 鑑賞 [kanshō] 1. оценка 2. лит. критика 鑑別 [kanbetsu] различение 亀鑑 [kikan] кн. образец 2) разрешение 鑑札 [kansatsu] 1. [правительственное] разрешение 2. права (водительские и т. п. ) 印鑑 [inkan] печать 3) справочник 年鑑 [nenkan] ежегодник 名鑑 [meikan] список (кого-л. ) 図鑑 [zukan] атлас (ботанический |
292 | 丸 | 3 | Круглый | ガン、まる、まる-い、まる-める gan, maru, maru-i, maru-meru |
丸 [maru] круг
丸い [marui] круглый Иначе 円い 丸める [marumeru] 1. придавать круглую форму 2. заговаривать зубы, надувать 丸で [marude] совершенно, совсем 丸々 [marumaru] ~[to] то же В сочетаниях: 1) шарик; пуля; снаряд; пилюля («gan») 弾丸 [dangan] пуля 砲丸 [hōgan] [пушечное] ядро 丸薬 [gan'yaku] пилюля 2) круг; круглый («maru») 日の丸 [hinomaru] солнечный круг (о японском флаге) 丸括弧 [marugakko] круглые скобки 丸木 [maruki] бревно 3) совершенно, полностью («maru-») 丸勝ち [marugachi] разг. полная победа 丸儲け [marumōke] чистая прибыль 丸'切り [marukkiri] с отриц. совершенно 4) суф. к названиям яп. гражданских судов («-maru») 朝日丸 [asahimaru] Асахимару (название судна) |
293 | 含 | 7 | Содержать | ガン、ふく-む、ふく-める gan, fuku-mu, fuku-meru |
含む [fukumu] 1. держать во рту 2. содержать, заключать в себе 3. таить в душе, питать 4. понимать 含める [fukumeru] 1. включать 2. растолковывать 含み [fukumi] 1. подразумевание; скрытый смысл, затаённое значение 2. бирж. конъюнктура 含ませる 1. пропитывать, напитывать 2. засовывать что-л. кому-л. в рот [fukumaseru] В сочетаниях: 1) содержать 含有 [gan'yū] ~suru содержать [в себе] 含蓄 [ganchiku] кн. подразумеваемое 含糖量 [gantōryō] содержание сахара 包含 [hōgan] кн. включение |
294 | 岸 | 8 | Берег | ガン、きし gan, kishi |
GAN
岸 [kishi] берег В сочетаниях то же 海岸 [kaigan] [морской] берег 川岸 [kawagishi] речной берег 岸壁 [ganpeki] причал 河岸 [kashi] [kagan] [kawagishi] 1. берег реки 2. рыбный рынок 彼岸 [higan] 1. неделя равноденствия (тж. буддийский праздник) 2. кн. тот берег 傲岸 [gōgan] ~na кн. надменный |
295 | 岩 | 8 | Скала | ガン、いわ gan, iwa |
岩 [iwa] скала, утёс Реже 巌, 磐 В сочетаниях: 1) скала; камень («gan», «iwa») 岩石 [ganseki] камень 岩礁 [ganshō] [береговой] риф 岩屋 [iwaya] пещера 岩登り [iwanobori] скалолазание 2) горная порода («-gan») 砂岩 [sagan] геол. песчаник 頁岩 [ketsugan] геол. [глинистый] сланец 玄武岩 [genbugan] геол. базальт 花崗岩 [kakōgan] гранит 溶岩 [yōgan] [вулканическая] лава |
296 | 玩 | 8 | Игрушка | ガン gan |
玩ぶ [moteasobu] играть чем-л.
Иначе 弄ぶ, реже 翫ぶ 玩ぶ [mochiasobu] то же В сочетаниях: 1) играть 玩具 [omocha] [gangu] игрушка 玩弄 [ganrō] ~suru играть чем-л. 2) любить; ценить 賞玩 [shōgan] ~suru ценить что-л. 愛玩 [aigan] ~suru любить (напр. собаку) |
297 | 眼 | 11 | Глаз | ガン、(ゲン)、まなこ gan, (gen), manako |
眼 [manako] глаза 眼 [me] глаз; глаза Чаще 目 В сочетаниях: 1) глаза; зрение («gan», реже «manako», «me») 眼球 [gankyū] глазное яблоко 眼科 [ganka] офтальмология 眼界 [gankai] поле зрения 近眼 [kingan] близорукость 眼鏡 [megane] [gankyō] 1. очки (с линзами) 2. суждение 血眼 [chimanako] глаза налитые кровью 2) наблюдательность; проницательность 眼力 [ganriki] наблюдательность 開眼 [kaigen] будд. 1. освящение новой статуи или картины 2. просветление 3) главное, основное 眼目 [ganmoku] главный пункт 主眼 [shugan] основная цель 象眼 [zōgan] инкрустация |
298 | 頑 | 13 | Упорный | ガン gan |
頑 [gan] ~to shite упорно, стойко
頑 [kataku] ~na упрямый, упорный В сочетаниях: 1) упорный 頑固 [ganko] упрямство 頑強 [gankyō] ~na упрямый 頑張る [ganbaru] держаться 2) крепкий 頑丈 [ganjō] ~na крепкий 頑健 [ganken] крепкое здоровье |
299 | 顔 | 18 | Лицо | ガン、かお gan, kao |
顔 [kao] 1. лицо 2. выражение лица, вид 3. перен. лицо, репутация В сочетаниях: 1) лицо; вид («gan», «kao») 顔面 [ganmen] анат. лицо 童顔 [dōgan] детское лицо (на вид) 笑顔 [egao] улыбающееся лицо 顔付き [kaotsuki] выражение лица 顔を立てる [kao-wo tateru] сохранить лицо 顔面 [ganmen] анат. лицо; ~[no] лицевой |
300 | 願 | 19 | Просьба | ガン、ねが-う gan, nega-u |
願 [gan]
1. молитва 2. обет 願う [negau] 1. просить, молить 2. хотеть, желать 願い [negai] 1. просьба, мольба 2. желание 3. прошение, заявление В сочетаниях: 1) просить, молить 願望 [ganmō] [ganbō] [сильное] желание 出願 [shutsugan] ~suru подавать заявление 願書 [gansho] [письменное] заявление (прошение) 志願 [shigan] желание 2) обет, клятва 誓願 [seigan] кн. клятва |
301 | 企 | 6 | Замысел | キ、くわだ-てる ki, kuwada-teru |
企てる [kuwadateru]
1. намереваться; строить планы 2. предпринимать 企て [kuwadate] 1. замысел, план 2. попытка, предприятие 企む [takuramu] замышлять 企み [takurami] замысел (особ. плохой), козни В сочетаниях: 1) замысел, план 企業 [kigyō] предприятие (коммерческое 企画 [kikaku] план 企図 [kito] план 企及 [kikyū] ~suru кн. пытаться достигнуть чего-л. |
302 | 伎 | 6 | Кабуки | キ ki |
伎 [gi] искусность Иначе 技 В сочетаниях: 1) мастерство, искусство Теперь 技 伎能 [ginō] мастерство 歌舞伎 [kabuki] Кабуки (японский классический театр) 伎楽 [gigaku] гигаку (представления в буддийских храмах и при дворе в VII-IX вв. ) 伎能 [ginō] мастерство, искусство чего-л. Чаще 技能 |
303 | 危 | 6 | Опасный | キ、あぶ-ない、あや-うい、あや-ぶむ ki, abu-nai, aya-ui, aya-bumu |
危ない [abunai] 1. опасный, рискованный 2. ненадежный, сомнительный 危ながる [abunagaru] опасаться, побаиваться 危なっかしい [abunakkashii] неуверенный 危うい [ayaui] кн. опасный 危ぶむ [ayabumu] иметь опасения, сомневаться 危うく [ayauku] почти, едва не. . . В сочетаниях: 1) опасность; опасный 危険 [kiken] опасность 危機 [kiki] кризис 危害 [kigai] вред 安危 [anki] благополучие [или опасность] 2) опасаться <непродуктивно> 危虞 [kigu] кн. опасения |
304 | 机 | 6 | Стол | キ、つくえ ki, tsukue |
机 [tsukue] стол; парта В сочетаниях непродуктивен 机上 [kijō] поверхность стола 机下 [kika] 1. кн. под стол 2. эпист. на стол кому-л. (приписка после имени в адресе) 机上 [kijō] поверхность стола; ~no настольный; академический, кабинетный, оторванный от жизни |
305 | 気 | 6 | Дух | キ、ケ ki, ke |
気 [ki] 1. воздух; пар 2. прям. и перен. атмосфера 3. дух; чувства; настроение 4. множество связанных значений (см. ниже) 気 [ke] признак; след; привкус; ощущение 気さく [kisaku] ~na искренний, открытый, общительный, готовый помочь В сочетаниях: 1) воздух 気圧 [kiatsu] 1. атмосферное давление 2. атмосфера (единица измерения давления) 雰囲気 [fun'iki] прям. и перен. атмосфера 2) газ; пар 気体 [kitai] газ 排気 [haiki] 1. выхлоп 2. вентиляция 湯気 [yuge] пар 3) какая-л. энергия 電気 [denki] 1. электричество 2. электроосвещение 磁気 [jiki] магнетизм 4) дух; настроение; характер 気分 [kibun] самочувствие 元気 [genki] бодрость 陰気 [inki] мрачность 平気 [heiki] 1. спокойствие 2. равнодушие 5) устойчивые выражения 気にする [ki-ni suru] принимать близко к сердцу 気がする [ki-ga suru] казаться 気がある [ki-ga aru] интересоваться чем-л. 気に入る [ki-ni iru] нравиться 気を付ける [ki-wo tsukeru] быть внимательным 気のない [ki-no nai] равнодушный 気の所為 [ki-no sei] * 6) признак (наличия чего-л. ), ощущение («ke») 塩気 [shioke] солёный вкус 寒気 [samuke] ощущение холода 湿気 [shikki] [shikke] влажность 気高い [kedakai] благородный |
306 | 岐 | 7 | Разветвляться | キ ki |
岐 [chimata] кн. развилка; улица Чаще 巷
В сочетаниях: 1) разделяться, разветвляться 岐路 [kiro] кн. разветвление дороги 分岐 [bunki] разветвление 多岐 [taki] кн. 1. разветвление дороги 2. перен. множество направлений 岐阜 [gifu] Гифу (город и префектура) |
307 | 希 | 7 | Редкий | キ ki |
希 [mare] ~na редкий, редкостный Ранее 稀 希う [koinegau] 1. умолять, просить 2. желать, надеяться Чаще 請い願う, реже 冀う, 庶幾う 希わく ~wa кн. искренне желаю, чтобы. . . [koinegawaku] В сочетаниях: 1) редкий 希少 [kishō] ~na редкий 希元素 [kigenso] хим. редкий элемент 希有 [keu] ~no необычный 希薄 [kihaku] ~na тонкий 希釈 [kishaku] разведение 2) желать 希望 [kibō] надежда 希求 [kikyū] ~suru домогаться 3) Греция 希臘 [girisha] Греция (португ. Gresia) |
308 | 忌 | 7 | Воздерживаться | キ、い-む、い-まわしい ki, i-mu, i-mawashii |
忌む [imu]
1. не любить, питать отвращение 2. воздерживаться; избегать 忌み [imi] 1. воздержание от чего-л. 2. траур 忌まわしい [imawashii] 1. отвратительный 2. зловещий 忌々しい злосчастный, проклятый, ненавистный; отвратительный, противный; досадный [imaimashii] В сочетаниях: 1) воздерживаться; избегать («ki», «imi») 禁忌 [kinki] запрет 忌避 [kihi] 1. уклонение 2. юр. отвод (напр. свидетеля) 忌憚 [kitan] * 忌言葉 [imikotoba] табуированное (запретное) слово (из-за суеверия и т. п. ) 2) траур; годовщина смерти 忌中 [kichū] в трауре 忌日 [kinichi] годовщина смерти 一周忌 [isshūki] первая годовщина смерти |
309 | 汽 | 7 | Пар | キ ki |
1) пар
汽車 [kisha] паровоз 汽船 [kisen] пароход 汽笛 [kiteki] [паровой] свисток |
310 | 奇 | 8 | Необыкновенный | キ ki |
奇 [ki] 1. странность, оригинальность 2. нечётность 奇なる [kinaru] странный, оригинальный 奇しき [kushiki] кн. то же 奇しくも [kushikumo] удивительным образом В сочетаниях: 1) странный, необыкновенный 奇妙 [kimyō] ~na странный 奇抜 [kibatsu] ~na новый 奇跡 [kiseki] чудо 好奇心 [kōkishin] любопытство 2) замечательный 奇勝 [kishō] кн. живописное место 数奇 [sūki] несчастья 3) неожиданный 奇遇 [kigū] кн. неожиданная (случайная) встреча 奇襲 [kishū] внезапное нападение 奇数 [kisū] нечётное число |
311 | 祈 | 8 | Молитва | キ、いの-る ki, ino-ru |
祈る [inoru]
1. молиться 2. желать чего-л. кому-л. Иначе 祷る 祈り [inori] молитва Иначе 祷り В сочетаниях: 1) молитва 祈祷 [kitō] молитва 祈念 [kinen] молитва 祈願 [kigan] молитва 祈誓 [kisei] обет |
312 | 季 | 8 | Сезон | キ ki |
季 [ki] время года; сезон В сочетаниях: 1) время года; сезон 季節 [kisetsu] время года 夏季 [kaki] летний сезон 季語 [kigo] сезонные слова (указывающие на время года в японской поэзии) 四季 [shiki] четыре времени года 2) конец времени года 季春 [kishun] поздняя весна (3-й месяц по лунному календарю) |
313 | 紀 | 9 | Эра | キ ki |
紀 [ki] геол. период, эра
В сочетаниях: 1) эра, года 世紀 [seiki] век 紀元 [kigen] эра (летосчисления) ジュラ紀 [jura-ki] геол. юрский период (англ. Jura [ssic] ) 2) записывать 紀行 [kikō] дорожные заметки 紀要 [kiyō] бюллетень 日本書紀 [nihonshoki] Нихонсёки (древняя японская хроника) 3) дисциплина, порядок 風紀 [fūki] дисциплина 軍紀 [gunki] воинская дисциплина 校紀 [kōki] школьная дисциплина |
314 | 軌 | 9 | Колея | キ ki |
軌 [ki] колея, путь (в идиомах) В сочетаниях: 1) колея 軌道 [kidō] 1. [ж. -д. ] линия 2. орбита (планеты 軌跡 [kiseki] 1. местоположение 2. колея 2) правило, стандарт <непродуктивно> 軌範 [kihan] модель 常軌 [jōki] обычные правила 不軌 [fuki] редк. беззаконие |
315 | 既 | 10 | Уже | キ、すで-に ki, sude-ni |
既に [sude-ni] уже Реже 已に
既の事 [sunde-no koto] ~ni почти, без малого Чаще хираганой 既の所 [sunde-no tokoro] ~de то же В сочетаниях: 1) уже 既定 [kitei] ~no [уже] установленный 既知 [kichi] ~no [уже] известный 既成 [kisei] ~[no] законченный 既遂 [kisui] ~no содеянный (о преступлении) 既視(感) [kishi(kan)] дежавю 既製服 [kiseifuku] готовое платье 既婚者 [kikonsha] сущ. женатый 皆既日食 [kaiki-nisshoku] полное солнечное затмение |
316 | 記 | 10 | Записывать | キ、しる-す ki, shiru-su |
記す [shirusu] записывать; отмечать
Реже 誌す, 識す, ср. 印す 記する [kisuru] кн. то же 記 [ki] 1. описание; отчёт 2. хроника; запись; история чего-л. В сочетаниях: 1) записывать 日記 [nikki] дневник 記事 [kiji] 1. статья 2. описание 記者 [kisha] журналист 書記 [shoki] секретарь 古事記 [kojiki] Кодзики (Записки о делах древности 2) помнить 記憶 [kioku] память 記念 [kinen] воспоминание 3) знак, символ 記号 [kigō] 1. знак 2. муз. ключ (скрипичный 記章 [kishō] медаль |
317 | 起 | 10 | Вставать | キ、お-きる、お-こる、お-こす ki, o-kiru, o-koru, o-kosu |
起きる [okiru]
1. вставать [на ноги] , подниматься 2. просыпаться; не спать 3. случаться, возникать 起こる [okoru] случаться, происходить, возникать 起こす [okosu] 1. поднимать [на ноги] ; будить 2. начинать, основывать 3. вызывать, производить 起つ [tatsu] перен. подниматься (на борьбу и т. п. ) Иначе 立つ В сочетаниях: 1) вставать, поднимать [ся] 起立 [kiritsu] подъём 起居 [kikyo] кн. житьё-бытьё 起重機 [kijūki] подъёмный кран 突起 [tokki] выступ 2) начинать [ся] 起原 [kigen] происхождение 起点 [kiten] исходный пункт 起用 [kiyō] назначение 3) вырабатывать, производить 起電 [kiden] выработка электроэнергии |
318 | 飢 | 10 | Голод | キ、う-える ki, u-eru |
飢え [ue] голод 飢える [ueru] голодать Реже 餓える 飢える [katsueru] то же Чаще 餓える В сочетаниях то же 飢餓 [kiga] голод 飢渇 [kikatsu] кн. голод и жажда 飢饉 [kikin] голод (как бедствие |
319 | 鬼 | 10 | Демон | キ、おに ki, oni |
鬼 [oni] чёрт, демон
鬼ごっこ [onigokko] пятнашки; жмурки В сочетаниях: 1) чёрт, дьявол, демон («ki», «oni») 悪鬼 [akki] злой дух 吸血鬼 [kyūketsuki] вампир 債鬼 [saiki] кн. назойливый кредитор 鬼面 [kimen] маска чёрта 鬼婆 [onibaba] ведьма 2) дух, призрак 幽鬼 [yūki] 1. дух умершего 2. чёрт 餓鬼 [gaki] 1. будд. голодный дух 2. перен. пострел 3) дьявольски, крайне 鬼才 [kisai] кн. великий талант |
320 | 帰 | 10 | Возвращаться | キ、かえ-る、かえ-す ki, kae-ru, kae-su |
帰る [kaeru] уходить [домой] ; возвращаться [домой]
Реже 還る, ср. 返る 帰す [kaesu] отпускать [домой] ; возвращать Реже 還す, иначе 返す 帰する [kisuru] 1. приходить в итоге к чему-л. 2. приписывать объяснение чему-л. 3. доставаться кому-л. お帰りなさい добро пожаловать домой! [o-kaeri-nasai] В сочетаниях: 1) возвращаться; обратный 帰還 [kikan] 1. возвращение [домой] 2. физ. 帰国 [kikoku] возвращение на родину 帰路 [kiro] 1. кн. обратный путь 2. эл. цепь обратного тока 2) переходить во что-л., менять 帰化 [kika] натурализация 帰依 [kie] следование вере 帰納 [kinō] лог. индукция |
321 | 基 | 11 | Основа | キ、もと、もとい ki, moto, motoi |
基 [ki] 1. мат. корень 2. хим. радикал 基 [motoi] 1. основа, основание 2. корень, причина 基 [moto] то же Чаще 元 基づく [motoduku] основываться; проистекать В сочетаниях: 1) основа, база 基準 [kijun] стандарт 基本 [kihon] основа 基礎 [kiso] основа 基地 [kichi] [военная] база 2) хим. радикал; основание 塩基 [enki] хим. основание 遊離基 [yūriki] хим. свободный радикал 3) счётный суффикс для воздвигнутых объектов 灯籠一基 [tōrō ikki] висячий фонарь 基督 [kirisuto] Христос (португ. Cristo) |
322 | 寄 | 11 | Подходить | キ、よ-る、よ-せる ki, yo-ru, yo-seru |
寄る [yoru]
1. приближаться, подходить Ср. 倚る 2. заходить; заезжать 3. собираться; встречаться 寄せる [yoseru] 1. приближать; подпускать 2. собирать, созывать 3. складывать 4. посылать, отправлять В сочетаниях: 1) [от] давать; посылать 寄付 [kifu] взнос 寄与 [kiyo] кн. вклад 寄稿 [kikō] сотрудничество (с газетой 2) временно останавливаться; жить у кого-л. 寄港 [kikō] заход в порт 寄留 [kiryū] временное проживание 寄生 [kisei] паразитизм 3) приближать [ся] ; собирать [ся] («yori», «yose») 寄り道 [yorimichi] ~suru заходить (заезжать) по пути 寄り合い [yoriai] [q2] встреча 寄せ集め [yoseatsume] собрание 年寄り [toshiyori] 1. пожилой человек 4) склоняющийся к («-yori») 西寄り [nishiyori] ~ni к западу アメリカ寄り [amerika-yori] ~no проамериканский 寄席 [yose] ёсэ |
323 | 規 | 11 | Правило | キ ki |
KI
規 [bunmawashi] уст. циркуль В сочетаниях: 1) правило; норма 規律 [kiritsu] 1. дисциплина 2. правила 規則 [kisoku] правила 規範 [kihan] стандарт 正規 [seiki] ~no правильный |
324 | 亀 | 11 | Черепаха | キ、かめ ki, kame |
亀 [kame] черепаха (общее название), Testudines
В сочетаниях то же 亀甲 [kikkō] черепаший панцирь 亀卜 [kiboku] ист. гадание на черепашьем панцире 海亀 [umigame] морская черепаха 亀鑑 [kikan] кн. образец 出歯亀 [debakame] любитель подглядывать В именах: Kame, ki 亀 [kame] фамилия 亀 [nagashi] [hisashi] [susumu] мужские имена 亀崎 [kamesaki] фамилия 丸亀 [marugame] 1. Маругамэ (город в префектуре Кагава) 2. фамилия 亀美子 [kimiko] женское имя |
325 | 喜 | 12 | Радость | キ、よろこ-ぶ ki, yoroko-bu |
喜ぶ [yorokobu] радоваться Реже 悦ぶ 喜び [yorokobi] радость; поздравление Ср. 慶び 喜ばしい [yorokobashii] радостный 喜んで [yorokonde] радостно 喜ばす [yorokobasu] радовать В сочетаниях: 1) радость 歓喜 [kanki] радость 喜悦 [kietsu] кн. восторг 喜劇 [kigeki] комедия 喜寿 [kiju] 77-летие |
326 | 幾 | 12 | Сколько | キ、いく ki, iku |
幾つ [ikutsu] 1. сколько? 2. сколько лет? 幾ら [ikura] 1. сколько? 2. сколько стоит? 幾らか [ikuraka] немного, сколько-нибудь; несколько, в некоторой мере, до известной степени; частью, частично 幾ど [hotondo] почти Чаще 殆ど В сочетаниях: 1) сколько («iku-») 幾日 [ikunichi] 1. сколько дней 2. какое число (месяца) 幾分(か) [ikubun(ka)] 1. [некоторая] часть 2. наречие несколько 2) много («iku-») 幾多 [ikuta] ~no многие 幾何学 [kikagaku] геометрия |
327 | 揮 | 12 | Размахивать | キ ki |
揮う [furū]
1. трясти, размахивать 2. проявлять, выказывать; прибегать к чему-л. Иначе 振う В сочетаниях то же 指揮 [shiki] командование 指揮者 [shikisha] руководитель 揮発 [kihatsu] испарение 発揮 [hakki] ~suru проявлять |
328 | 期 | 12 | Срок | キ、(ゴ) ki, (go) |
期 [ki] отрезок времени, период
期する [kisuru] 1. ожидать, рассчитывать 2. устанавливать (срок, дату) 期す [kisu] то же 期 [go] [критический] момент (в идиомах) В сочетаниях: 1) период; срок («ki») 期間 [kikan] период 期限 [kigen] срок 学期 [gakki] семестр 氷河期 [hyōgaki] ледниковый период 末期 [makki] последние годы (месяцы 2) жизнь [в конце] («go») <непродуктивно> 末期 [matsugo] смертный час 最期 [saigo] последние минуты (жизни) 3) ожидать («ki») 期待 [kitai] ожидания |
329 | 棋 | 12 | Шахматы | キ ki |
1) японские шахматы, сёги
将棋 [shōgi] сёги 棋士 [kishi] [профессиональный] игрок в го или сёги 将棋 [shōgi] сёги, японские шахматы |
330 | 貴 | 12 | Благородный | キ、たっと-い、とうと-い、たっと-ぶ、とうと-ぶ ki, tatto-i, tōto-i, tatto-bu, tōto-bu |
貴い [tōtoi][tattoi]
1. [драго] ценный 2. благородный, знатный Ср. 尊い 貴ぶ [tōtobu][tattobu] ценить, высоко ставить; дорожить Ср. 尊ぶ В сочетаниях: 1) благородный, высокий 貴族 [kizoku] знать 貴婦人 [kifujin] [знатная] дама 2) [драго] ценный 貴金属 [kikinzoku] благородные металлы 貴重品 [kichōhin] ценности 3) вы; ваш 貴方 [anata] ты 貴女 [anata] ты 貴社 [kisha] уваж. Ваша фирма 貴様 [kisama] очень грубо ты 騰貴 [tōki] повышение [цен] |
331 | 棄 | 13 | Отбрасывать | キ ki |
棄てる [suteru] выбрасывать; оставлять Иначе 捨てる В сочетаниях: 1) отбрасывать; оставлять; пренебрегать 破棄 [haki] 1. разрушение 2. отмена 放棄 [hōki] отказ от чего-л. 棄却 [kikyaku] отказ 棄権者 [kikensha] сущ. воздержавшийся 自棄 [yake] [jiki] отчаяние |
332 | 毀 | 13 | Портить | キ ki |
毀つ [kobotsu] кн. ломать, рушить, уничтожать
毀す [kowasu] 1. разрушать, разбивать, ломать 2. портить, повреждать 3. разбирать [на части] 4. срывать, расстраивать (планы и т. п. ) Иначе 壊す 毀れる 1. ломаться, разбиваться, разрушаться; приходить в негодность 2. перен. потерпеть неудачу, сорваться, провалиться Иначе 壊れる [kowareru] 毀れる [koboreru] зазубриваться (о лезвии); обламываться В сочетаниях: 1) ломать, рушить, портить 毀棄 [kiki] разрушение 毀傷 [kishō] кн. повреждение 毀損 [kison] кн. повреждение 2) порицать; клеветать 毀誉 [kiyo] кн. порицание и похвала 誹毀 [hiki] клевета |
333 | 旗 | 14 | Флаг | キ、はた ki, hata |
旗 [hata] флаг, знамя
В сочетаниях то же 国旗 [kokki] государственный флаг 旭旗 [kyokki] японский флаг (с изображением восходящего солнца) 星条旗 [seijōki] звёздно-полосатый (американский) флаг 五輪旗 [gorinki] олимпийский флаг 半旗 [hanki] приспущенный флаг 旗手 [kishu] знаменосец 旗艦 [kikan] флагман |
334 | 器 | 15 | Сосуд | キ、うつわ ki, utsuwa |
器 [ki] способности, данные (в идиомах)
器 [utsuwa] 1. сосуд, вместилище 2. орудие, инструмент; принадлежности 3. способности, данные В сочетаниях: 1) сосуд 食器 [shokki] посуда и столовые приборы 陶器 [tōki] керамика 容器 [yōki] вместилище 2) орудие, инструмент; устройство, аппарат, прибор 器械 [kikai] инструмент 兵器 [heiki] оружие 楽器 [gakki] музыкальный инструмент 消火器 [shōkaki] огнетушитель 冷凍器 [reitōki] рефрижератор 3) органы тела 呼吸器 [kokyūki] дыхательные органы 消化器 [shōkaki] органы пищеварения 泌尿器 [hinyōki] мочеполовые органы 4) способности, данные 器量 [kiryō] 1. внешность 2. способности 器用 [kiyō] ~na умелый 才器 [saiki] кн. способности |
335 | 畿 | 15 | Столичная область | キ ki |
1) столичная область (в географических названиях)
近畿 [kinki] регион Кинки (Осака 五畿内 [gokinai] ист. пять центральных провинций 近畿 [kinki] регион Кинки (Осака, Киото и 5 прилегающих префектур) |
336 | 輝 | 15 | Сверкать | キ、かがや-く ki, kagaya-ku |
輝く [kagayaku]
1. сверкать, блистать, сиять 2. блестящий, прославленный Реже 耀く, 赫く 輝かす [kagayakasu] прославлять 輝かしい [kagayakashii] блестящий В сочетаниях то же 光輝 [kōki] блеск 輝度 [kido] яркость 輝石 [kiseki] мин. пироксен |
337 | 機 | 16 | Механизм | キ、はた ki, hata |
機 [ki] кн. 1. [удобный] момент, случай, шанс 2. машина, механизм (от "kikai") 3. самолёт (от "hiko:ki") 機 [hata] ткацкий станок В сочетаниях: 1) машина, механизм; аппарат 機械 [kikai] машина 機器 [kiki] машины и приборы 洗濯機 [sentakuki] стиральная машина 販売機 [hanbaiki] торговый автомат 飛行機 [hikōki] самолёт 2) самолёт <тж. счётный суффикс> 機体 [kitai] ав. корпус (летательного аппарата) 戦闘機 [sentōki] ав. истребитель 爆撃機 [bakugekiki] ав. бомбардировщик 3) [удобный] момент 機会 [kikai] [благоприятный] случай 時機 [jiki] [удобный] момент 危機 [kiki] кризис 転機 [tenki] поворотный пункт (момент) 4) тайна, секрет чего-л. 機密 [kimitsu] секретная информация 軍機 [gunki] военная тайна 5) состояние ума 機嫌 [kigen] 1. состояние здоровья 2. настроение 機敏 [kibin] ловкость 機知 [kichi] находчивость 6) ткачество 機業 [kigyō] текстильная промышленность 織機 [shokki] ткацкий станок 機能 [kinō] функция 枢機 [sūki] кн. важнейшие государственные дела 有機 [yūki] ~[no] хим. органический 無機 [muki] ~[no] хим. неорганический |
338 | 騎 | 18 | Всадник | キ ki |
1) ездить верхом; всадник <тж. счётный суффикс>
騎馬 [kiba] верховая езда 騎手 [kishu] всадник 騎士 [kishi] 1. всадник 2. рыцарь (в Европе) 騎兵 [kihei] кавалерия 一騎 [ikki] кн. [один] всадник |
339 | 技 | 7 | Мастерство | ギ、わざ gi, waza |
技 [gi] искусство, умение, мастерство; ловкость 技 [waza] 1. искусство; мастерство 2. спорт. приём Ср. 業 В сочетаниях: 1) мастерство, умение 技術 [gijutsu] техника 技師 [gishi] инженер 演技 [engi] игра 技能 [ginō] мастерство 2) спортивная игра 国技 [kokugi] кн. национальный вид спорта 競技 [kyōgi] спорт. состязания |
340 | 宜 | 8 | Благоприятный | ギ gi |
宜しい [yoroshii] хороший; хорошо
宜しく [yoroshiku] 1. хорошо 2. привет 宜 [ube][mube] кн. да, так, действительно В сочетаниях: 1) благоприятный, удобный 時宜 [jigi] 1. удачный момент 2. связ. обстоятельства 適宜 [tekigi] ~no подходящий 便宜 [bengi] удобство |
341 | 偽 | 11 | Ложный | ギ、いつわ-る、にせ gi, itsuwa-ru, nise |
偽る [itsuwaru] лгать; выдавать себя за кого-л. Иначе 詐る 偽り [itsuwari] ложь, обман; ~no ложный; ~no nai честный, безобманный 偽 [nise] подделка, фальшивка; ~no поддельный, фальшивый Чаще 贋 В сочетаниях: 1) поддельный, ложный; подделка («gi», «nise») 偽証 [gishō] ложное показание 偽善 [gizen] лицемерие 偽名 [gimei] ненастоящее (вымышленное) имя 虚偽 [kyogi] ложь 偽物 [nisemono] [gibutsu] подделка 偽者 [nisemono] самозванец |
342 | 欺 | 12 | Обман | ギ、あざむ-く gi, azamu-ku |
欺く [azamuku] обманывать
В сочетаниях то же 欺瞞 [giman] обман 詐欺 [sagi] жульничество |
343 | 義 | 13 | Честь | ギ gi |
義 [gi] 1. справедливость; долг; честь 2. связь, узы [долга] 3. смысл В сочетаниях: 1) справедливость; нравственность 正義 [seigi] 1. справедливость 2. правильный смысл 仁義 [jingi] 1. человеколюбие и справедливость (проповедуемые конфуцианством) 2. мораль 2) долг; честь 義理 [giri] 1. долг 2. некровное родство 義務 [gimu] долг 3) самоотверженность, рыцарство 義侠 [gikyō] ~no благородный 義気 [giki] рыцарский дух 4) принцип, начало 教義 [kyōgi] учение 主義 [shugi] 1. принцип 2. суф. . . . изм 資本主義 [shihonshugi] капитализм 民主主義 [minshushugi] демократия 5) смысл 意義 [igi] смысл 定義 [teigi] определение 講義 [kōgi] лекция 6) косвенные степени родства 義母 [gibo] мачеха 義兄 [gikei] 1. зять (муж старшей сестры) 2. названый брат 7) искусственный (о протезах) 義歯 [gishi] зубной протез 義足 [gisoku] искусственная нога |
344 | 疑 | 14 | Подозрение | ギ、うたが-う gi, utaga-u |
疑う [utagau] сомневаться; не доверять; подозревать
疑る [utaguru] то же 疑い [utagai] сомнение; недоверие; подозрение 疑わしい [utagawashii] спорный; сомнительный; подозрительный В сочетаниях: 1) недоверие, сомнение, подозрение 疑問 [gimon] вопрос 疑惑 [giwaku] недоверие 懐疑 [kaigi] сомнение 容疑 [yōgi] подозрение 疑獄 [gigoku] скандальное дело |
345 | 儀 | 15 | Церемония | ギ gi |
儀 [gi]
1. церемония, торжество (в идиомах) 2. дело (с указательным местоимением) В сочетаниях: 1) церемония, ритуал, торжество 儀式 [gishiki] церемония 婚儀 [kongi] кн. свадебная церемония お辞儀 [o-jigi] поклон 2) поведение, манеры 礼儀 [reigi] манеры 行儀 [gyōgi] манеры 流儀 [ryūgi] стиль 3) суффикс названий измерительных приборов 六分儀 [rokubungi] секстант 経緯儀 [keiigi] теодолит 地球儀 [chikyūgi] глобус 4) дело 難儀 [nangi] тяжёлое положение 別儀 [betsugi] связ. другое дело 余儀ない [yoginai] неизбежный |
346 | 戯 | 15 | Забава | ギ、たわむ-れる gi, tawamu-reru |
戯れる [tawamureru] играть; заигрывать; шутить 戯れ [tawamure] игра, забава; шутка; заигрывание 戯れる [jareru][zareru] дурачиться; шутить 戯ける [odokeru] прост. дурачиться 戯けた [odoketa] прост. дураковатый, клоунский 戯[け] [odoke] разг. 1. шутка, юмор 2. шутовство, клоунада 戯ける [tawakeru] играть, резвиться В сочетаниях: 1) забава, шутка 悪戯 [itazura] 1. шалость 2. забава 巫山戯る [fuzakeru] 1. шутить 2. говорить глупости 遊戯 [yūgi] игра 戯言 [zaregoto] [gigen] прост. шутка 戯言 [tawagoto] вздор 戯け者 [tawakemono] вульг. болван 戯け者 [odokemono] разг. шутник 戯作 [gesaku] [gisaku] лёгкая (развлекательная) литература (в период Эдо) 2) театр. игра 戯曲 [gikyoku] театр. драма |
347 | 擬 | 17 | Имитация | ギ gi |
擬する [gisuru] 1. наводить (оружие на кого-л. ) 2. подражать 3. уподоблять; приравнивать 擬い [magai] подделка, имитация 擬える [nazoraeru] уподоблять, сравнивать Чаще 準える В сочетаниях: 1) имитировать, подражать 擬装 [gisō] маскировка 擬音 [gion] звукоподражание 擬声語 [giseigo] звукоподражательное слово 模擬 [mogi] кн. имитация |
348 | 犠 | 17 | Жертва | ギ gi |
1) жертва <непродуктивно>
犠牲 [gisei] жертва 犠牲者 [giseisha] жертва 犠打 [gida] бейсбол жертвенный удар (выводящий бьющего в аут |
349 | 議 | 20 | Обсуждение | ギ gi |
議 [gi]
1. обсуждение; рассмотрение; ~suru обсуждать, совещаться 2. предложение, проект В сочетаниях: 1) обсуждение 議論 [giron] спор 会議 [kaigi] собрание 議会 [gikai] законодательное собрание 2) предложение; мнение 議案 [gian] законопроект 建議 [kengi] предложение 決議 [ketsugi] решение 3) парламент 議院 [giin] палата парламента 議長 [gichō] председатель 議員 [giin] член парламента 4) сокр. депутат 市議 [shigi] депутат муниципального собрания 区議 [kugi] депутат районного муниципального совета 不思議 [fushigi] ~na чудесный |
350 | 菊 | 11 | Хризантема | キク kiku |
菊 [kiku] хризантема В сочетаниях: 1) хризантема 白菊 [shiragiku] белая хризантема 春菊 [shungiku] крыжант 菊花 [kikka] цветок хризантемы 2) названия других растений 秋明菊 [shūmeigiku] бот. анемон 雛菊 [hinagiku] бот. маргаритка 菊芋 [kikuimo] бот. топинамбур 菊判 [kikuban] ин-октаво |
351 | 吉 | 6 | Удача | キチ、キツ kichi, kitsu |
吉 [kichi] удача, счастье
В сочетаниях то же 吉報 [kippō] радостные вести 吉兆 [kitchō] доброе предзнаменование 吉凶 [kikkyō] счастье и несчастье 不吉 [fukitsu] ~na плохой |
352 | 喫 | 12 | Закусывать | キツ kitsu |
喫する [kissuru] пить; есть; курить
В сочетаниях то же 喫煙 [kitsuen] курение 喫茶店 [kissaten] кафе 満喫 [mankitsu] ~suru кн. есть и пить досыта 喫驚 [bikkuri] [kikkyō] ~suru удивиться |
353 | 詰 | 13 | Набивать | キツ、つ-める、つ-まる、つ-む kitsu, tsu-meru, tsu-maru, tsu-mu |
詰める [tsumeru] 1. набивать, наполнять 2. сокращать, укорачивать 3. ставить мат 4. служить 詰まる [tsumaru] 1. быть полным, набитым; быть закупоренным 2. стать короче, сесть 3. быть загнанным в угол 詰め [tsume] 1. набивка; начинка 2. затычка, пробка 3. край, конец 4. шахм. мат 5. назначение на службу 詰まらない [tsumaranai] никчёмный; скучный 詰まり [tsumari] короче говоря, иными словами, то есть; в конце концов 詰む [tsumu] 1. быть сдавленным, стиснутым 2. шахм. получить мат 詰る [najiru] укорять; допрашивать В сочетаниях: 1) укорять; допрашивать («kitsu») <непродуктивно> 難詰 [nankitsu] ~suru кн. порицать 詰問 [kitsumon] строгий допрос 2) набивать, наполнять («tsume») 詰め込む [tsumekomu] впихивать 詰め物 [tsumemono] начинка 3) непрерывное действие («-tsumeru») 思い詰める [omoitsumeru] упорно (долго 上り詰める [noboritsumeru] 1. достигать верхней точки подъёма 2. быть целиком поглощённым чем-л. 4) упакованный; находящийся в. . . («-dume») 缶詰 [kandume] консервы 瓶詰め [bindume] розлив в бутылки 5) всё время (о действии) («-dume») 立詰め [tachidume] * 6) служба где-л. («-dume») 定詰め [jōdume] постоянный штат 7) значения глагола цумару («-dumari») 鼻詰り [hanadumari] насморк 行き詰まり [ikidumari] [yukidumari] тупик |
354 | 却 | 7 | Убирать | キャク kyaku |
却って [kaette] наоборот, напротив; как раз
В сочетаниях: 1) убирать, избавляться 脱却 [dakkyaku] ~suru освобождаться 売却 [baikyaku] распродажа 冷却 [reikyaku] охлаждение 2) отклонять, отказываться 却下 [kyakka] ~suru отказывать в чём-л. 棄却 [kikyaku] отказ 3) отступать <непродуктивно> 退却 [taikyaku] отступление 返却 [henkyaku] ~suru возвращать |
355 | 客 | 9 | Гость | キャク、カク kyaku, kaku |
客 [kyaku] 1. гость, посетитель 2. клиент; покупатель; зритель; пассажир お客さん [o-kyaku-san] то же В сочетаниях: 1) гость, посетитель («kyaku», «kaku») 客員 [kyakuin] непостоянный член 客室 [kyakushitsu] 1. комната для гостей 2. каюта 顧客 [kokaku] [kokyaku] [постоянный] покупатель (клиент) 2) покупатель; постоялец; клиент («kyaku») 観客 [kankyaku] зрители 観光客 [kankōkyaku] турист 3) пассажир («kyaku») 乗客 [jōkyaku] пассажир 客車 [kyakusha] пассажирский вагон 4) счётный суффикс для посуды («-kyaku») 茶碗五客 [chawan gokyaku] пять чашек 5) объект («kyaku») 客体 [kyakutai] филос. объект 客観的 [kyakkanteki] ~na объективный 6) прошлый («kaku-») 客年 [kakunen] прошлый год 7) суффикс лица («-kaku») 墨客 [bokkaku] кн. художник или каллиграф пишущий тушью 刺客 [shikaku] [shikyaku] [sekkaku] кн. убийца 剣客 [kenkyaku] [kenkaku] кн. [искусный] фехтовальщик |
356 | 脚 | 11 | Ножка | キャク、(キャ)、あし kyaku, (kya), ashi |
脚 [ashi] 1. ножка (мебели) 2. нога Ср. 足 В сочетаниях: 1) нога; ноги 脚力 [kyakuryoku] сила ног 脚絆 [kyahan] гетры 行脚 [angya] 1. паломничество 2. пешее путешествие 2) ножки (мебели, утвари); перен. низ 三脚 [sankyaku] тренога 脚立 [kyatatsu] стремянка 脚注 [kyakuchū] сноска 3) счётный суффикс для мебели с ножками 椅子二脚 [isu nikyaku] два стула 4) сценарий, пьеса 脚本 [kyakuhon] сценарий 脚色 [kyakushoku] инсценирование 脚気 [kakke] мед. бери-бери |
357 | 逆 | 9 | Наоборот | ギャク、さか、さか-らう gyaku, saka, saka-rau |
逆 [gyaku] противоположность; обратное; ~ni в обратную сторону, назад; наоборот, напротив 逆様 [sakasama] ~[ni] вверх ногами; задом наперёд; шиворот-навыворот 逆さ [sakasa] ~[ni] то же Реже 倒 逆らう [sakarau] идти против чего-л. В сочетаниях: 1) обратный; противный («gyaku-») 逆襲 [gyakushū] 1. контратака 2. находчивый ответ 逆戻り [gyakumodori] движение назад 逆上せる [noboseru] 1. испытывать прилив крови к голове 2. возбудиться 2) неблагоприятный; несчастный («gyaku-») 逆境 [gyakkyō] тяжёлое положение 逆風 [gyakufū] встречный ветер 3) бунт; измена («gyaku») 逆徒 [gyakuto] бунтовщик 反逆 [hangyaku] измена 4) обратно; наоборот («saka-») 逆立ち [sakadachi] стойка на руках 逆撫で [sakanade] ~suru гладить против шерсти 逆叉 [sakamata] зоол. косатка |
358 | 虐 | 9 | Тиранить | ギャク、しいた-げる gyaku, shiita-geru |
虐げる [shiitageru] тиранить, угнетать, мучить
虐める [ijimeru] мучить, издеваться Иначе 苛める 虐め [ijime] мучительство, издевательства; ~o suru мучить, издеваться В сочетаниях то же 虐待 [gyakutai] жестокое обращение 虐殺 [gyakusatsu] зверское убийство 残虐 [zangyaku] жестокость 虐政 [gyakusei] тирания |
359 | 九 | 2 | Девять | キュウ、ク、ここの、ここの-つ kyū, ku, kokono, kokono-tsu |
九 [kyū][ku] девять 九つ [kokonotsu] девять 九々 [kuku] таблица умножения В сочетаниях: 1) девять; девятый («ku», «kyū», «kokono-») 九月 [kugatsu] сентябрь 九十 [kyūjū] [kujū] девяносто 九日 [kokonoka] 1. девять дней 2. девятое число (месяца) 九重 [kokonoe] 1. ~no сложенный вдевятеро 2. ист. поэт. императорский дворец 九州 [kyūshū] Кюсю (остров и регион) 2) перен. множество («kyū») 九拝 [kyūhai] эпист. Бью поклоны |
360 | 久 | 3 | Долгий | キュウ、(ク)、ひさ-しい kyū, (ku), hisa-shii |
久しい [hisashii] долгий
久々 [hisabisa] ~ni спустя долгое время В сочетаниях то же 久し振り [hisashiburi] ~ni спустя долгое время 耐久 [taikyū] ~[no] долговечный 永久 [eikyū] [towa] [tokoshi(na)e] вечность 久遠 [kuon] кн. вечность |
361 | 及 | 3 | Достигать | キュウ、およ-ぶ、およ-び、およ-ぼす kyū, oyo-bu, oyo-bi, oyo-bosu |
及ぶ [oyobu]
1. достигать, доходить; простираться до чего-л. ; распространяться на что-л. 2. равняться 及ばない [oyobanai] (-ni) незачем, не стоит, нет смысла, ни к чему 及[び] [oyobi] и, а также 及ぼす [oyobosu] оказывать (влияние); причинять (беспокойство) В сочетаниях: 1) достигать 普及 [fukyū] распространение 及第 [kyūdai] ~suru сдать (выдержать) экзамен 企及 [kikyū] ~suru кн. пытаться достигнуть чего-л. 2) упоминать 言及 [genkyū] упоминание 論及 [ronkyū] ~suru упоминать |
362 | 弓 | 3 | Лук (оружие) | キュウ、ゆみ kyū, yumi |
弓 [yumi]
1. лук (оружие) 2. связ. стрельба из лука 3. муз. смычок В сочетаниях: 1) лук; смычок; дуга 弓道 [kyūdō] стрельба из лука (как боевое искусство) 胡弓 [kokyū] кокю (3-4-струнный смычковый инструмент) 弓形 [yuminari] ~no дугообразный 弓矢 [yumiya] лук и стрелы 弓弦 [yumiduru] тетива 弓懸け [yugake] перчатка для стрельбы из лука 胡弓 [kokyū] кокю (3-4-струнный смычковый инструмент) Реже 鼓弓 |
363 | 丘 | 5 | Холл | キュウ、おか kyū, oka |
丘 [oka] холм, возвышенность Иначе 岡
В сочетаниях то же 丘陵 [kyūryō] холм 円丘 [enkyū] бугор 段丘 [dankyū] геол. терраса |
364 | 旧 | 5 | Прежний | キュウ kyū |
旧 [kyū] старое, прошлое; прежнее;
~no старый, прежний 旧 [moto] ~no бывший; прежний Чаще 元 旧い [furui] давнишний; прежний Чаще 古い В сочетаниях: 1) старое, прошлое; старый, давнишний 旧友 [kyūyū] старый друг 旧式 [kyūshiki] старый тип (стиль 旧暦 [kyūreki] старый (лунный) календарь 旧教 [kyūkyō] католичество 2) прежний, бывший 旧姓 [kyūsei] прежняя (девичья) фамилия 旧夫 [kyūfu] кн. прежний муж 旧ソ連 [kyūsoren] бывший Советский Союз |
365 | 休 | 6 | Отдых | キュウ、やす-む、やす-まる、やす-める kyū, yasu-mu, yasu-maru, yasu-meru |
休む [yasumu]
1. отдыхать; не работать 2. пропускать (занятия и т. п. ) 休み [yasumi] отдых; перерыв; выходной; каникулы 休める [yasumeru] 1. давать отдых 2. успокаивать 休まる [yasumaru] успокаиваться Иначе 安まる 休らう [yasurau] отдыхать Иначе 安らう お休みなさい [o-yasumi-nasai] спокойной ночи! В сочетаниях: 1) отдыхать; не работать 休日 [kyūjitsu] праздник 休暇 [kyūka] каникулы 休憩 [kyūkei] отдых 連休 [renkyū] несколько выходных (праздников) подряд 2) прекращать, останавливать 休戦 [kyūsen] перемирие 休業 [kyūgyō] прекращение работы |
366 | 吸 | 6 | Сосать | キュウ、す-う kyū, su-u |
吸う [sū]
1. вдыхать, втягивать 2. сосать; хлебать 3. курить ("tabako-wo suu") В сочетаниях то же 吸収 [kyūshū] всасывание 吸引 [kyūin] ~suru 1. всасывать 2. притягивать 吸着 [kyūchaku] физ. 吸血鬼 [kyūketsuki] вампир 吸い殻 [suigara] [q1] окурок |
367 | 朽 | 6 | Гнить | キュウ、く-ちる kyū, ku-chiru |
朽ちる [kuchiru]
1. гнить, тлеть 2. прозябать В сочетаниях то же 老朽 [rōkyū] дряхлость 腐朽 [fukyū] кн. разложение 不朽 [fukyū] кн. нетленность 朽ち葉 [kuchiba] увядшие листья |
368 | 臼 | 6 | Ступа | キュウ、うす kyū, usu |
臼 [usu] ступа; ручная мельница Ср. 碓 В сочетаниях: 1) ступа; жёрнов 碾臼 [hikiusu] ручная мельница 石臼 [ishiusu] каменная ступа 臼砲 [kyūhō] мортира 臼歯 [usuba] коренной зуб 脱臼 [dakkyū] вывих |
369 | 求 | 7 | Требовать | キュウ、もと-める kyū, moto-meru |
求める [motomeru]
1. требовать, просить 2. домогаться, искать 3. покупать, приобретать 求め [motome] требование; заказ В сочетаниях: 1) требовать у кого-л. 要求 [yōkyū] требование 求刑 [kyūkei] обвинительное заключение прокурора 求婚 [kyūkon] [брачное] предложение 求愛 [kyūai] ухаживание 2) искать, домогаться чего-л. 求職 [kyūshoku] поиски работы 求人 [kyūjin] предложение работы 求道 [kyūdō] поиски истины 探求 [tankyū] кн. поиски |
370 | 究 | 7 | Осваивать | キュウ、きわ-める kyū, kiwa-meru |
究める [kiwameru] тщательно изучать; мастерски овладевать Ср. 極/窮める В сочетаниях: 1) изучать 研究 [kenkyū] исследования 学究 [gakkyū] [кабинетный] учёный 究明 [kyūmei] изучение 追究 [tsuikyū] [тщательное] выяснение 2) доводить до конца <непродуктивно> 究極 [kyūkyoku] ~no окончательный 究竟 [kukkyō] [kukyō] [kyūkyō] ~na идеальный |
371 | 泣 | 8 | Плакать | キュウ、な-く kyū, na-ku |
泣く [naku] плакать
泣き [naki] плач 泣ける [nakeru] быть тронутым до слёз 泣かせる [nakaseru] доводить до слёз 泣かす [nakasu] то же В сочетаниях: 1) плакать 号泣 [gōkyū] кн. стенания 感泣 [kankyū] ~suru быть растроганным до слёз 泣き虫 [nakimushi] плакса 泣き笑い [nakiwarai] [q2] смех сквозь слёзы 泣き叫ぶ [nakisakebu] плакать и кричать 号泣 [gōkyū] кн. стенания, плач; ~suru стенать, рыдать |
372 | 急 | 9 | Спешить | キュウ、いそ-ぐ kyū, iso-gu |
急 [kyū] 1. срочность; внезапность; ~na срочный; внезапный; крутой 2. опасность, критическое положение 急ぐ [isogu] спешить, торопиться; ускорять 急いで [isoide] поспешно, торопливо, быстро 急ぎ [isogi] спешка; ~no спешный, срочный 急く [seku] спешить, торопиться; нервничать 急かす [sekasu] торопить В сочетаниях: 1) спешный, срочный; быстрый 緊急 [kinkyū] ~[no] срочный 急速 [kyūsoku] ~na быстрый 急行 [kyūkō] 1. ~[no] скорый 2. скорый поезд 2) критический, острый 急性 [kyūsei] ~no острый (о болезни) 急場 [kyūba] критический момент 3) внезапный; резкий, крутой 急激 [kyūgeki] ~na резкий 急死 [kyūshi] внезапная (скоропостижная) смерть 急須 [kyūsu] чайник (для заварки) |
373 | 級 | 9 | Ранг | キュウ kyū |
級 [kyū] разряд; ранг; ступень; класс В сочетаниях: 1) разряд, уровень 初級 [shokyū] уровень начинающих 中級 [chūkyū] промежуточный (средний) уровень 上級 [jōkyū] 1. продвинутый уровень 2. старший класс (в школе) 二級 [nikyū] второй класс (разряд 階級 [kaikyū] 1. [общественный] класс 2. ранг 級数 [kyūsū] мат. ряд 2) год обучения, класс 級友 [kyūyū] одноклассник 学級 [gakkyū] класс (в школе) 級長 [kyūchō] староста класса (курса) 進級 [shinkyū] 1. перевод в следующий класс 2. продвижение по службе |
374 | 糾 | 9 | Разузнавать | キュウ kyū |
糾す [tadasu] расспрашивать, разузнавать Ср. 質す, 正す 糾う [azanau] скручивать (веревку и т. п. ) В сочетаниях: 1) расследовать 糾明 [kyūmei] тщательное расследование 糾問 [kyūmon] кн. допрос 糾弾 [kyūdan] ~suru порицать 2) соединять 糾合 [kyūgō] ~suru сплачивать 紛糾 [funkyū] запутанность |
375 | 宮 | 10 | Дворец | キュウ、グウ、(ク)、みや kyū, gū, (ku), miya |
宮 [miya]
1. [синтоистский] храм 2. [императорский] дворец В сочетаниях: 1) императорский двор; дворец («kyū», «miya») 宮廷 [kyūtei] двор (императорский 宮殿 [kyūden] дворец 宮内庁 [kunaichō] управление императорского двора 宮仕え [miyadukae] 1. придворная служба 2. перен. служба (в компании 2) синтоистский храм («gū», «kū», «miya») 神宮 [jingū] 1. синтоистский храм высокого ранга 宮司 [gūji] синт. управляющий (делами храма) 内宮 [naikū] синт. Внутренний Храм (в храмовом комплексе Исэ) 宮参り [miyamairi] синт. посещение святилища (особ. с новорождённым ребёнком) 3) принц, принцесса («kyū», «miya») 東宮 [tōgū] возвыш. наследный принц 幼宮 [itomiya] инфант 宮様 [miya-sama] принц 4) знаки [греческого] зодиака («kyū») 十二宮 [jūnikyū] двенадцать знаков греческого зодиака 人馬宮 [jinbakyū] Стрелец (знак зодиака) 迷宮 [meikyū] лабиринт 子宮 [shikyū] анат. матка 宮刑 [kyūkei] кастрация (наказание в древнем Китае) |
376 | 救 | 11 | Спасать | キュウ、すく-う kyū, suku-u |
救う [sukū] спасать, выручать; помогать
Реже 済う 救い [sukui] спасение; помощь (при бедствии) В сочетаниях то же 救援 [kyūen] 1. помощь 救命 [kyūmei] спасение жизни 救難 [kyūnan] спасательные работы 救急 [kyūkyū] скорая (неотложная 救急車 [kyūkyūsha] машина скорой помощи |
377 | 球 | 11 | Мяч | キュウ、たま kyū, tama |
球 [tama]
1. шар; мяч; шарик; бусинка 2. бильярд Ср. 玉, 弾, 珠 В сочетаниях: 1) шар; шаровидное тело 地球 [chikyū] Земля 電球 [denkyū] электрическая лампочка 眼球 [gankyū] глазное яблоко 気球 [kikyū] аэростат 白血球 [hakkekkyū] физиол. лейкоциты 球電 [kyūden] шаровая молния 2) игра с мячом или шарами!спорт. ] 球技 [kyūgi] [любая] игра с мячом или шарами 卓球 [takkyū] настольный теннис 撞球 [dōkyū] бильярд 水球 [suikyū] спорт. водное поло 野球 [yakyū] бейсбол 3) сокр. бейсбол 球団 [kyūdan] бейсбольный клуб 球場 [kyūjō] бейсбольная площадка |
378 | 給 | 12 | Снабжать | キュウ kyū |
給する [kyūsuru] давать, выдавать; снабжать чем-л.
給う [tamau] 1. уст. даровать, жаловать, удостаивать чего-л. Чаще 賜う 2. вспомогательный глагол (см. сочетания) В сочетаниях: 1) снабжать; давать 給水 [kyūsui] водоснабжение 給血 [kyūketsu] донорство 供給 [kyōkyū] снабжение 補給 [hokyū] пополнение 配給 [haikyū] нормированное распределение 2) заработная плата 給料 [kyūryō] заработная плата 給与 [kyūyo] содержание (месячное и т. п. ) 俸給 [hōkyū] заработная плата 恩給 [onkyū] [государственная] пенсия 年給 [nenkyū] годовое жалование 3) слуга <непродуктивно> 女給 [jokyū] официантка 給仕 [kyūji] 1. официант 2. ~suru прислуживать (за столом) 4) вспомогательный глагол для выражения смиренной, но настойчивой просьбы («-tamae») 神よ憐れみ給え [kami yo awaremitamae] христ. Господи помилуй! |
379 | 嗅 | 13 | Нюхать | キュウ、か-ぐ kyū, ka-gu |
嗅ぐ [kagu] нюхать; обонять; чуять
В сочетаниях то же 嗅覚 [kyūkaku] обоняние 嗅官 [kyūkan] орган обоняния 嗅ぎ付ける [kagitsukeru] разнюхать 嗅ぎ分ける [kagiwakeru] различить по запаху |
380 | 窮 | 15 | Тяжёлое положение | キュウ、きわ-める、きわ-まる kyū, kiwa-meru, kiwa-maru |
窮める [kiwameru] (-wo) доходить до конца чего-л. ; доводить что-л. до крайности Иначе 極める, ср. 究める 窮まる 1. достичь предела, дойти до крайности 2. прийти к концу, зайти в тупик Иначе 極まる, реже 谷まる [kiwamaru] 窮まり [kiwamari] предел, конец Иначе 極まり 窮み [kiwami] См. 極み 窮する [kyūsuru] быть в трудном положении В сочетаниях: 1) тяжёлое положение, крайность 窮状 [kyūjō] бедственное положение 窮地 [kyūchi] кн. затруднительное положение 窮屈 [kyūkutsu] 1. ~na тесный 2. стеснительный 2) нуждаться 窮乏 [kyūbō] нужда 窮民 [kyūmin] кн. бедняки 困窮 [konkyū] кн. нужда 3) предел, конец <непродуктивно> 窮極 [kyūkyoku] ~no окончательный |
381 | 牛 | 4 | Корова | ギュウ、うし gyū, ushi |
牛 [ushi] бык; корова; крупный рогатый скот Ср. 丑 牛 [gyū] говядина В сочетаниях то же 牛乳 [gyūnyū] [коровье] молоко 闘牛 [tōgyū] 1. бой быков 2. бык на арене 水牛 [suigyū] буйвол 仔牛 [kōshi] телёнок 雄牛 [ōshi] бык 牛小屋 [ushigoya] коровник 蝸牛 [katatsumuri] [kagyū] [dendenmushi] [dedemushi] улитка |
382 | 去 | 5 | Уходить | キョ、コ、さ-る kyo, ko, sa-ru |
去る [saru] 1. уходить, покидать 2. проходить, уходить 3. удалять, снимать 4. отстоять от чего-л. 5. прил. прошлый (о прошедшей дате) 去なす [inasu] отпускать; прогонять Чаще 往なす В сочетаниях: 1) прошлый 去年 [kyonen] прошлый год 過去 [kako] 1. прошлое 2. грам. прошедшее время 2) уходить 退去 [taikyo] отъезд 死去 [shikyo] кн. смерть 3) удалять 去勢 [kyosei] кастрация 撤去 [tekkyo] 1. эвакуация 2. удаление чего-л. 去就 [kyoshū] кн. образ действий |
383 | 巨 | 5 | Огромный | キョ kyo |
1) огромный; великий
巨人 [kyojin] великан 巨大 [kyodai] ~na огромный 巨額 [kyogaku] кн. огромная сумма [денег] 巨匠 [kyoshō] кн. великий мастер 巨視的 [kyoshiteki] ~[na] 1. макроскопический 2. всеохватывающий |
384 | 居 | 8 | Проживать | キョ、い-る kyo, i-ru |
居 [kyo] местожительство (в идиомах)
居る [iru] 1. быть, находиться; жить; существовать 2. вспомогательный глагол 居る [oru] то же В сочетаниях: 1) проживать; находиться («kyo», «i») 同居 [dōkyo] ~suru жить в одном доме 住居 [jūkyo] [sumai] [q1] жилище 居住 [kyojū] проживание 居間 [ima] гостиная 2) сидеть («i-») 居眠り [inemuri] дремота 3) связанные значения («-i») 敷居 [shikii] порог (двери) 鴨居 [kamoi] притолока 鳥居 [torii] тории (ворота при входе в синтоистский храм) 芝居 [shibai] [q2] спектакль 居士 [koji] будд. благочестивый мирянин |
385 | 拒 | 8 | Отказываться | キョ、こば-む kyo, koba-mu |
拒む [kobamu] отклонять; отказываться от чего-л. ; отказывать в чем-л. 拒ぐ [fusegu] защищаться; предотвращать Чаще 防ぐ В сочетаниях: 1) отказываться; отклонять 拒絶 [kyozetsu] отказ 拒否 [kyohi] отказ 拒否権 [kyohiken] право вето 峻拒 [shunkyo] кн. резкий отказ |
386 | 拠 | 8 | Основываться | キョ、コ kyo, ko |
拠る [yoru]
1. основываться на чём-л., опираться на что-л. 2. удерживать (крепость) Ср. 依る, 因/由る, 寄る 拠 [yoridokoro] основание, почва Чаще 拠り所 В сочетаниях: 1) основа, опора 拠点 [kyoten] база 根拠 [konkyo] основание 依拠 [ikyo] кн. зависимость 証拠 [shōko] 1. доказательство 2. свидетельство 2) денежное пожертвование Как замена 醵 拠金 [kyokin] денежный сбор 拠出 [kyoshutsu] денежное пожертвование 占拠 [senkyo] занятие чего-л. 割拠 [kakkyo] ~suru кн. обособляться |
387 | 挙 | 10 | Поднимать | キョ、あ-げる、あ-がる kyo, a-geru, a-garu |
挙 [kyo] кн. поступок; акт; начинание
挙げる 1. поднять (напр. руку) 2. поймать, схватить, арестовать 3. упоминать; приводить (пример) 4. проводить (церемонию) 5. поднимать (войско) 6. прославить (имя) 7. родить (ребенка) Ср. 上げる, 揚げる [ageru] 挙げて [agete] весь; целиком 挙がる 1. упоминаться; цитироваться 2. быть схваченным (арестованным) 3. быть обнаруженным (об улике) 4. славиться (об имени) Ср. 上がる, 揚がる [agaru] 挙る [kozoru] собираться, сходиться 挙って [kozotte] все вместе; единодушно В сочетаниях: 1) поступок; акт 挙動 [kyodō] образ действий 暴挙 [bōkyo] буйство 快挙 [kaikyo] кн. героический поступок 挙式 [kyoshiki] празднование 2) поднимать 挙手 [kyoshu] ~suru 1. поднимать руку (при голосовании и т. п. ) 2. отдавать честь 挙兵 [kyohei] ~suru уст. поднимать войско 3) выдвигать, рекомендовать 選挙 [senkyo] выборы 推挙 [suikyo] кн. рекомендация 4) перечислять, приводить (примеры и т. п. ) 挙証 [kyoshō] юр. предъявление доказательств 列挙 [rekkyo] перечисление 5) весь, целиком 挙国 [kyokoku] вся страна 検挙 [kenkyo] арест 挙句 [ageku] 1. в довершение чего-л. |
388 | 虚 | 11 | Пустота | キョ、(コ) kyo, (ko) |
虚 [kyo] 1. пустота 2. отсутствие бдительности 3. неправда 虚しい [munashii] 1. пустой 2. напрасный, тщетный 3. безжизненный, мёртвый Чаще 空しい 虚ろ [utsuro] пустота, полость Иначе 空ろ 虚ろ [uro] то же Иначе 空ろ 虚け [utsuke][ukke] то же Иначе 空け В сочетаниях: 1) пустота 空虚 [kūkyo] 1. пустота 2. ~na пустой 虚空 [kokū] кн. небо 虚無 [kyomu] ничто 虚栄 [kyoei] тщеславие 2) ложный; нереальный 虚偽 [kyogi] ложь 虚勢 [kyosei] блеф 虚報 [kyohō] ложное сообщение 3) морально чистый <непродуктивно> 虚心 [kyoshin] кн. непредубеждённость 謙虚 [kenkyo] кн. скромность 4) слабый <непродуктивно> 虚弱 [kyojaku] ~na слабый 虚脱 [kyodatsu] изнеможение 廃虚 [haikyo] руины [замка] 虚仮 [koke] 1. прост. глупость 2. будд. иллюзорность |
389 | 許 | 11 | Разрешать | キョ、ゆる-す kyo, yuru-su |
許す [yurusu] 1. разрешать, позволять, допускать 2. прощать, извинять 3. освобождать от чего-л. 4. доверить кому-л. что-л. 5. считать кем-л., признавать за кого-л. Ср. 免す, 赦す 許し [yurushi] разрешение, позволение 許 [moto] ~ni у, с (кем-л., напр. жить) 許り [-bakari] только; около, приблизительно Чаще хираганой В сочетаниях: 1) разрешать, позволять 許容 [kyoyō] 1. разрешение 2. извинение 許可 [kyoka] разрешение 免許 [menkyo] лицензия 特許 [tokkyo] специальное разрешение 手許 [temoto] 1. ~ni под рукой 2. наличные деньги 許嫁 [iinazuke] суженая |
390 | 距 | 12 | Расстояние | キョ kyo |
距 [kedume] петушиная шпора,
отросток на ноге у курицы Иначе 蹴爪 В сочетаниях: 1) расстояние 距離 [kyori] расстояние 角距 [kakkyo] угловое расстояние 視距 [shikyo] обзорность 測距儀 [sokkyogi] дальномер |
391 | 魚 | 11 | Рыба | ギョ、うお、さかな gyo, uo, sakana |
魚 [sakana][uo] рыба
В сочетаниях то же («gyo», «sakana», реже «uo») 魚介 [gyokai] рыбы ракообразные и моллюски 金魚 [kingyo] золотая рыбка 人魚 [ningyo] русалка 飛魚 [tobiuo] ихт. летучая рыба 魚市場 [uoichiba] рыбный рынок 焼き魚 [yakizakana] жареная рыба 雑魚 [zako] мелкая рыбёшка 木魚 [mokugyo] будд. деревянный гонг (пустотелый 衣魚 [shimi] сахарная чешуйница (ползающее насекомое-вредитель |
392 | 御 | 12 | Гонорифические префиксы | ギョ、ゴ、おん gyo, go, on |
御する 1. управлять, контролировать 2. править (лошадьми) Реже 馭する [gyosuru] В сочетаниях: 1) управлять («gyo») Иногда также 馭 御者 [gyosha] кучер 制御 [seigyo] управление 統御 [tōgyo] кн. управление 2) префикс уважения и скромности («go-», «o-») 御座居ます [gozaimasu] [q1] быть 御馳走 [go-chisō] угощение 御免 [gomen] 1. извинение 2. * 御覧 [goran] 1. [по] смотрите 2. после деепричастия попробуйте 御礼 [orei] благодарность (префикс "о-" чаще пишется хираганой) 3) императорский («go», «gyo») 御所 [gosho] императорская резиденция 御苑 [gyoen] возвыш. императорский сад 崩御 [hōgyo] возвыш. кончина (императора или императрицы) 4) гонорифический суффикс («-go») <непродуктивно> 姉御 [anego] 1. сестрица (вежливое или ласковое обращение к старшей сестре или близко знакомой женщине) 2. жена главаря либо женщина-главарь (шайки) 弟御 [otōtogo] вежл. ваш младший брат 5) редкие гонорифические префиксы («on-», «mi-») 御中 [onchū] суффикс к названиям компаний и учреждений (обычно не переводится) 御大 [ontai] прост. начальник 御代 [miyo] царствование 御門 [mikado] арх. японский император 6) префиксы без специального значения («go-», «o-») 御飯 [gohan] 1. варёный рис 2. вежл. еда 御茶 [ocha] [зелёный] чай 御金 [o-kane] деньги 御釜 [okama] слэнг гомосексуалист |
393 | 漁 | 14 | Рыболовство | ギョ、リョウ gyo, ryō |
漁 [ryō]
1. рыболовство 2. улов 漁る [asaru] 1. ловить рыбу 2. перен. раздобывать 漁る [isaru] рыбачить 漁る [sunadoru] то же В сочетаниях: 1) рыболовство («gyo», «ryō») 漁船 [gyosen] рыболовное судно 漁業 [gyogyō] рыболовство 漁獲 [gyokaku] 1. рыболовство 2. улов 漁師 [ryōshi] рыбак 不漁 [furyō] плохой улов 禁漁 [kinryō] запрещение рыбной ловли |
394 | 凶 | 4 | Несчастье | キョウ kyō |
凶 [kyō] несчастье; плохая примета
В сочетаниях: 1) несчастье 凶事 [kyōji] бедствие 凶報 [kyōhō] кн. печальное известие 凶兆 [kyōchō] кн. недоброе предзнаменование 吉凶 [kikkyō] счастье и несчастье 2) голод; неурожай 凶年 [kyōnen] плохой (неурожайный 凶作 [kyōsaku] неурожай 3) злодейский; злодей Как замена 兇 凶悪 [kyōaku] ~na злой 凶暴 [kyōbō] ~na зверский 凶漢 [kyōkan] злодей 元凶 [genkyō] кн. зачинщик |
395 | 共 | 6 | Совместный | キョウ、とも kyō, tomo |
共 [tomo] ~ni вместе, с кем-л. ;
~ni suru делить, разделять что-л. с кем-л. Реже 倶, ср. 供, 友 共々 [tomodomo] ~[ni] вместе с кем-л. В сочетаниях: 1) совместно; совместный («kyō», «tomo-») 共同 [kyōdō] сотрудничество 共存 [kyōson] сосуществование 共和国 [kyōwakoku] республика 共産主義 [kyōsanshugi] коммунизм 共稼ぎ [tomokasegi] ~suru зарабатывать обоим (о муже и жене) 2) коммунизм («kyō») 容共 [yōkyō] ~[no] прокоммунистический 反共 [hankyō] ~[no] антикоммунистический 3) тот и другой, то и другое («-tomo») 二人共 [futari-tomo] оба (человека) 4) скромный или уничижительный суффикс множественного числа («-domo») 私共 [watakushidomo] скромно мы 者共 [monodomo] уст. эй |
396 | 叫 | 6 | Крик | キョウ、さけ-ぶ kyō, sake-bu |
叫ぶ [sakebu]
1. кричать 2. призывать к чему-л. 叫び [sakebi] крик, возглас 叫く [wameku] кричать, орать Чаще 喚く В сочетаниях: 1) крик <непродуктивно> 叫喚 [kyōkan] 1. крик 絶叫 [zekkyō] кн. крик |
397 | 狂 | 7 | Сумасшедший | キョウ、くる-う、くる-おしい kyō, kuru-u, kuru-oshii |
狂う
1. сойти с ума, помешаться, обезуметь; перен. прийти в бешенство, выйти из себя 2. перен. бушевать, свирепствовать 3. выходить из строя, портиться, ломаться 4. искривляться, коробиться 5. быть нарушенным (сорванным, проваленным, расстроенным) [kurū] 狂い 1. сумасшествие, безумие; бешенство 2. беспорядок, расстройство, дезорганизация 3. искривление, коробление; смещение 4. промах; ~naku без промаха [kurui] 狂おしい [kuruoshii] похожий на сумасшедшего 狂わしい [kuruwashii] то же В сочетаниях: 1) сумасшедший; бешеный 狂人 [kyōjin] сущ. сумасшедший 狂気 [kyōki] сумасшествие 狂犬病 [kyōkenbyō] мед. бешенство 2) мания; маньяк 熱狂 [nekkyō] горячий энтузиазм 窃盗狂 [settōkyō] клептомания 殺人狂 [satsujinkyō] страдающий манией убийства 3) смешной, комичный <непродуктивно> 狂言 [kyōgen] 1. пьеса 2. фарс Кёгэн (комические интермедии в театре Но) |
398 | 京 | 8 | Столичный город | キョウ、ケイ kyō, kei |
京 [kyō] столица 京 [kei] 1. столица 2. десять квадриллионов, 10 000 тё (10 000 000 000 000 000) См. 兆 В сочетаниях: 1) столица; названия столиц 上京 [jōkyō] ~suru приезжать в столицу 東京 [tōkyō] Токио 京都 [kyōto] Киото 北京 [pekin] Пекин (столица Китая) 南京 [nankin] Нанкин (город в Китае) 京城 [keijō] уст. Сеул 2) сокр. Киото 京大 [kyōdai] Киотоский университет 京阪神 [keihanshin] Киото 3) сокр. Токио 京浜 [keihin] Токио и Иокогама |
399 | 享 | 8 | Получать | キョウ kyō |
享ける [ukeru] получать (наслаждение и т. п. ) Чаще 受ける В сочетаниях: 1) получать, иметь 享楽 [kyōraku] наслаждение 享受 [kyōju] 1. получение (удовольствия и т. п. ) 2. удовольствие 享有 [kyōyū] обладание 享年 [kyōnen] возраст на момент смерти |
400 | 供 | 8 | Предоставлять | キョウ、(ク)、そな-える、とも kyō, (ku), sona-eru, tomo |
供する [kyōsuru] предоставлять, подавать
供 [tomo] спутник; свита Ср. 共, 友 お供する [o-tomo-suru] сопровождать 供える [sonaeru] приносить в жертву (божеству); возлагать (на могилу) お供え [o-sonae] приношение (божеству) В сочетаниях: 1) поставлять; предоставлять («kyō») 提供 [teikyō] предложение 供覧 [kyōran] показ 供給 [kyōkyū] снабжение 供米 [kyōmai] поставки риса (государству) 2) показание; признание («kyō») 供述 [kyōjutsu] юр. показания 自供 [jikyō] признание 3) жертва; жертвоприношение («ku») 供物 [kumotsu] синт. приношение (божествам) 供養 [kuyō] будд. заупокойная служба 供米 [kumai] рис приносимый в жертву богам 子供 [kodomo] ребёнок |
401 | 協 | 8 | Сотрудничество | キョウ kyō |
1) сотрудничество, взаимодействие
協力 [kyōryoku] сотрудничество 協同 [kyōdō] сотрудничество 協会 [kyōkai] общество 協奏曲 [kyōsōkyoku] муз. концерт (произведение) 2) соглашение 協議 [kyōgi] совещание 協定 [kyōtei] соглашение 協商 [kyōshō] соглашение 妥協 [dakyō] компромисс |
402 | 況 | 8 | Положение | キョウ kyō |
況ん'や [iwan'ya] тем более, не говоря уже о. . .
況て [mashite] то же В сочетаниях: 1) положение (в частности, экономическое) 状況 [jōkyō] ситуация 近況 [kinkyō] кн. нынешнее положение 概況 [gaikyō] общее положение (состояние 好況 [kōkyō] эк. высокая конъюнктура 不況 [fukyō] эк. депрессия |
403 | 峡 | 9 | Ущелье | キョウ kyō |
峡 [hazama] ущелье, теснина; горный проход
Чаще 狭間 В сочетаниях: 1) ущелье 峡谷 [kyōkoku] кн. ущелье 山峡 [yamakai] [sankyō] поэт. ущелье 2) узкий проход 海峡 [kaikyō] пролив 地峡 [chikyō] перешеек |
404 | 挟 | 9 | Зажимать | キョウ、はさ-む、はさ-まる kyō, hasa-mu, hasa-maru |
挟む [hasamu] зажимать с двух сторон; класть между чем-л. ; закладывать (напр. за ухо); затыкать (напр. за пояс) Реже 挿む, ср. 鋏む 挟む [sashihasamu] вставлять См. 差し挟む 挟む [wakibasamu] держать под мышкой Чаще 脇挟む 挟まる [hasamaru] быть зажатым; находиться между кем-чем-л. В сочетаниях то же 挟撃 [kyōgeki] воен. клещи 挟み撃ち [hasamiuchi] воен. клещи 洗濯挟み [sentakubasami] прищепка 脇挟む [wakibasamu] держать что-л. под мышкой |
405 | 狭 | 9 | Узкий | キョウ、せま-い、せば-める、せば-まる kyō, sema-i, seba-meru, seba-maru |
狭い [semai] 1. узкий, тесный 2. ограниченный (о взглядах и т. п. ) 狭める [sebameru] сужать; сжимать, сокращать; ограничивать 狭まる [sebamaru] суживаться; сокращаться В сочетаниях: 1) узкий 狭軌 [kyōki] ж. -д. узкая колея 狭心症 [kyōshinshō] мед. стенокардия 狭間 [hazama] 1. промежуток 2. ущелье 2) ограниченный 狭量 [kyōryō] ~na ограниченный 狭義 [kyōgi] ~ni в узком смысле |
406 | 恐 | 10 | Страх | キョウ、おそ-れる、おそ-ろしい kyō, oso-reru, oso-roshii |
恐れる [osoreru] бояться Реже 畏/怖/懼れる 恐れ [osore] страх, боязнь; опасность Ср. 虞 , 惧/懼れ 恐ろしい [osoroshii] страшный, ужасный 恐るべき [osorubeki] страшный 恐る恐る [osoru-osoru] с трепетом, боязливо 恐らく [osoraku] пожалуй; боюсь, что. . . 恐い [kowai] страшный Иначе 怖い 恐がる [kowagaru] бояться Иначе 怖がる 恐々 [kowagowa] робко, боязливо Иначе 怖 В сочетаниях: 1) страх 恐怖 [kyōfu] страх 恐慌 [kyōkō] эк. кризис 恐喝 [kyōkatsu] угрозы 恐竜 [kyōryū] палеонт. динозавр 2) смущение 恐縮 [kyōshuku] ~suru быть смущённым (тронутым 恐れ入る [osoreiru] [q1] 1. чувствовать себя неловко 2. быть глубоко тронутым (признательным |
407 | 恭 | 10 | Почтительный | キョウ、うやうや-しい kyō, uyauya-shii |
恭しい [uyauyashii] почтительный, уважительный
В сочетаниях то же 恭敬 [kyōkei] кн. почтение 恭謙 [kyōken] кн. смирение 恭順 [kyōjun] кн. покорность |
408 | 胸 | 10 | Грудь | キョウ、むね、(むな) kyō, mune, (muna) |
胸 [mune] 1. грудь 2. перен. сердце, душа В сочетаниях: 1) грудь («kyō», «mune-», «muna-») 胸郭 [kyōkaku] грудная клетка 胸膜 [kyōmaku] анат. плевра 胸像 [kyōzō] бюст (скульптура) 胸焼け [muneyake] [munayake] изжога 胸毛 [munage] волосы на груди 2) душа; то, что на душе 胸中 [kyōchū] то что на душе (помыслы 度胸 [dokyō] храбрость 胸騒ぎ [munasawagi] волнение |
409 | 脅 | 10 | Угрожать | キョウ、おびや-かす、おど-す、おど-かす kyō, obiya-kasu, odo-su, odo-kasu |
脅かす [obiyakasu] грозить, угрожать 脅す [odosu] то же Иначе 威す 脅かす [odokasu] то же 脅える [obieru] пугаться Чаще 怯える В сочетаниях то же 脅威 [kyōi] угроза 脅迫 [kyōhaku] угроза |
410 | 強 | 11 | Сильный | キョウ、ゴウ、つよ-い、つよ-まる、つよ-める、し-いる kyō, gō, tsuyo-i, tsuyo-maru, tsuyo-meru, shi-iru |
強い [tsuyoi] сильный; крепкий; прочный 強まる [tsuyomaru] усиливаться, укрепляться 強める [tsuyomeru] усиливать, укреплять 強がる [tsuyogaru] притворяться сильным 強いる [shiiru] заставлять, принуждать 強いて [shiite] силой, против воли 強 [kyō] сила; сильный (в идиомах) 強い [kowai] твёрдый, жёсткий 強ち [anagachi] 1. во чтобы то ни стало 2. с отриц. не обязательно 強か [shitataka] сильно, много Иначе 健か В сочетаниях: 1) сила; сильный, крепкий («kyō», «gō») 強調 [kyōchō] 1. подчёркивание 2. эк. устойчивое состояние (рынка 強固 [kyōko] ~na прочный 強情 [gōjō] упрямство 2) насилие; насильно («kyō», «gō») 強制 [kyōsei] принуждение 強行 [kyōkō] ~suru форсировать 強盗 [gōtō] 1. грабёж 2. грабитель 強姦 [gōkan] изнасилование 強請 [kyōsei] [gōsei] вымогательство 3) сильный в чем-л. («-duyoi») 力強い [chikaraduyoi] сильный 我慢強い [gamanduyoi] терпеливый 4) немного больше («-kyō») 五十強 [gojūkyō] чуть больше пятидесяти |
411 | 教 | 11 | Учить | キョウ、おし-える、おそ-わる kyō, oshi-eru, oso-waru |
教える [oshieru] 1. преподавать, учить, обучать 2. объяснять, показывать 教え [oshie] 1. обучение, преподавание 2. учение, доктрина 教わる [osowaru] учиться, обучаться В сочетаниях: 1) преподавать, учить; просвещение 教育 [kyōiku] образование 教員 [kyōin] преподавательский состав 教授 [kyōju] 1. преподавание 2. профессор 教科書 [kyōkasho] учебник 2) учение; религия 教会 [kyōkai] церковь 宗教 [shūkyō] религия 仏教 [bukkyō] буддизм キリスト教 [kirisutokyō] христианство 旧教 [kyūkyō] католичество 新教 [shinkyō] протестантство |
412 | 郷 | 11 | Родина | キョウ、ゴウ kyō, gō |
郷 [gō]
1. деревня, провинция 2. деревня, село 3. волость (в Китае) 郷 [sato] родина, родные места Чаще 里 В сочетаниях: 1) родина («kyō») 故郷 [kokyō] [furusato] родная деревня 郷土 [kyōdo] родные места 郷愁 [kyōshū] тоска по родине 2) деревня («gō», «kyō») 近郷 [kingō] окрестности (большого города) 在郷 [zaigō] деревня 3) перен. место, область («kyō») 異郷 [ikyō] чужая страна 桃源郷 [tōgenkyō] возвыш. райский уголок |
413 | 境 | 14 | Граница | キョウ、(ケイ)、さかい kyō, (kei), sakai |
境 [sakai] граница Реже 界 境 [kyō] 1. граница 2. край, местность 3. состояние, положение В сочетаниях: 1) граница 境界 [kyōkai] граница 国境 [kokkyō] [kunizakai] государственная граница 境内 [keidai] [огороженная] территория (храма) 境目 [sakaime] граница 2) край, место 仙境 [senkyō] поэт. сказочная земля 幽境 [yūkyō] кн. уединённое место 3) обстоятельства, положение 順境 [junkyō] благоприятные условия 逆境 [gyakkyō] тяжёлое положение 環境 [kankyō] [окружающая] среда 4) состояние 心境 [shinkyō] душевное состояние 進境 [shinkyō] прогресс |
414 | 橋 | 16 | Мост | キョウ、はし kyō, hashi |
橋 [hashi] мост
В сочетаниях то же 橋梁 [kyōryō] кн. мост 陸橋 [rikkyō] виадук 歩道橋 [hodōkyō] пешеходный мост 石橋 [ishibashi] каменный мост 吊り橋 [tsuribashi] висячий мост 橋渡し [hashiwatashi] посредничество 橋渡し [hashiwatashi] посредничество, наведение мостов; ~o suru посредничать |
415 | 矯 | 17 | Выпрямлять | キョウ、た-める kyō, ta-meru |
矯める [tameru]
1. выпрямлять 2. исправлять 3. целиться одним глазом В сочетаниях: 1) исправлять 矯正 [kyōsei] ~suru исправлять (нравы) 矯風 [kyōfū] кн. исправление нравов 2) радикальный 矯激 [kyōgeki] ~na кн. крайний 奇矯 [kikyō] ~na эксцентричный |
416 | 鏡 | 19 | Зеркало | キョウ、かがみ kyō, kagami |
鏡 [kagami] зеркало Ср. 鑑 В сочетаниях: 1) зеркало 鏡台 [kyōdai] туалетный столик [с зеркалом] 鏡面 [kyōmen] кн. зеркальная поверхность 鏡像 [kyōzō] опт. отражённое изображение 2) линза, оптический инструмент 眼鏡 [megane] [gankyō] 1. очки (с линзами) 2. суждение 顕微鏡 [kenbikyō] микроскоп 望遠鏡 [bōenkyō] подзорная труба 潜望鏡 [senbōkyō] перископ 三稜鏡 [sanryōkyō] призма |
417 | 競 | 20 | Состязаться | キョウ、ケイ、きそ-う、せ-る kyō, kei, kiso-u, se-ru |
競う [kisō] состязаться; соперничать
競る [seru] 1. делать ставку, предлагать цену (на торгах и т. п. ) Реже 糶る 2. продавать с торгов 3. соперничать 競り [seri] 1. состязание, соперничество 2. аукцион, торги Реже 糶り В сочетаниях: 1) состязаться; состязание («kyō») 競争 [kyōsō] соревнование 競走 [kyōsō] 1. состязания в беге 2. гонки (автомобильные 競技 [kyōgi] спорт. состязания 競泳 [kyōei] соревнования по плаванию 競馬 [keiba] скачки 競売 [kyōbai] аукцион 2) состязание («-kurabe», «-kura») Иначе 比 力競べ [chikarakurabe] * 飲み競(べ) [nomikura(be)] соревнование кто кого перепьёт 小競り合い [kozeriai] [q2] 1. стычка 2. пререкания |
418 | 響 | 20 | Эхо | キョウ、ひび-く kyō, hibi-ku |
響く [hibiku] 1. звучать; звенеть; греметь 2. отзываться, сказываться на чем-л. 響き [hibiki] 1. звук; звон; грохот 2. отзвук, эхо В сочетаниях: 1) звук; отзвук 音響 [onkyō] звук 反響 [hankyō] 1. эхо 2. перен. отзвук 交響曲 [kōkyōkyoku] симфония 交響楽 [kōkyōgaku] симфоническая музыка 交響楽団 [kōkyōgakudan] симфонический оркестр 2) сокр. симфонический оркестр 京響 [kyōkyō] сокр. Киотоский Симфонический Оркестр 影響 [eikyō] влияние |
419 | 驚 | 22 | Изумляться | キョウ、おどろ-く、おどろ-かす kyō, odoro-ku, odoro-kasu |
驚く [odoroku] 1. изумляться, поражаться 2. пугаться Реже 愕く, 駭く 驚き [odoroki] 1. изумление 2. испуг 驚かす [odorokasu] 1. изумлять, поражать 2. пугать В сочетаниях то же 吃驚 [bikkuri] [kikkyō] ~suru удивиться 驚嘆 [kyōtan] восхищение 驚異 [kyōi] чудо 驚愕 [kyōgaku] кн. изумление |
420 | 仰 | 6 | Смотреть вверх | ギョウ、(コウ)、あお-ぐ、おお-せ gyō, (kō), ao-gu, oo-se |
仰ぐ [aogu]
1. смотреть вверх 2. перен. уважать, почитать 3. зависеть; уповать на кого-л. 4. просить (помощи, совета) 仰しゃる [ossharu] вежл. говорить, сказать 仰せ [ōse] слова (вышестоящего); приказание 仰々しい [gyōgyōshii] пышный; преувеличенный 仰向け [aomuke] ~ni на спине, лицом вверх, навзничь 仰向き [aomuki] то же 仰向く [aomuku] смотреть вверх 仰く [aonoku] то же В сочетаниях: 1) смотреть вверх, быть обращённым вверх («gyō») 仰臥 [gyōga] ~suru лежать на спине 信仰 [shinkō] религиозная вера 2) говорить («ōse-») 仰せ付ける [ōsetsukeru] приказывать |
421 | 暁 | 12 | Рассвет | ギョウ、あかつき gyō, akatsuki |
暁 [akatsuki] рассвет, заря 暁には [akatsuki-ni-wa] когда; в случае В сочетаниях: 1) рассвет 暁天 [gyōten] кн. небо на заре 今暁 [kongyō] кн. сегодня на заре 暁星 [gyōsei] поэт. утренняя звезда (о Венере) 2) понимать, постигать <непродуктивно> 通暁 [tsūgyō] кн. доскональное владение предметом |
422 | 業 | 13 | Промышленность | ギョウ、ゴウ、わざ gyō, gō, waza |
業 [gyō] 1. занятие, профессия; дело 2. курс [наук] 業 [gō] будд. карма 業 [waza] 1. дело, деяние 2. искусство; спорт. приём Ср. 技 В сочетаниях: 1) дело; профессия («gyō») 職業 [shokugyō] занятие 作業 [sagyō] работа 就業 [shūgyō] работа 失業 [shitsugyō] безработица 2) промышленность; отрасль («gyō») 工業 [kōgyō] промышленность 産業 [sangyō] промышленность 農業 [nōgyō] сельское хозяйство 漁業 [gyogyō] рыболовство 3) [коммерческое] предприятие («gyō») 企業 [kigyō] предприятие (коммерческое 営業 [eigyō] бизнес 商業 [shōgyō] торговля 開業 [kaigyō] открытие (дела 4) курс наук; обучение («gyō») 修業 [shūgyō] [shugyō] учение 学業 [gakugyō] учёба 授業 [jugyō] преподавание 卒業 [sotsugyō] окончание учебного заведения 5) деяние («gyō») 業績 [gyōseki] достижения 功業 [kōgyō] заслуги 6) будд. карма («gō») 業因 [gōin] будд. карма 業報 [gōhō] будд. кармическое воздаяние 悪業 [akugō] плохая карма 業火 [gōka] будд. адский огонь 7) земной, грешный; дурной («gō») 罪業 [zaigō] будд. грех 因業 [ingō] ~na жестокосердный 業病 [gōbyō] неизлечимая болезнь 業腹 [gōhara] досада 8) действие; искусство («waza») 仕業 [shiwaza] поступок 軽業 [karuwaza] 1. акробатика 2. обр. рискованное предприятие 神業 [kamiwaza] 1. божественный промысел 2. перен. сверхчеловеческое деяние |
423 | 凝 | 16 | Застывать | ギョウ、こ-る、こ-らす gyō, ko-ru, ko-rasu |
凝る [koru]
1. неметь, затекать, деревенеть 2. страстно увлекаться чем-л. 3. делать тщательно, с любовью 凝らす [korasu] напрягать, сосредоточивать 凝り [kori] онемение 凝った [kotta] изысканный 凝る [kogoru] застывать, затвердевать Реже 凍る 凝らす [kogorasu] давать застыть 凝る [shikoru] окостеневать; затвердевать Иначе 痼る 凝り [shikori] окостенение, затвердение Иначе 痼り В сочетаниях: 1) застывать, затвердевать; свертываться 凝固 [gyōko] затвердевание 凝縮 [gyōshuku] сгущение 凝脂 [gyōshi] застывший жир 凝乳 [gyōnyū] свернувшееся молоко 凝血 [gyōketsu] сгусток крови 2) сосредоточивать внимание 凝視 [gyōshi] пристальный взгляд 凝議 [gyōgi] кн. совещание |
424 | 曲 | 6 | Мелодия | キョク、ま-がる、ま-げる kyoku, ma-garu, ma-geru |
曲 [kyoku]
1. музыкальная пьеса; мелодия 2. удовольствие, интерес 3. несправедливость; неправильность 曲げる 1. сгибать, искривлять; наклонять; поворачивать 2. искажать, извращать; отступать (от убеждений); нарушать (правила) Иначе 枉げる 3. прост. закладывать, отдавать в залог [mageru] 曲がる 1. гнуться; быть изогнутым 2. поворачивать; огибать (угол) [magaru] 曲 [kuma] угол; поворот; изгиб Чаще 隈 曲 [kuse] кусэ, часть представления в театре Но (от "kusemai") В сочетаниях: 1) музыкальное произведение 曲調 [kyokuchō] мелодия 一曲 [ikkyoku] [одно] музыкальное произведение (пьеса 序曲 [jokyoku] увертюра 交響曲 [kōkyōkyoku] симфония 協奏曲 [kyōsōkyoku] муз. концерт (произведение) 作曲家 [sakkyokuka] композитор 2) кривизна, изгиб 曲線 [kyokusen] кривая [линия] 曲率 [kyokuritsu] геом. кривизна 屈曲 [kukkyoku] 1. кривизна 2. опт. преломление 3) неправота; нечестность («kyoku», реже «kuse-») 曲解 [kyokkai] искажение 曲論 [kyokuron] кн. софистика 曲者 [kusemono] злодей 曲舞 [kusemai] [q1] кусэмаи 4) цирк; акробатика 曲芸 [kyokugei] акробатика 曲馬 [kyokuba] джигитовка |
425 | 局 | 7 | Бюро | キョク kyoku |
局 [kyoku]
1. управление; бюро; департамент 2. почтовое отделение; телефонная станция 3. положение, обстоятельства (в идиомах) 局 [tsubone] 1. комната придворной дамы 2. придворная дама В сочетаниях: 1) управление; бюро; департамент 事務局 [jimukyoku] секретариат 本局 [honkyoku] главное управление 分局 [bunkyoku] отделение 薬局 [yakkyoku] аптека 2) почта; радиостанция 郵便局 [yūbinkyoku] почта 放送局 [hōsōkyoku] станция вещания (теле テレビ局 [terebikyoku] телевизионная станция 局留め [kyokudome] до востребования 3) положение, ситуация 局面 [kyokumen] 1. положение фигур на доске 2. положение [дел] 政局 [seikyoku] политическая ситуация 戦局 [senkyoku] ход войны 難局 [nankyoku] трудное положение 4) часть 局部 [kyokubu] 1. [ограниченная] часть 2. мед. [поражённый] участок (тела) 局地 [kyokuchi] [ограниченный] район 局限 [kyokugen] кн. локализация 終局 [shūkyoku] окончание 5) счётный суффикс для партий в настольных играх 一局 [ikkyoku] одна партия (в го 結局 [kekkyoku] в конце концов |
426 | 極 | 12 | Полюс | キョク、ゴク、きわ-める、きわ-まる、きわ-み kyoku, goku, kiwa-meru, kiwa-maru, kiwa-mi |
極 [kyoku] 1. геогр. , физ. полюс 2. высшая точка, предел 極める [kiwameru] (-wo) доходить до конца чего-л. ; доводить что-л. до крайности Иначе 窮める, ср. 究める 極まる 1. достичь предела, дойти до крайности 2. прийти к концу, зайти в тупик Иначе 窮まる, реже 谷まる [kiwamaru] 極まり [kiwamari] предел, конец Иначе 窮まり 極み [kiwami] высшая точка, апогей, предел 極めて [kiwamete] очень, крайне, весьма 極みない [kiwaminai] беспредельный 極める [kimeru] решать, устанавливать, определять Чаще 決める 極まる [kimaru] решаться, быть решённым Чаще 決まる 極 [goku] очень, крайне, весьма Чаще хираганой В сочетаниях: 1) крайняя степень, предел («kyoku», «goku») 極端 [kyokutan] крайность 極致 [kyokuchi] кн. высшая точка 極東 [kyokutō] Дальний Восток 極秘 [gokuhi] совершенно секретно 極上 [gokujō] ~no первоклассный 至極 [shigoku] весьма 2) полюс («kyoku») 北極 [hokkyoku] Северный полюс 南極 [nankyoku] Южный полюс 陽極 [yōkyoku] эл. положительный полюс 陰極 [inkyoku] эл. отрицательный полюс 3) престол («kyoku») 登極 [tōkyoku] вступление на престол 4) договоренность, соглашение («-kime», «-gime») 月極め [tsukigime] ~[no] помесячный |
427 | 玉 | 5 | Драгоценный камень | ギョク、たま gyoku, tama |
玉 [tama] 1. драгоценный камень; драгоценность 2. шар; мяч; шарик; бусинка 3. лампочка 4. линза 5. прост. [птичье] яйцо 6. прост. [мужские] яйца 7. слэнг человек 8. связ. орудие в чьих-л. руках Ср. 球, 弾, 珠 玉 [gyoku] 1. драгоценный камень 2. нефрит; яшма 3. бирж. объект сделки, проданные (купленные) акции 4. повременная оплата (гейши) 5. прост. яйцо 6. сёги король Чаще 王 В сочетаниях: 1) драгоценный камень 珠玉 [shugyoku] кн. драгоценный камень 硬玉 [kōgyoku] мин. жадеит 青玉 [seigyoku] мин. сапфир 碧玉 [hekigyoku] мин. яшма 2) превосходный; перен. ваш; императорский 玉露 [gyokuro] яшмовая роса (высший сорт зелёного чая) 玉砕 [gyokusai] ~suru возвыш. предпочесть смерть бесчестью 玉音 [gyokuin] 1. звон драгоценных камней 2. возвыш. речь императора 3) шар; мяч; мячик; бусина; монета («tama») 玉石 [tamaishi] [q1] галька 玉葱 [tamanegi] репчатый лук 剣玉 [kendama] бильбоке (игра) 曲玉 [magatama] археол. магатама (изогнутая бусина) 十円玉 [jūendama] монета в 10 иен 玉蜀黍 [tōmorokoshi] кукуруза |
428 | 巾 | 3 | Тряпка | キン kin |
巾 [haba] ширина Чаще 幅 巾 [chikiri] род капюшона В сочетаниях: 1) кусок материи 雑巾 [zōkin] тряпка (для уборки) 頭巾 [zukin] капюшон 布巾 [fukin] посудное полотенце 巾着 [kinchaku] уст. кошель 2) встречается как сокращение 幅 («haba», «fuku») |
429 | 斤 | 4 | Катти | キン kin |
斤 [kin] кин, катти, кэтти (азиатская мера веса;
малайск. kati; кит. jin; в Японии - 600 г, 160 моммэ) В сочетаниях то же 斤量 [kinryō] вес 斤目 [kinme] вес [в катти] 斧斤 [fukin] редк. топор 斤旁 [onodukuri] топор (ключ 69) |
430 | 均 | 7 | Равнять | キン kin |
均す [narasu] 1. выравнивать, делать ровным; укатывать (дорогу и т. п. ) 2. равняться в среднем чему-л. 均し [narashi] 1. среднее [число] 2. в среднем 均しい [hitoshii] равный, одинаковый Чаще 等しい В сочетаниях: 1) равный, одинаковый, симметричный 均一 [kin'itsu] единообразие 均衡 [kinkō] равновесие 均等 [kintō] равенство 均質 [kinshitsu] ~[no] гомогенный 均分 [kinbun] деление на равные части 平均 [heikin] 1. среднее [число] 2. равновесие |
431 | 近 | 7 | Близкий | キン、ちか-い kin, chika-i |
近い [chikai] близкий, недалекий 近く [chikaku] 1. ~[ni] близко, рукой подать; ~no близкий, соседний 2. скоро, вскоре; ~naraba подступать 3. около, приблизительно 近々 [chikadika][kinkin] ~[ni] скоро, вскоре 近付く [chikaduku] приближаться 近付き [chikaduki] знакомство; знакомый 近付ける [chikadukeru] подпускать к себе; сближаться, общаться 近しい [chikashii] близкий, дружеский В сочетаниях: 1) близкий, ближний 近所 [kinjo] окрестности 近郊 [kinkō] пригороды 近視(眼) [kinshi(gan)] близорукость 2) недавно, в последнее время 最近 [saikin] последнее время 近代 [kindai] 1. новые времена 2. ист. новое время (в Японии 1868-1945 гг. ) 近況 [kinkyō] кн. нынешнее положение 3) вскоре 近日 [kinjitsu] кн. в скором времени |
432 | 金 | 8 | Золото | キン、コン、かね、(かな) kin, kon, kane, (kana) |
金 [kane]
1. деньги 2. металл お金 [o-kane] деньги 金 [kin] 1. золото 2. сокр. пятница (от "kin'yo:bi") 3. сёги золотой генерал (от "kinsho:") В сочетаниях: 1) деньги («kin», «kane») 料金 [ryōkin] плата за что-л. 現金 [genkin] 1. наличные 2. ~na меркантильный 金融 [kin'yū] денежное обращение 金額 [kingaku] сумма [денег] 金持ち [kanemochi] богач 2) золото («kin», «kon») 黄金 [ōgon] 1. золото (металл 2. золото 金貨 [kinka] золотая монета 純金 [junkin] чистое золото 金色 [kin'iro] [konjiki] золотой цвет 金メダル [kin-medaru] золотая медаль 3) металл («kin», «-gane», «kana-») 金属 [kinzoku] металл 合金 [gōkin] сплав (металлов) 白金 [hakkin] платина 粗金 [aragane] руда 針金 [harigane] проволока 金物 [kanamono] металлические изделия 金曜日 [kin'yōbi] пятница 金星 [kinsei] астр. Венера 金将 [kinshō] золотой генерал (фигура японских шахмат сёги) |
433 | 菌 | 11 | Микроб | キン kin |
菌 [kin]
1. микроб, бактерия, бацилла 2. гриб; грибок, плесень 菌 [kinoko] гриб Чаще 茸 В сочетаниях: 1) микроб, бактерия 黴菌 [baikin] микроб 細菌 [saikin] микроб 痳菌 [rinkin] гонококк 殺菌 [sakkin] стерилизация 保菌者 [hokinsha] бациллоноситель 2) гриб 菌類 [kinrui] биол. грибы 菌糸 [kinshi] биол. мицелий 酵母菌 [kōbokin] дрожжевой грибок |
434 | 勤 | 12 | Служба | キン、(ゴン)、つと-める、つと-まる kin, (gon), tsuto-meru, tsuto-maru |
勤める [tsutomeru] 1. исполнять обязанности, служить, работать кем-л. 2. исполнять роль, играть Ср. 務/努/勉める 勤め [tsutome] 1. служба, служебные обязанности 2. будд. богослужение 勤まる [tsutomaru] подходить, годиться, справляться с работой 勤しむ [isoshimu] прилагать старания В сочетаниях: 1) служба, работа 勤務 [kinmu] служба 夜勤 [yakin] ночная работа 通勤 [tsūkin] поездки на работу 転勤 [tenkin] перевод [по службе] 欠勤 [kekkin] невыход (на работу и т. п. ) 勤行 [gongyō] будд. служба 2) усердие 勤労 [kinrō] труд 勤勉 [kinben] усердие |
435 | 琴 | 12 | Кото | キン、こと kin, koto |
琴 [kin] гуцинь (китайский семиструнный
щипковый инструмент) 琴の琴 [kin-no koto] то же 琴 [koto] 1. кото (японский 13-струнный музыкальный инструмент, напоминающий гусли) Иначе 箏 2. общее название для нескольких традиционных щипковых инструментов Иероглифы 箏 и 琴 часто смешивают. Сегодня, когда знак 箏 не включён в официальные списки, слово кото всё чаще записывается знаком 琴 , что раньше считалось ошибкой. В сочетаниях: 1) гуцинь и похожие инструменты 古琴 [kokin] гуцинь 七絃琴 [shichigenkin] цисяньцинь 一絃琴 [ichigenkin] итигэнкин (японский однострунный щипковый инструмент) 大和琴 [yamatogoto] яматогото (6- или 7-струнный щипковый инструмент 和琴 [wagon] См. 大正琴 [taishōgoto] тайсёгото (японский музыкальный инструмент 2) кото 弾琴 [dankin] игра на кото 琴線 [kinsen] 1. струны кото 2. обр. струны сердца 琴爪 [kotodume] плектр для игры на кото 3) другие музыкальные инструменты 揚琴 [yōkin] янцинь (китайский струнный музыкальный инструмент 木琴 [mokkin] муз. ксилофон 風琴 [fūkin] 1. орган 提琴 [teikin] редк. скрипка |
436 | 筋 | 12 | Мышца | キン、すじ kin, suji |
筋 [suji] 1. мускул, мышца; жила; сухожилие 2. нитевидный объект (волокно, вена, линия, полоса и т. п. ) 3. смысл, связность 4. сюжет, фабула 5. источник (сведений) 筋 [kin] мускул В сочетаниях: 1) мускул; мышца («kin») 筋肉 [kinniku] мышца 腹筋 [fukkin] анат. брюшной пресс 心筋 [shinkin] анат. сердечная мышца 2) все значения слова судзи («suji») 筋道 [sujimichi] смысл 筋書き [sujigaki] 1. сюжет 2. план 血筋 [chisuji] 1. кровное родство 2. происхождение 道筋 [michisuji] 1. путь |
437 | 僅 [3] | 13 | Всего лишь | キン、わず-か kin, wazu-ka |
僅か [wazuka] всего лишь; какие-нибудь. . . ; ~na ничтожный (по размеру, количеству, степени); ~ni еле-еле, едва, кое-как; ~desu всего ничего Реже 纔か 僅々 [kinkin] кн. только лишь, не более чем В сочетаниях непродуктивен 僅少 [kinshō] ~no кн. незначительный 僅少 [kinshō] ~no кн. незначительный, малочисленный, небольшой |
438 | 禁 | 13 | Запрет | キン kin |
禁 [kin] запрещение, запрет 禁じる [kinjiru] 1. запрещать 2. воздерживаться, подавлять в себе В сочетаниях: 1) запрещение; запрет 禁止 [kinshi] запрещение 禁令 [kinrei] запретительный указ 禁煙 [kin'en] запрет на курение 厳禁 [genkin] строгий запрет 2) воздерживаться, подавлять в себе 禁欲 [kin'yoku] подавление страстей 禁酒 [kinshu] трезвость 3) содержать под стражей 禁固 [kinko] юр. тюремное заключение 拘禁 [kōkin] задержание |
439 | 緊 | 15 | Срочный | キン kin |
1) срочный; важный
緊急 [kinkyū] ~[no] срочный 緊要 [kin'yō] ~na кн. жизненно важный 緊切 [kinsetsu] ~na кн. жизненно важный 2) напряжённый; натянутый 緊張 [kinchō] напряжение 緊密 [kinmitsu] ~na тесный 緊縮 [kinshuku] 1. сжатие 2. жёсткая экономия |
440 | 錦 | 16 | Парча | キン、にしき kin, nishiki |
錦 [nishiki] парча
В сочетаниях то же 錦鯉 [nishikigoi] [q4] парчовый (цветной 錦蛇 [nishikihebi] питон 錦旗 [kinki] возвыш. парчовое знамя В именах: Nishiki, kin, также nishi, nishigori, редко kane 錦木 [nishikigi] фамилия 錦見 [nishikimi] фамилия 錦吾 [kingo] мужское имя 錦一 [kin'ichi] мужское имя 錦古利 [nishikori] фамилия 錦民 [nishigorinotami] фамилия 錦文 [kanefumi] мужское имя |
441 | 謹 | 17 | Почтительно | キン、つつし-む kin, tsutsushi-mu |
謹む [tsutsushimu] 1. быть осмотрительным, быть благоразумным 2. воздерживаться, избегать Иначе 慎む 謹んで [tsutsushinde] с почтением, почтительно В сочетаниях: 1) почтительно 謹啓 [kinkei] эпист. Милостивый государь! 謹言 [kingen] эпист. с почтением (окончание письма) 謹賀新年 [kingashinnen] кн. [почтительно поздравляю] с Новым годом! 2) внимательно 謹聴 [kinchō] ~suru внимательно слушать 謹慎 [kinshin] 1. раскаяние 2. арх. домашний арест (самурая) |
442 | 襟 | 18 | Воротник | キン、えり kin, eri |
襟 [eri]
1. ворот (одежды); воротник, шиворот 2. задняя часть шеи, загривок Реже 衿 В сочетаниях: 1) ворот; воротник («eri», «kin») 襟巻き [erimaki] шарф 襟首 [erikubi] задняя часть шеи 開襟シャツ [kaikinshatsu] рубашка с отложным воротником 2) душа; мысли («kin») 胸襟 [kyōkin] сердце 襟度 [kindo] великодушие |
443 | 吟 | 7 | Читать нараспев | ギン gin |
吟じる [ginjiru] 1. читать нараспев 2. слагать (стихи) 口吟む напевать под нос, мурлыкать [kuchizusamu] В сочетаниях: 1) читать нараспев; петь 吟詠 [gin'ei] 1. ~suru читать нараспев 2. стихи 吟誦 [ginshō] ~suru читать нараспев (стихи и т. п. ) 詩吟 [shigin] чтение (распевание) китайских стихов 独吟 [dokugin] сольное пение 2) стонать <непродуктивно> 呻吟 [shingin] кн. стон |
444 | 銀 | 14 | Серебро | ギン gin |
銀 [gin] 1. серебро; ~no серебряный 2. сёги серебряный боец (от "ginsho:") 銀 [shirogane] возвыш. серебро Иначе 白金 В сочетаниях: 1) серебро 銀貨 [ginka] серебряная монета 銀色 [gin'iro] серебристый цвет 銀メダル [gin-medaru] серебряная медаль 銀河 [ginga] астр. Млечный Путь 水銀 [suigin] ртуть 2) деньги <непродуктивно> 労銀 [rōgin] заработок 銀行 [ginkō] банк 3) сокр. банк 日銀 [nichigin] Японский [государственный] банк 銀将 [ginshō] серебряный боец (фигура японских шахмат сёги) 銀杏 [ichō] бот. гинкго |
445 | 区 | 4 | Район города | ク ku |
区 [ku] район (города)
区々 [kuku] ~taru 1. разнообразные, разноречивые 2. мелкий; пустяковый 区々 [machimachino] ~no разнообразные, разноречивые В сочетаниях: 1) делить, подразделять 区分 [kubun] 1. деление 2. классификация 区別 [kubetsu] 1. разница 2. подразделение 2) район, участок 地区 [chiku] зона 区間 [kukan] 1. участок [пути] 2. мат. интервал 3) район города 新宿区 [shinjuku-ku] район Синдзюку (в Токио) 区役所 [kuyakusho] районная администрация |
446 | 句 | 5 | Фраза | ク ku |
句 [ku]
1. предложение; синтаксическая единица 2. изречение, максима 3. стихотворная строка, стих 4. верхняя либо нижняя строфа танка 5. хайку, хокку 句々 [kuku] кн. каждая фраза, каждая строка В сочетаниях: 1) фраза; предложение 文句 [monku] 1. слова 2. жалобы 語句 [goku] слова и фразы 句読点 [kutōten] знаки препинания (точки и запятые) 2) строфа 発句 [hokku] хокку (первая строка в рэнга) 俳句 [haiku] хайку 3) хайку <тж. счётный суффикс> 句集 [kushū] сборник хайку 挙句 [ageku] 1. в довершение чего-л. |
447 | 苦 | 8 | Горький | ク、くる-しい、くる-しむ、くる-しめる、にが-い、にが-る ku, kuru-shii, kuru-shimu, kuru-shimeru, niga-i, niga-ru |
苦しい [kurushii] 1. тяжелый, мучительный 2. трудный, затруднительный 苦しむ [kurushimu] страдать, мучиться 苦しみ [kurushimi] страдания, мучения 苦しめる [kurushimeru] мучить, изводить 苦い [nigai] горький 苦る [nigaru] морщиться от горечи 苦む [nigamu] то же 苦々しい [niganigashii] 1. неприятный, гадкий 2. стыдный ほろ苦い [horonigai] горьковатый 苦 [ku] 1. страдание, мука 2. трудности, лишения 3. забота; беспокойство; ~mo naku легко, без труда В сочетаниях: 1) страдания; трудности 苦労 [kurō] 1. трудности 2. тяжёлый труд 苦痛 [kutsū] боль 苦戦 [kusen] ожесточённый бой 苦楽 [kuraku] печали и радости 2) горький 苦味 [kumi] горький вкус 苦笑 [kushō] горькая усмешка |
448 | 駆 | 14 | Гнать | ク、か-ける、か-る ku, ka-keru, ka-ru |
駆る [karu] править (лошадьми); вести (машину)
駆られる [karareru] быть охваченным (чувством) 駆ける [kakeru] бежать; скакать (о лошади) Реже 駈ける 駆けっこ [kakekko] бег наперегонки В сочетаниях: 1) гнать; прогонять («ku») 駆動 [kudō] тех. привод 駆逐 [kuchiku] изгнание 駆虫剤 [kuchūzai] инсектицид 2) ехать верхом («ku») 先駆者 [senkusha] первооткрыватель 前駆 [zenku] идущий впереди [всадник] 3) бежать («kake») 先駆け [sakigake] 1. начало 2. начинатель 駆け落ち [kakeochi] тайное бегство |
449 | 具 | 8 | Принадлежности | グ gu |
具 [gu]
1. связ. орудие чего-л. ; (-no) ~to suru делать орудием чего-л. 2. ингредиент (блюда) 具する [gusuru] 1. обладать 2. сопровождаться чем-л. 具に [tsubusani] подробно, обстоятельно Иначе 備に 具える 1. запасать что-л. ; оборудовать чем-л. ; обставлять чем-л. ; устанавливать 2. готовиться к чему-л. ; быть готовым 3. обладать (знаниями, умениями и т. п. ) Чаще 備える [sonaeru] 具わる 1. быть снабжённым (обеспеченным) чем-л. 2. (-ga) обладать (талантом и т. п. ) Чаще 備わる [sonawaru] В сочетаниях: 1) комплект принадлежностей 家具 [kagu] мебель 器具 [kigu] принадлежности 馬具 [bagu] упряжь 寝具 [shingu] постельные принадлежности 2) иметь полностью 具備 [gubi] (-wo) 具足 [gusoku] 1. законченность 2. панцирь 不具 [fugu] 1. увечье 2. калека 3) подробный; конкретный 具陳 [guchin] кн. официальный доклад 具現 [gugen] кн. воплощение 具体的 [gutaiteki] ~na конкретный 4) счётный суффикс для комплектов снаряжения 鎧一具 [yoroi ichigu] комплект доспехов 具合 [guai] [q1] 1. состояние 2. состояние здоровья 玩具 [omocha] [gangu] игрушка |
450 | 惧 | 11 | Опасение | グ gu |
惧れる [osoreru] бояться Чаще 恐れる 惧れ [osore] опасение, боязнь Чаще 恐れ, 虞れ В сочетаниях то же 危惧 [kigu] кн. опасение 疑惧 [gigu] кн. опасение 憂惧 [yūgu] кн. страх |
451 | 愚 | 13 | Глупый | グ、おろ-か gu, oro-ka |
愚か [oroka] ~na глупый Ср. 疎か
愚かしい [orokashii] то же 愚 [gu] глупость (в идиомах) 愚な [guna] глупый В сочетаниях: 1) глупый 愚劣 [guretsu] глупость 愚問 [gumon] глупый вопрос 愚痴 [guchi] 1. жалобы 暗愚 [angu] тупость 2) уст. унич. мой 愚妻 [gusai] самоунич. [моя глупая] жена |
452 | 空 | 8 | Небо | クウ、そら、あ-く、あ-ける、から kū, sora, a-ku, a-keru, kara |
空 [kū] 1. пустота; будд. шуньята 2. небо, воздух 空 [sora] небо; воздушное пространство 空で [sora-de] наизусть, по памяти 空の [kara-no] пустой, полый, порожний 空っぽ [karappo] ~na прост. то же 空き [aki] 1. пустой промежуток, свободное место 2. отверстие, щель 空ける [akeru] освобождать; опорожнять Иначе 開ける, ср. 明ける 空く [aku] 1. быть пустым (свободным, незанятым) 2. иметь щель, иметь зазор 3. закончиться, подойти к концу Ср. 開く, 明く 空く [suku] то же 空しい [munashii] 1. пустой 2. напрасный, тщетный 3. безжизненный, мёртвый Иначе 虚しい 空々しい [sorazorashii] 1. пустой, притворный 2. ясный, очевидный 空ろ [utsuro][uro] пустота, полость; дупло; ~na пустой, полый Иначе 虚ろ 空け [utsuke][ukke] то же Иначе 虚け В сочетаниях: 1) пустой; полый; порожний («kū», «aki-», «kara-») 真空 [shinkū] вакуум 空間 [kūkan] пространство 空車 [kūsha] 1. свободная машина (такси) 2. свободные места на автостоянке 空き缶 [akikan] пустая банка 空手 [karate] 1. пустые руки 2. каратэ カラオケ [karaoke] караокэ 2) пустой, напрасный («kū-», «kara-») 空想 [kūsō] фантазия 空回り [karamawari] 1. пробуксовка 2. обр. бесполезные усилия 空元気 [karagenki] показная бодрость 3) воздушное пространство; небо («kū», «sora») 空気 [kūki] воздух 空中 [kūchū] ~[no] воздушный 空冷 [kūrei] тех. воздушное охлаждение 空模様 [soramoyō] состояние неба 4) воздушный, авиа-, аэро- («kū») 航空 [kōkū] авиация 空港 [kūkō] аэропорт 空軍 [kūgun] военно-воздушные силы 防空 [bōkū] противовоздушная оборона 5) притворный («sora-») 空涙 [soranamida] притворные слёзы 空言 [soragoto] ложь 空似 [sorani] случайное сходство 空前 [kūzen] ~no небывалый |
453 | 偶 | 11 | Чётный | グウ gū |
偶 [gū] чётность, чётное число 偶 [tama] ~ni время от времени, нечасто 偶々 [tamatama] случайно; редко 偶さか [tamasaka] ~[ni] нечасто; случайно; ~no нечастый; случайный В сочетаниях: 1) случайный 偶然 [gūzen] случайность 偶発 [gūhatsu] случайное возникновение 偶因 [gūin] кн. случайная причина 2) чета 偶数 [gūsū] чётное число 対偶 [taigū] 1. пара (к чему-л. ) 2. супруг 配偶者 [haigūsha] супруг 3) изображение 偶像 [gūzō] статуя |
454 | 遇 | 12 | Обращение | グウ gū |
遇する [gūsuru] 1. обращаться с кем-л. как-л. 2. принимать гостей 遇う [au] встречать что-л. ; сталкиваться с чем-л. ; быть застигнутым чем-л. ; переносить Чаще 遭う, ср. 会う, 逢う, 合う В сочетаниях: 1) обращение; приём 待遇 [taigū] 1. обращение 2. обслуживание 厚遇 [kōgū] тёплый (сердечный 知遇 [chigū] кн. хорошее отношение 冷遇 [reigū] холодный приём 2) встречать [ся] 遭遇 [sōgū] ~suru кн. [неожиданно] встретиться 奇遇 [kigū] кн. неожиданная (случайная) встреча 不遇 [fugū] невезение |
455 | 隅 | 12 | Угол | グウ、すみ gū, sumi |
隅 [sumi] [внутренний] угол Реже 角 隅っこ [sumikko] то же 隅々 [sumizumi] повсюду, в каждом закоулке В сочетаниях: 1) угол («sumi», «gū») 一隅 [ichigū] угол (внутри) 片隅 [katasumi] угол (внутренний) |
456 | 串 | 7 | Вертел | くし kushi |
串 [kushi] вертел; ~[no] жаренный на вертеле; ~ni suru насаживать на вертел В сочетаниях то же 串焼き [kushiyaki] ~no жаренный на вертеле 竹串 [takegushi] бамбуковый вертел В именах: Kushi 串田 [kishida] фамилия 串木野 [kushikino] фамилия и топоним |
457 | 屈 | 8 | Гнуться | クツ kutsu |
屈む [kagamu] гнуться, сгибаться; наклоняться, нагибаться 屈まる [kagamaru] то же 屈める [kagameru] гнуть, сгибать; наклонять; преклонять (колени) 屈する [kussuru] 1. сгибать, гнуть 2. сгибаться; сдаваться; подчинять [ся] ; покорять [ся] 屈む [kogomu] нагибаться, наклоняться; сутулиться Иначе 跼む В сочетаниях: 1) гнуть [ся] 屈伸 [kusshin] 1. сжатие и растяжение 2. сгибание и выпрямление 屈曲 [kukkyoku] 1. кривизна 2. опт. преломление 屈折 [kussetsu] 1. изгиб 2. опт. преломление 2) покорять [ся] 屈伏 [kuppuku] капитуляция 屈辱 [kutsujoku] кн. унижение 不屈 [fukutsu] кн. непреклонность 理屈 [rikutsu] 1. теория 2. довод 退屈 [taikutsu] скука 窮屈 [kyūkutsu] 1. ~na тесный 2. стеснительный 屈強 [kukkyō] ~na сильный 屈託 [kuttaku] 1. забота 2. томление |
458 | 掘 | 11 | Копать | クツ、ほ-る kutsu, ho-ru |
掘る [horu] копать, рыть; выкапывать; бурить В сочетаниях: 1) копать («kutsu», «hori») 発掘 [hakkutsu] извлечение из земли 採掘 [saikutsu] разработка (полезных ископаемых) 試掘 [shikutsu] разведочное бурение 掘削 [kussaku] рытьё 掘り出す [horidasu] выкапывать 掘り返す [horikaesu] вскапывать |
459 | 窟 | 13 | Пещера | クツ kutsu |
窟 [iwaya] пещера, грот Чаще 岩屋 В сочетаниях: 1) пещера 洞窟 [dōkutsu] пещера 巌窟 [gankutsu] кн. [каменная] пещера 2) нора, логово; притон 巣窟 [sōkutsu] логово 貧民窟 [hinminkutsu] трущобы 阿片窟 [ahenkutsu] опиекурильня 理窟 [rikutsu] 1. теория 2. довод 偏窟 [henkutsu] разг. чудаковатость |
460 | 熊 | 14 | Медведь | くま kuma |
熊 [kuma] [японский] медведь В сочетаниях: 1) медведь 月輪熊 [tsukinowaguma] японский медведь 北極熊 [hokkyokuguma] белый (полярный) медведь 大熊座 [oogumaza] астр. Большая Медведица 熊のプー [kuma-no pū] Винни-Пух 2) названия других животных 洗熊 [araiguma] [q1] енот-полоскун 穴熊 [anaguma] азиатский барсук 熊手 [kumade] 1. [бамбуковые] грабли 2. медвежья лапа (граблевидное оружие В именах: Kuma, редко yū 熊本 [kumamoto] 1. Кумамото (город и префектура) 2. фамилия 熊沢 [kumazawa] фамилия 熊雄 [kumao] мужское имя 乙熊 [otokuma] мужское имя 壮熊 [sōyū] мужское имя |
461 | 繰 | 19 | Наматывать | く-る ku-ru |
繰る [kuru] 1. наматывать (нитку) 2. сучить; прясть 3. перелистывать; перебирать В сочетаниях идиоматичен («kuri-», «-kuru») 繰り返す [kurikaesu] повторять 繰り言 [kurigoto] повторение одного и того же 繰り上げる [kuriageru] передвигать 繰り延べる [kurinoberu] отсрочивать 遣り繰り [yarikuri] ухищрения 勘繰る [kanguru] подозревать |
462 | 君 | 7 | Ты | クン、きみ kun, kimi |
君 [kimi]
1. ты; ~no твой 2. уст. господин; государь Иначе 公 В сочетаниях: 1) господин 主君 [shukun] господин 夫君 [fukun] почт. [Ваш] супруг 2) государь, монарх 君主 [kunshu] монарх 君臨 [kunrin] кн. царствование 暴君 [bōkun] тиран 君が代 [kimigayo] Кимигаё (государственный гимн Японии) 3) фамильярный суф. к мужским именам и фамилиям 山田君 [yamada-kun] Ямада (младший или равный) 君子 [kunshi] благородный человек 諸君 [shokun] господа 細君 [saikun] жена |
463 | 訓 | 10 | Наставление | クン kun |
訓 [kun]
1. кун, японское чтение иероглифа 2. наставление, поучение 訓ずる [kunzuru] читать по куну 訓[え] [oshie] наставление, поучение Чаще 教え В сочетаниях: 1) наставление, инструкция, указания 訓辞 [kunji] [наставительная] речь 訓令 [kunrei] инструкция 訓練 [kunren] тренировка 教訓 [kyōkun] наставление 2) кун, японское чтение иероглифа 訓読み [kun'yomi] кунъёми 音訓 [onkun] чтения иероглифов (китайское и японское) |
464 | 勲 | 15 | Орден | クン kun |
勲 [isao][isaoshi] заслуга, подвиг Иначе 功
В сочетаниях: 1) орден 勲章 [kunshō] орден 勲記 [kunki] орденская книжка 有勲者 [yūkunsha] орденоносец 2) заслуги 勲功 [kunkō] выдающиеся заслуги 武勲 [bukun] кн. военные подвиги 殊勲 [shukun] подвиг |
465 | 薫 | 16 | Пахнуть | クン、かお-る kun, kao-ru |
薫ずる [kunzuru] пахнуть, благоухать 薫る [kaoru] то же Иначе 香る, реже 馨る 薫り [kaori] благоухание, аромат Иначе 香り В сочетаниях: 1) благоухать 薫香 [kunkō] кн. 1. благовония 2. благоухание 薫風 [kunpū] кн. нежный летний ветерок 2) оказывать хорошее влияние 薫陶 [kuntō] кн. обучение 薫育 [kun'iku] кн. моральное влияние (воздействие) |
466 | 軍 | 9 | Армия | グン gun |
軍 [gun] армия, войска 軍 [ikusa] уст. война, сражение Иначе 戦 軍ごっこ [ikusagokko] игра в войну В сочетаниях: 1) армия; военный 軍事 [gunji] военные дела 軍隊 [guntai] армия 軍服 [gunpuku] военная форма 軍歌 [gunka] военная песня 軍部 [gunbu] военные круги 海軍 [kaigun] [военно-морской] флот 空軍 [kūgun] военно-воздушные силы 将軍 [shōgun] 1. полководец 2. ист. сёгун |
467 | 郡 | 10 | Уезд | グン gun |
郡 [gun] уезд
郡 [koori] уезд (в старой Японии) В сочетаниях: 1) уезд 郡部 [gunbu] уезды 郡県 [gunken] уезды и префектуры 荏原郡 [ebara-gun] уезд Эбара 郡部 [gunbu] уезды, сельская территория |
468 | 群 | 13 | Группа | グン、む-れる、む-れ、(むら) gun, mu-reru, mu-re, (mura) |
群れ [mure] группа; толпа; стадо; стая; рой; косяк
群 [gun] то же 群れる [mureru] толпиться; кишеть; роиться; собираться стаей 群がる [muragaru] то же Иначе 叢がる, 簇がる В сочетаниях: 1) группа; множество 群集 [gunshū] 1. толпа 2. биол. [экологическое] сообщество 魚群 [gyogun] косяк рыб 群像 [gunzō] [скульптурная] группа 群島 [guntō] архипелаг 症候群 [shōkōgun] мед. синдром 抜群 [batsugun] превосходство 群青 [gunjō] ультрамарин |
469 | 兄 | 5 | Старший брат | ケイ、(キョウ)、あに kei, (kyō), ani |
兄 [ani] старший брат
兄さん [niisan] то же お兄さん [oniisan] то же 兄 [kei] 1. то же (в идиомах) 2. уст. ты 兄 [e] арх. старший брат; старшая сестра В сочетаниях то же 兄弟 [kyōdai] [keitei] брат 従兄弟 [itoko] двоюродный брат 従兄 [itoko] двоюродный брат (старший) 義兄 [gikei] 1. зять (муж старшей сестры) 2. названый брат 父兄 [fukei] старшие (родители старшие братья и т. п. ) |
470 | 刑 | 6 | Наказание | ケイ kei |
刑 [kei] наказание, кара; приговор
В сочетаниях то же 刑事 [keiji] 1. уголовное дело 2. следователь 処刑 [shokei] наказание 流刑 [ryūkei] ссылка 死刑 [shikei] смертная казнь 終身刑 [shūshinkei] пожизненное заключение 刑務所 [keimusho] тюрьма |
471 | 形 | 7 | Форма | ケイ、ギョウ、かた、かたち kei, gyō, kata, katachi |
形 [kata] 1. форма, вид; фигура 2. фасон; стиль 3. узор 4. размер; формат 5. залог, заклад Ср. 型 形 [katachi] 1. форма, вид; образ Реже 容, 貌 2. внешность; фигура 形 [nari] 1. форма 2. рост, сложение; размер 3. внешность, вид, облик; костюм Ранее 態 В сочетаниях: 1) форма; фигура; вид 形式 [keishiki] форма 形成 [keisei] образование 形勢 [keisei] положение 三角形 [sankakukei] треугольник 鎌形 [kamagata] ~no серповидный 人形 [ningyō] кукла 形相 [gyōsō] облик 形見 [katami] память о ком-чём-л. |
472 | 系 | 7 | Система | ケイ kei |
1) система
系統 [keitō] 1. система 2. происхождение 系列 [keiretsu] группа 太陽系 [taiyōkei] солнечная система 生態系 [seitaikei] экосистема 神経系 [shinkeikei] нервная система 2) происхождение, родословная; генеалогия 系図 [keizu] родословная 系譜 [keifu] генеалогия 直系 [chokkei] прямая [наследственная] линия 日系米人 [nikkei-beijin] американец японского происхождения 3) суф. принадлежащий к. . . (группе, партии) 広田系 [hirota-kei] ~no из группы Хирота 共産系 [kyōsan-kei] ~no коммунистический |
473 | 径 | 8 | Диаметр | ケイ kei |
径 [kei] кратчайшее расстояние; диаметр 径 [michi] дорога, путь Чаще 道 В сочетаниях: 1) дорога 径路 [keiro] 1. путь 2. процесс 捷径 [shōkei] кратчайший путь 2) диаметр 直径 [chokkei] диаметр 半径 [hankei] радиус 口径 [kōkei] 1. калибр 2. опт. апертура |
474 | 茎 | 8 | Ствол | ケイ、くき kei, kuki |
茎 [kuki] стебель; ствол В сочетаниях то же 球茎 [kyūkei] бот. луковица 地下茎 [chikakei] бот. корневище 陰茎 [inkei] анат. пенис 歯茎 [haguki] десна |
475 | 係 | 9 | Ответственный | ケイ、かか-る、かかり kei, kaka-ru, kakari |
係 [kakari]
1. чья-л. ответственность; ведение 2. лицо, ведающее чем-л., ответственный Ср. 掛 係る [kakaru] 1. См. 掛かる 2. кн. быть чьим-л. произведением 係わる [kakawaru] 1. иметь отношение, касаться 2. задевать, ставить под угрозу 3. упорно держаться чего-л. Иначе 関わる, ср. 拘わる В сочетаниях: 1) относиться, иметь отношение («kei») 関係 [kankei] 1. отношение 2. причастность 係累 [keirui] домашние 2) привязывать («kei») Иначе 繋 係留 [keiryū] швартовка 連係 [renkei] взаимодействие 3) ответственный за что-л. («kakari», «-gakari») 係長 [kakarichō] заведующий секцией (в учреждении) 係員 [kakariin] сущ. ответственный (за что-л. ) 会計係 [kaikeigakari] бухгалтер 受付係 [uketsukegakari] секретарь (ведущий приём посетителей) |
476 | 型 | 9 | Тип | ケイ、かた kei, kata |
型 [kata]
1. тип, форма, модель, фасон 2. шаблон, трафарет, образец 3. приёмы, ката (в боевых искусствах) 4. обыкновение, традиция Ср. 形 В сочетаниях: 1) тип, разновидность 旧型 [kyūgata] [kyūkei] старая модель 新型 [shingata] новый тип 小型 [kogata] маленький размер 大型 [oogata] большой размер (формат 2) шаблон, трафарет, модель 模型 [mokei] макет 原型 [genkei] прототип 典型 [tenkei] классическая форма 鋳型 [igata] литейная форма |
477 | 契 | 9 | Обещание | ケイ、ちぎ-る kei, chigi-ru |
契る [chigiru] клясться, обещать
契り [chigiri] клятва, обещание В сочетаниях: 1) соглашение 契約 [keiyaku] договор 黙契 [mokkei] кн. молчаливое согласие 契合 [keigō] кн. совпадение 契機 [keiki] кн. [удобный] момент |
478 | 計 | 9 | Измерять | ケイ、はか-る、はか-らう kei, haka-ru, haka-rau |
計る 1. мерить, измерять Иначе 測/量る 2. подсчитывать, вычислять 3. угадывать, примерно оценивать 4. планировать, затевать Ср. 図/謀/諮る [hakaru] 計らう [hakarau] 1. распоряжаться; устраивать 2. советоваться 計らい [hakarai] 1. распоряжение; усмотрение 2. содействие, любезность 計 [kei] план В сочетаниях: 1) план; расчёты 計画 [keikaku] план 設計 [sekkei] проектирование 計略 [keiryaku] [хитрый] план 2) вычислять; измерять 計算 [keisan] счёт 会計 [kaikei] 1. счета 2. счёт 統計 [tōkei] статистика 3) смета; расходы 計上 [keijō] ~suru 1. подсчитывать 2. начислять 家計 [kakei] расходы на жизнь 生計 [seikei] средства к существованию 4) всего, итого 合計 [gōkei] итог 総計 [sōkei] итог 小計 [shōkei] промежуточный итог 5) суффикс названий измерительных приборов 時計 [tokei] часы 気圧計 [kiatsukei] барометр 体温計 [taionkei] медицинский термометр 地震計 [jishinkei] сейсмограф |
479 | 恵 | 10 | Благодеяние | ケイ、エ、めぐ-む kei, e, megu-mu |
恵む [megumu] 1. благоволить, благоприятствовать 2. оказывать благодеяние, благотворительствовать; подавать [милостыню] Реже 恤む 恵み [megumi] благодеяние, милость; милосердие; благотворительность В сочетаниях: 1) дарить 恵与 [keiyo] ~suru кн. дарить 恵贈 [keizō] презентация 2) благоприятствовать 恩恵 [onkei] благодеяние 互恵 [gokei] взаимное благоприятствование 恵方 [ehō] благоприятное (напр. по приметам) направление (напр. для путешествия) 3) мудрость Ранее 慧 知恵 [chie] разум |
480 | 啓 | 11 | Просвещать | ケイ kei |
啓く [hiraku] просвещать Ср. 開く
В сочетаниях: 1) просвещать 啓発 [keihatsu] просвещение 啓示 [keiji] откровение 啓蒙 [keimō] просвещение 2) идти (о высокопоставленном лице) 行啓 [gyōkei] посещение 3) сообщать 拝啓 [haikei] эпист. с почтением приветствую (начальная фраза играющая роль обращения) 謹啓 [kinkei] эпист. Милостивый государь! |
481 | 掲 | 11 | Поднимать | ケイ、かか-げる kei, kaka-geru |
掲げる [kakageru]
1. поднимать над головой, нести высоко подняв 2. вывешивать (флаг и т. п. ) 3. помещать в печати В сочетаниях: 1) поднимать 掲揚 [keiyō] ~suru поднимать (флаг) 掲示 [keiji] объявление 2) публиковать 掲載 [keisai] публикация 前掲 [zenkei] ~no кн. вышеназванный |
482 | 渓 | 11 | Ущелье | ケイ kei |
渓 [tani] долина; лощина; ущелье Чаще 谷 В сочетаниях: 1) ущелье, узкая долина 渓谷 [keikoku] долина 渓間 [keikan] кн. долина 渓流 [keiryū] кн. горный поток 雪渓 [sekkei] снежная долина В именах: Tani, kei 渓中 [taninaka] фамилия 渓仙 [keisen] псевдоним 瑞渓 [zuikei] фамилия |
483 | 経 | 11 | Проходить, сутра | ケイ、キョウ、へ-る kei, kyō, he-ru |
経 [kyō] будд. сутра
経る [heru] 1. проходить через что-л. 2. проходить (о времени) 経つ [tatsu] проходить (о времени) 経 [tateito] основа (ткани) Иначе 縦糸 経 [tate] то же 経の [tate-no] продольный Чаще 縦の В сочетаниях: 1) проходить 経由 [keiyu] ~suru проходить (проезжать) через что-л. 経歴 [keireki] история чьей-л. жизни 神経 [shinkei] нерв 2) управлять; ведать 経理 [keiri] управление [финансами] 経営 [keiei] 1. управление (предприятием 経費 [keihi] расходы 経済 [keizai] 1. экономика 2. экономичность 3) сокр. экономика 経企庁 [keikichō] Управление экономического планирования 4) геогр. долгота Антоним: 緯 経度 [keido] геогр. долгота 東経 [tōkei] восточная долгота 5) сутра; священная книга («kyō») 経典 [kyōten] 1. будд. сутра 2. рел. священная книга 阿弥陀経 [amidakyō] будд. сутра Будды Амиды 道徳経 [dōtokukyō] Дао-Дэ цзин (трактат Лао-цзы) 五経 [gokyō] Пятикнижие (конфуцианского канона: И-цзин Шу-цзин Ши-цзин Ли-цзи Чунь-цю) 信経 [shinkyō] вероучение |
484 | 蛍 | 11 | Светлячок | ケイ、ほたる kei, hotaru |
蛍 [hotaru] светлячок В сочетаниях то же 蛍狩り [hotarugari] ловля светлячков 蛍火 [keika] [hotarubi] свет светлячка 蛍光 [keikō] физ. флюоресценция 蛍光灯 [keikōtō] люминесцентная лампа 蛍雪 [keisetsu] кн. усердные занятия (букв. при свете светлячков и снега) |
485 | 敬 | 12 | Уважать | ケイ、うやま-う kei, uyama-u |
敬する [keisuru] уважать, почитать 敬う [uyamau] то же 敬い [uyamai] уважение, почтение В сочетаниях то же 尊敬 [sonkei] уважение 愛敬 [aikyō] обаяние 敬意 [keii] [q2] уважение 敬語 [keigo] вежливое слово или выражение 敬具 [keigu] С уважением (стандартное окончание письма) |
486 | 景 | 12 | Пейзаж | ケイ kei |
1) вид, пейзаж
景色 [keshiki] вид 風景 [fūkei] вид 夜景 [yakei] ночной пейзаж 背景 [haikei] 1. фон 2. театр. задник 殺風景 [sappūkei] ~na прозаичный 2) состояние, положение 景況 [keikyō] положение [дел] 景気 [keiki] 1. дела 2. состояние рынка (бизнеса 不景気 [fukeiki] 1. экономический спад 2. ~na мрачный 3) восхищаться <непродуктивно> 景仰 [keikō] благоговение 景品 [keihin] подарок (покупателю от магазина) |
487 | 軽 | 12 | Лёгкий | ケイ、かる-い、かろ-やか kei, karu-i, karo-yaka |
軽い [karui] лёгкий (в разных значениях)
軽やか [karoyaka] ~na то же 軽んじる [karonjiru] не придавать значения, пренебрегать, не считаться 軽はずみ [karuhazumi] ~na необдуманный, легкомысленный 軽々 [karugaru] ~[to] легко, без [всяких] усилий 軽々しい легкомысленный, опрометчивый, необдуманный [karugarushii] В сочетаниях: 1) лёгкий (по весу) 軽金属 [keikinzoku] лёгкие металлы 軽工業 [keikōgyō] лёгкая промышленность 軽食 [keishoku] лёгкая закуска 2) лёгкий, незначительный 軽傷 [keishō] лёгкое ранение 軽音楽 [keiongaku] лёгкая музыка 軽減 [keigen] смягчение 3) лёгкий, простой 軽便 [keiben] удобство 軽妙 [keimyō] ~na лёгкий 手軽 [tegaru] ~na 1. лёгкий 2. дешёвый 4) необдуманный; легкомысленный 軽薄 [keihaku] ~na 1. легкомысленный 2. неискренний |
488 | 傾 | 13 | Наклон | ケイ、かたむ-く、かたむ-ける kei, katamu-ku, katamu-keru |
傾く [katamuku] 1. наклоняться, крениться 2. быть склонным к чему-л. 3. склоняться к закату 傾き [katamuki] 1. наклон, уклон, крен 2. склонность; тенденция 傾ける [katamukeru] 1. наклонять, склонять 2. отдаваться чему-л. 傾れる [nadareru] обрушиваться, сваливаться 傾れ [nadare] [снежная] лавина Иначе 雪崩 傾げる [kashigeru] наклонять 傾げる [katageru] то же 傾ぐ [kashigu] наклоняться 傾ぐ [katagu] то же 傾く [katabuku] то же В сочетаниях: 1) наклон; уклон 傾斜 [keisha] уклон 傾角 [keikaku] склонение (магнитной стрелки) 傾度 [keido] угол наклона 2) обращать, направлять 傾向 [keikō] тенденция 傾聴 [keichō] ~suru кн. внимательно выслушивать 傾倒 [keitō] ~suru кн. целиком отдаваться чему-л. 3) обр. покоряющая (о красавице) <непродуктивно> 傾城 [keisei] кн. красавица 傾国 [keikoku] кн. красавица |
489 | 携 | 13 | Иметь при себе | ケイ、たずさ-える、たずさ-わる kei, tazusa-eru, tazusa-waru |
携える [tazusaeru] держать [в руке] ;
брать с собой; иметь при себе 携わる [tazusawaru] быть причастным, иметь отношение В сочетаниях: 1) иметь при себе 携帯 [keitai] 1. ~suru носить при себе 携帯電話 [keitai-denwa] мобильный (сотовый) телефон 携行 [keikō] ~suru кн. брать (носить 必携 [hikkei] 1. ~no незаменимый 2. [карманный] справочник (руководство 2) сотрудничество 提携 [teikei] блок 連携 [renkei] сотрудничество |
490 | 継 | 13 | Следовать | ケイ、つ-ぐ kei, tsu-gu |
継ぐ [tsugu] 1. быть преемником; наследовать 2. латать, чинить Ср. 接ぐ, 次ぐ, 嗣ぐ 継ぎ [tsugi] заплатка 継しい [mamashii] неродной (о родителях и детях) В сочетаниях: 1) следовать, идти вслед; продолжать («kei») 継続 [keizoku] продолжение 継走 [keisō] эстафета 中継 [chūkei] радио трансляция 継電器 [keidenki] эл. реле 2) наследовать («kei») 継承 [keishō] наследование 継嗣 [keishi] наследник 後継 [kōkei] 1. преемственность 2. преемник 3) второй (о муже, жене); неродной («kei», «mama-») 継夫 [keifu] второй муж 継子 [mamako] пасынок 4) соединять; приделывать («tsugi-») 継ぎ合わせる [tsugiawaseru] соединять 継ぎ足す [tsugitasu] добавлять |
491 | 詣 | 13 | Паломничество | ケイ、もう-でる kei, mō-deru |
詣でる [mōderu] совершать паломничество
詣る [mairu] то же Чаще 参る 詣で [mōde] паломничество В сочетаниях то же 参詣 [sankei] посещение храма (святилища) 初詣 [hatsumōde] первое посещение храма в новом году 造詣 [zōkei] кн. глубокие знания |
492 | 慶 | 15 | Поздравлять | ケイ kei |
慶び [yorokobi] поздравление Чаще 喜び 慶する [keisuru] поздравлять В сочетаниях: 1) радость; поздравление 慶事 [keiji] кн. радостное событие 慶賀 [keiga] кн. поздравление 慶祝 [keishuku] кн. поздравление 同慶 [dōkei] эпист. сердечные поздравления |
493 | 憬 | 15 | Жаждать | ケイ kei |
憬れる [akogareru] восхищаться чем-л. ; страстно мечтать о чём-л., жаждать чего-л. Чаще 憧れる В сочетаниях непродуктивен 憧憬 [dōkei] [shōkei] возвыш. жажда чего-л. 憧憬 [dōkei] [shōkei] возвыш. жажда чего-л., тоска по чему-л. ; ~suru жаждать, страстно мечтать |
494 | 稽 | 15 | Думать | ケイ kei |
稽える [kangaeru] думать Чаще 考える В сочетаниях идиоматичен 稽古 [keiko] занятия чем-л. 滑稽 [kokkei] комизм 荒唐無稽 [kōtōmukei] чушь |
495 | 憩 | 16 | Отдых | ケイ、いこ-い、いこ-う kei, iko-i, iko-u |
憩う [ikō] отдыхать, делать передышку 憩い [ikoi] отдых, передышка В сочетаниях непродуктивен 休憩 [kyūkei] отдых 休憩 [kyūkei] отдых; перемена; перерыв; антракт |
496 | 警 | 19 | Полиция | ケイ kei |
警める [imashimeru] предупреждать, предостерегать
В сочетаниях: 1) предостерегать; быть на стороже 警戒 [keikai] настороженность 警告 [keikoku] предупреждение 警報 [keihō] сигнал тревоги 2) сторожить; охранять 警備 [keibi] охрана 警衛 [keiei] охрана 警察 [keisatsu] полиция 3) сокр. полиция 警官 [keikan] полицейский 警部 [keibu] полицейский инспектор 警棒 [keibō] полицейская дубинка 4) остроумный <непродуктивно> 警句 [keiku] афоризм 警抜 [keibatsu] необычайный |
497 | 鶏 | 19 | Курица | ケイ、にわとり kei, niwatori |
鶏 [niwatori] курица; петух; куры 鶏 [tori] курица; домашняя птица Иначе 鳥 В сочетаниях то же 養鶏 [yōkei] птицеводство 鶏舎 [keisha] курятник 鶏肉 [keiniku] куриное мясо 鶏冠 [tosaka] [keikan] гребень (петуха) 軍鶏 [shamo] боевой петух 矮鶏 [chabo] [японская] бентамка (порода кур небольшого размера) |
498 | 芸 | 7 | Искусство | ゲイ gei |
芸 [gei]
1. искусство; мастерство; талант 2. игра (на сцене) 3. трюк, фокус В сочетаниях: 1) умение, искусность; искусство 芸術 [geijutsu] искусство 陶芸 [tōgei] гончарное (керамическое) искусство 武芸 [bugei] уст. военные искусства 工芸 [kōgei] техническое (прикладное) искусство 曲芸 [kyokugei] акробатика 2) представление, увеселение 芸能 [geinō] 1. [развлекательное] искусство 2. чьи-л. таланты 演芸 [engei] театральное искусство (представление) 芸者 [geisha] гейша 3) бот. рута (полукустарник) («un») (в этом значении не является сокращением 藝, а писался так изначально) !бот. ] 芸香 [unkō] бот. рута 芸亭(院) [untei(in)] библиотека Унтэй (первая публичная библиотека в Японии |
499 | 迎 | 7 | Выходить навстречу | ゲイ、むか-える gei, muka-eru |
迎える [mukaeru] 1. встречать, выходить навстречу 2. приветствовать; принимать [у себя] 3. звать, приглашать 4. стоять перед лицом чего-л. Реже 邀える 迎え [mukae] 1. встреча 2. сущ. встречающий В сочетаниях то же 歓迎 [kangei] радушный (тёплый) прием 送迎 [sōgei] ~suru провожать и встречать 迎撃 [geigeki] воен. перехват 迎合 [geigō] лесть |
500 | 鯨 | 19 | Кит | ゲイ、くじら gei, kujira |
鯨 [kujira] кит В сочетаниях то же 鰯鯨 [iwashi-kujira] сейвал 抹香鯨 [makkō-kujira] кашалот 捕鯨 [hogei] китобойный промысел 鯨肉 [geiniku] китовое мясо 鯨鬚 [kujirahige] [geishu] китовый ус 鯨脂 [geishi] ворвань 鯨蝋 [geirō] спермацет 鯨飲 [geiin] ~suru пить как лошадь (букв. как кит) |
501 | 隙 | 13 | Щель | ゲキ、すき geki, suki |
隙 [suki] 1. щель, трещина; просвет Иначе 透き 2. перен. свободное место 3. перен. свободная минута 4. удобный момент 5. невнимательность; слабое место 隙 [hima] 1. щель, трещина 2. свободное время Ср. 暇, 閑 В сочетаниях: 1) щель, трещина, зазор 間隙 [kangeki] кн. 1. трещина 2. расхождение 空隙 [kūgeki] пустое место 隙間 [sukima] щель |
502 | 劇 | 15 | Театр | ゲキ geki |
劇 [geki] драма; пьеса 劇しい сильный; яростный; страстный Чаще 激しい, 烈しい [hageshii] В сочетаниях: 1) театр; пьеса 劇場 [gekijō] театр 劇団 [gekidan] труппа 演劇 [engeki] пьеса 歌劇 [kageki] опера 喜劇 [kigeki] комедия 悲劇 [higeki] прям. и перен. трагедия 2) сильный, интенсивный 劇痛 [gekitsū] острая боль 劇薬 [gekiyaku] мед. сильнодействующее средство 劇務 [gekimu] напряжённая работа |
503 | 撃 | 15 | Нападать | ゲキ、う-つ geki, u-tsu |
撃つ [utsu]
1. нападать, атаковать 2. стрелять 3. бить, ударять Ср. 打つ, 討つ, 射つ В сочетаниях: 1) нападать 襲撃 [shūgeki] нападение 反撃 [hangeki] контратака 撃破 [gekiha] ~suru разгромить 2) стрелять 射撃 [shageki] стрельба 撃墜 [gekitsui] ~suru сбивать (самолёт) 狙撃 [sogeki] прицельная (снайперская) стрельба 3) бить, ударять 打撃 [dageki] прям. и перен. удар 電撃 [dengeki] 1. электрошок 2. молниеносная атака |
504 | 激 | 16 | Яростный | ゲキ、はげ-しい geki, hage-shii |
激しい сильный; яростный, ожесточённый; страстный
Иначе 烈しい, реже 劇しい [hageshii] 激する [gekisuru] горячиться, нервничать В сочетаниях: 1) сильный; резкий; крайний 急激 [kyūgeki] ~na резкий 激烈 [gekiretsu] ~na ожесточённый 激化 [gekika] [gekka] кн. обострение 激賞 [gekishō] ~suru кн. хвалить 2) возбуждать 刺激 [shigeki] толчок 感激 [kangeki] глубокое впечатление 激励 [gekirei] ~suru воодушевлять |
505 | 桁 | 10 | Брус | けた keta |
桁 [keta]
1. брус, балка; ферма (моста) 2. мор. рангоут 3. ав. лонжерон 4. единица; столбец; разряд (цифр в числах) В сочетаниях то же («keta», реже «kō») 井桁 [igeta] колодезный сруб 三桁 [miketa] третий разряд 桁橋 [ketabashi] ферменный (балочный) мост 衣桁 [ikō] вешалка для одежды (в виде рамы) 三桁 [miketa] третий разряд, сотни; ~no трёхзначный (о числе) |
506 | 欠 | 4 | Недостача, зевота | ケツ、か-ける、か-く ketsu, ka-keru, ka-ku |
欠[伸] [akubi] зевота; ~o suru зевать 欠 [ketsu] недостача (в идиомах) 欠ける [kakeru] 1. недоставать, не хватать 2. быть отломанным, отломаться 3. быть свободным, вакантным 4. убывать (о луне) Иначе 虧ける 欠く [kaku] 1. недоставать; нуждаться в чём-л. 2. разбивать, раскалывать 3. быть небрежным; нарушать что-л. 欠かす [kakasu] пропускать (занятия и т. п. ) 欠け [kake] обломок; кусок 欠けら [kakera] то же Иначе 欠片 В сочетаниях: 1) недоставать 欠乏 [ketsubō] нехватка 欠点 [ketten] 1. недостаток 2. неудовлетворительная оценка 欠陥 [kekkan] недостаток 欠員 [ketsuin] [вакантное] место 欠片 [kakera] осколок 補欠 [hoketsu] замещение 不可欠 [fukaketsu] ~na кн. жизненно необходимый 2) отсутствовать, не являться 欠勤 [kekkin] невыход (на работу и т. п. ) 欠席 [kesseki] неявка (на занятия и т. п. ) 出欠 [shukketsu] присутствие или отсутствие |
507 | 穴 | 5 | Дыра | ケツ、あな ketsu, ana |
穴 [ana] 1. отверстие, дыра; скважина; щель; трещина Иначе 孔 2. яма; лунка; впадина, углубление 3. пещера, грот 4. нора; берлога 5. перен. недостача, дефицит 6. перен. недостаток, дефект, промах 穴 [ketsu] 1. дыра; яма 2. вульг. задница В сочетаниях: 1) дыра; яма; нора («ketsu», «ana») 洞穴 [dōketsu] [horaana] пещера 虎の穴 [tora-no ana] тигриное логово (тж. перен. ) 墓穴 [boketsu] кн. могильная яма 毛穴 [keana] пора (кожи) 落とし穴 [otoshiana] западня 穴子 [anago] морской угорь |
508 | 血 | 6 | Кровь | ケツ、ち ketsu, chi |
血 [chi] кровь 血ばむ [chibamu] наливаться кровью; заливаться кровью 血だらけ [chidarake] ~no окровавленный, в крови В сочетаниях: 1) кровь («ketsu», «chi») 血液 [ketsueki] кровь 血圧 [ketsuatsu] давление крови 出血 [shukketsu] 1. кровотечение 2. потери (на войне и т. п. ) 血痕 [kekkon] следы (пятна) крови 血統 [kettō] происхождение 血気 [kekki] пылкость 血眼 [chimanako] глаза налитые кровью 鼻血 [hanadi] носовое кровотечение |
509 | 決 | 7 | Решать | ケツ、き-める、き-まる ketsu, ki-meru, ki-maru |
決める [kimeru] решать, устанавливать, определять
Реже 極める 決まる 1. решаться, быть решённым; быть установленным; быть законченным 2. (-ni) непременно быть каким-л., быть предопределённым Реже 極まる [kimaru] 決まり 1. решение, согласование; доведение до конца 2. порядок, система; метод; правило 3. обыкновение, установленный обычай; ~no принятый, обычный, регулярный 4. связ. [неловкое] чувство ("kimari-ga warui") [kimari] 決め [kime] соглашение, договорённость; условие 決 [ketsu] решение; голосование (в идиомах) 決する [kessuru] 1. выносить решение 2. решаться на что-л. 3. прорываться (о плотине) 決して [kesshite] ни в коем случае, отнюдь В сочетаниях: 1) решение; решать 解決 [kaiketsu] [раз] решение (вопроса и т. п. ) 決意 [ketsui] [q1] решимость 決議 [ketsugi] решение 2) решающий, финальный 決行 [kekkō] кн. решительные действия 決勝 [kesshō] финал 決戦 [kessen] решающая схватка 3) прорыв <непродуктивно> 決壊 [kekkai] прорыв 決裂 [ketsuretsu] разрыв |
510 | 結 | 12 | Узел | ケツ、むす-ぶ、ゆ-う、ゆ-わえる ketsu, musu-bu, yu-u, yu-waeru |
結ぶ [musubu] 1. связывать; завязывать 2. заключать (договор и т. п. ) 3. заканчивать 結び [musubi] 1. узел 2. конец, заключение 結ぼれる [musuboreru] запутываться; осложняться 結う [yū] 1. делать прическу 2. сплетать; связывать 結わえる [yuwaeru] уст. связывать; привязывать 結く [suku] плести (сеть) В сочетаниях: 1) соединять [ся] 連結 [renketsu] присоединение 団結 [danketsu] объединение 結合 [ketsugō] соединение 結婚 [kekkon] брак 2) образовывать; формировать 結成 [kessei] образование 凍結 [tōketsu] замораживание (тж. перен. ) 結核 [kekkaku] 1. туберкулёз 結構 [kekkō] 1. ~na прекрасный 2. вполне 3) заканчивать 結果 [kekka] результат 結論 [ketsuron] вывод 結局 [kekkyoku] в конце концов 完結 [kanketsu] окончание 4) связывать («musubi-») 結び付ける [musubitsukeru] связывать 結び目 [musubime] узел 5) причёсывать («yui») 髪の結い方 [kami-no yuikata] причёска |
511 | 傑 | 13 | Выдающийся | ケツ ketsu |
1) выдающийся [человек]
怪傑 [kaiketsu] кн. выдающийся (необычайный) человек 豪傑 [gōketsu] герой 傑物 [ketsubutsu] кн. выдающийся человек 傑作 [kessaku] 1. шедевр 2. прост. грубая ошибка 傑出 [kesshutsu] ~suru кн. быть выдающимся |
512 | 潔 | 15 | Чистота | ケツ、いさぎよ-い ketsu, isagiyo-i |
潔い [isagiyoi] 1. храбрый, мужественный; героический 2. чистосердечный 3. незапятнанный, чистый 潔し と しない считать ниже своего достоинства [isagiyoshi to shinai] В сочетаниях: 1) чистота (прям. и перен. ) 清潔 [seiketsu] чистота 純潔 [junketsu] ~na чистый 潔癖 [keppeki] 1. чистоплотность 2. разборчивость 潔白 [keppaku] чистота 簡潔 [kanketsu] краткость |
513 | 月 | 4 | Месяц | ゲツ、ガツ、つき getsu, gatsu, tsuki |
月 [tsuki]
1. луна; ~no лунный 2. месяц 月 [getsu] сокр. понедельник (от "getsuyo:bi") 月々 [tsukiduki] ежемесячно, помесячно В сочетаниях: 1) луна; месяц («tsuki», «getsu», «gatsu») 月見 [tsukimi] любование луной 月夜 [tsukiyo] лунная ночь 月極め [tsukigime] ~[no] помесячный 月給 [gekkyū] [месячная] зарплата 満月 [mangetsu] полная луна 来月 [raigetsu] следующий месяц 一箇月 [ikkagetsu] один месяц 一月 [ichigatsu] январь 正月 [shōgatsu] 1. Новый год 2. январь 月曜日 [getsuyōbi] понедельник |
514 | 犬 | 4 | Собака | ケン、いぬ ken, inu |
犬 [inu] 1. собака Ср. 戌 2. обр. презр. шпик 犬ころ [inukoro] щенок В сочетаниях: 1) собака 猟犬 [ryōken] охотничья собака 番犬 [banken] сторожевой пёс 野犬 [yaken] бродячая собака 狂犬 [kyōken] бешеная собака 犬歯 [kenshi] анат. клык 小犬 [koinu] щенок 牝犬 [mesuinu] [q1] сука 犬小屋 [inugoya] [собачья] конура |
515 | 件 | 6 | Происшествие | ケン ken |
件 [ken] 1. случай, инцидент; дело 2. вопрос; пункт 件の [kudanno] вышеуказанный, вышеупомянутый 件 [kudari] уст. то же В сочетаниях: 1) случай, инцидент; дело <тж. счётный суффикс> 一件 [ikken] [одно] дело (пункт 事件 [jiken] происшествие 用件 [yōken] дело 件数 [kensū] количество случаев (дел 2) условие 要件 [yōken] важное дело 条件 [jōken] условие 物件 [bukken] юр. предмет |
516 | 見 | 7 | Видеть | ケン、み-る、み-える、み-せる ken, mi-ru, mi-eru, mi-seru |
見る [miru] 1. смотреть; видеть 2. считать что-л. чем-л. 3. после деепр. пытаться, пробовать Ср. 視る, 観る, 看る, 診る 見える [mieru] 1. виднеться; показываться 2. выглядеть, казаться 見せる [miseru] 1. показывать, давать смотреть 2. придавать вид 見え 1. внешний вид, наружность 2. поза, показной жест Иначе 見栄 3. поза актёра (в театре Кабуки) Иначе 見得 [mie] 見みえる [mamieru] 1. получать аудиенцию 2. встречаться, видеться 3. служить мужу 見せしめ [miseshime] пример для других, урок 見せびらかす [misebirakasu] щеголять, хвалиться чем-л. 見っともない [mittomonai] 1. неприглядный 2. непристойный 見てくれ [mitekure] наружность, внешний вид В сочетаниях: 1) видеть; смотреть («ken», «mi») 見学 [kengaku] экскурсия 発見 [hakken] открытие 外見 [gaiken] внешний вид 見本 [mihon] 1. образец 2. пример 花見 [hanami] любование цветами (особ. цветущей сакурой) 2) видеться, встречаться («ken») 会見 [kaiken] встреча 謁見 [ekken] аудиенция 3) взгляд, мнение («ken», «mi») 意見 [iken] 1. мнение 2. совет 見解 [kenkai] мнение 見地 [kenchi] точка зрения 見込み [mikomi] 1. надежды 2. ожидания |
517 | 券 | 8 | Билет | ケン ken |
券 [ken] билет; купон; талон; облигация; свидетельство В сочетаниях то же 旅券 [ryoken] паспорт 証券 [shōken] облигация 株券 [kabuken] акция 食券 [shokken] талон на питание 乗車券 [jōshaken] билет на проезд 入場券 [nyūjōken] входной билет 航空券 [kōkūken] авиабилет 入場券 [nyūjōken] входной билет; перронный билет |
518 | 肩 | 8 | Плечо | ケン、かた ken, kata |
肩 [kata] плечо
В сочетаниях то же 双肩 [sōken] кн. плечи 肩章 [kenshō] погоны 肩甲骨 [kenkōkotsu] анат. лопатка 肩凝り [katakori] мед. отвердение плеча 肩書[き] [katagaki] 1. титул (звание |
519 | 建 | 9 | Строить | ケン、(コン)、た-てる、た-つ ken, (kon), ta-teru, ta-tsu |
建てる [tateru] 1. строить, воздвигать, сооружать 2. основывать, учреждать Иначе 立てる 建つ [tatsu] 1. быть воздвигнутым; выситься 2. быть основанным Иначе 立つ В сочетаниях: 1) строить; постройка («ken», «kon», «tate») 建築 [kenchiku] строительство 建設 [kensetsu] строительство 建国 [kenkoku] основание государства 建立 [konryū] кн. строительство 建物 [tatemono] здание 2) предлагать, представлять («ken») 建議 [kengi] предложение 建白 [kenpaku] докладная записка 3) тип здания («-date») 二階建て [nikaidate] двухэтажное здание 二軒建て [nikendate] двухквартирный дом 一戸建て [ikkodate] отдельный дом 4) валюта для расчётов («-date») ドル建て [doru-date] в долларах (о расчётах 円建て [en-date] в иенах (о расчётах 5) [среднее] число страниц в издании («-date») 十頁建て [jūpe:ji-date] ~no 10-страничная (о газете) |
520 | 研 | 9 | Точить | ケン、と-ぐ ken, to-gu |
研ぐ [togu]
1. точить; править (бритву) 2. шлифовать, полировать 3. промывать (рис) Реже 磨ぐ 研く [migaku] шлифовать, полировать Чаще 磨く В сочетаниях: 1) точить; шлифовать 研磨 [kenma] ~suru полировать 研削 [kensaku] шлифовка 2) изучать, исследовать 研究 [kenkyū] исследования 研修 [kenshū] обучение 研学 [kengaku] изучение чего-л. 研鑽 [kensan] кн. серьёзные занятия чем-л. |
521 | 県 | 9 | Префектура | ケン ken |
県 [ken] 1. префектура (в Японии) 2. уезд, сянь (в Китае) 3. провинция, область, район (в других странах) В сочетаниях: 1) префектура 長野県 [naganoken] префектура Нагано (в центральной Японии 千葉県 [chibaken] префектура Тиба (на восточном берегу Токийского залива 沖縄県 [okinawaken] префектура Окинава (на о-вах Рюкю 県民 [kenmin] жители префектуры 県知事 [kenchiji] губернатор префектуры 都道府県 [todōfuken] все административные единицы Японии (Токио Хоккайдо Осака Киото и оставшиеся префектуры) |
522 | 倹 | 10 | Бережливый | ケン ken |
倹しい [tsumashii] бережливый, экономный
В сочетаниях то же 倹約 [ken'yaku] экономия 勤倹 [kinken] кн. бережливость [и усердие] 節倹 [sekken] кн. экономность 恭倹 [kyōken] кн. почтительность и скромность |
523 | 兼 | 10 | Одновременно | ケン、か-ねる ken, ka-neru |
兼ねる [kaneru] совмещать; соединять в себе
兼ねて [kanete] вместе с тем, одновременно В сочетаниях: 1) совмещать («ken-») 兼備 [kenbi] ~suru кн. соединять (сочетать) [в себе] 兼用 [ken'yō] двоякое применение 兼任 [kennin] ~suru занимать пост по совместительству 兼業 [kengyō] побочный бизнес 2) указывает на затруднительность или невозможность действия («-kaneru») 仕兼ねる [shikaneru] колебаться 申し兼ねる [mōshikaneru] не решаться сказать 堪え兼ねる [taekaneru] 1. быть не в силах терпеть 2. не выдержать |
524 | 剣 | 10 | Меч | ケン、つるぎ ken, tsurugi |
剣 [tsurugi] меч (древний, прямой, обоюдоострый)
剣 [ken] 1. то же 2. фехтование, кэндо 3. штык (от "ju:ken") 4. жало (пчелы и т. п. ) В сочетаниях то же 剣道 [kendō] кэндо (искусство фехтования на бамбуковых мечах) 剣士 [kenshi] фехтовальщик 刀剣 [tōken] холодное оружие 銃剣 [jūken] штык 短剣 [tanken] 1. кинжал 2. часовая стрелка 真剣 [shinken] 1. ~na серьёзный 2. настоящий меч |
525 | 拳 | 10 | Кулак | ケン、こぶし ken, kobushi |
拳 [kobushi] кулак В сочетаниях то же 拳骨 [genkotsu] кулак 拳固 [genko] разг. кулак 拳銃 [kenjū] пистолет 拳闘 [kentō] бокс 拳匪の乱 [kenpi-no ran] Боксёрское восстание (в Китае じゃん拳(ぽん) [janken(pon)] камень-ножницы-бумага (игра) В именах: Ken, kobushi 拳 [tsutomu] [ken] мужские имена 拳ノ川 [kobushinokawa] топоним |
526 | 軒 | 10 | Свес крыши | ケン、のき ken, noki |
軒 [noki]
1. свисающий край крыши, стреха 2. перен. крыша над головой, дом Реже 檐, 簷, 宇 В сочетаниях: 1) крыша; дом <тж. счётный суффикс> 軒下 [nokishita] * 軒並み [nokinami] ряд домов 一軒 [ikken] [один] дом 軒数 [kensū] количество домов 2) высоко поднимать <непродуктивно> 意気軒昂 [ikikenkō] * |
527 | 健 | 11 | Здоровый | ケン、すこ-やか ken, suko-yaka |
健やか [sukoyaka] ~na здоровый 健たか [shitataka] сильно, крепко Иначе 強たか В сочетаниях: 1) здоровый; здоровье 健康 [kenkō] здоровье 強健 [kyōken] крепкое здоровье 剛健 [gōken] ~na крепкий и здоровый 保健 [hoken] здравоохранение 2) сильно, много; хорошо, здорово 健闘 [kentō] упорная борьба 健筆 [kenpitsu] кн. лёгкое (бойкое) перо 健忘 [kenbō] забывчивость 健気 [kenage] ~na 1. мужественный 2. похвальный |
528 | 険 | 11 | Обрывистый | ケン、けわ-しい ken, kewa-shii |
険しい [kewashii] 1. крутой, обрывистый 2. суровый Реже 嶮しい 険 [ken] [неприступная] круча; ~no aru острый, суровый (о взгляде) В сочетаниях: 1) крутой, обрывистый Иногда также 嶮 険阻 [kenso] кн. крутизна 険路 [kenro] кн. крутая тропа 2) опасный, угрожающий 危険 [kiken] опасность 保険 [hoken] 1. страхование 2. гарантия 冒険 [bōken] риск 陰険 [inken] ~na хитрый 険相 [kensō] недобрый (зловещий |
529 | 圏 | 12 | Сфера | ケン ken |
1) сфера; пределы
圏内 [kennai] ~[ni] в пределах 圏外 [kengai] ~ni за пределами 成層圏 [seisōken] стратосфера 共栄圏 [kyōeiken] 1. сфера совместного процветания 圏点 [kenten] выделяющие пометы (японский аналог курсива - запятые |
530 | 堅 | 12 | Твёрдый | ケン、かた-い ken, kata-i |
堅い [katai] твёрдый, крепкий Иначе 固い, 硬い В сочетаниях то же 堅固 [kengo] ~na крепкий 堅実 [kenjitsu] ~na надёжный 堅陣 [kenjin] крепость 堅果 [kenka] бот. орех 中堅 [chūken] 1. ядро 2. воен. главные силы |
531 | 検 | 12 | Расследовать | ケン ken |
1) проверка, расследование
検査 [kensa] проверка 検診 [kenshin] медицинский осмотр 検閲 [ken'etsu] 1. цензура 2. смотр (войск и т. п. ) 点検 [tenken] 1. осмотр 2. перекличка 車検 [shaken] техосмотр (автомобиля) 2) поиск; измерение 検索 [kensaku] поиск (слов в словаре и т. п. ) 検出 [kenshutsu] обнаружение 3) прокуратура 検事 [kenji] прокурор 送検 [sōken] ~suru передавать [из полиции] в прокуратуру 4) арест 検挙 [kenkyo] арест 検束 [kensoku] арест |
532 | 嫌 | 13 | Нелюбовь | ケン、(ゲン)、きら-う、いや ken, (gen), kira-u, iya |
嫌う [kirau] не любить; питать отвращение 嫌い [kirai] 1. нелюбовь, антипатия; ~na нелюбимый; неприятный; (-ga) ~[de aru] не любить 2. налёт, тень, признак чего-л. 嫌 [iya] ~na неприятный, противный; ~ni неприятно, противно; ~ni naru опротиветь, надоесть Реже 厭, ср. 否 嫌らしい [iyarashii] противный; непристойный 嫌がる [iyagaru] не любить, не терпеть 嫌がらせ [iyagarase] неприятные слова, враждебный выпад В сочетаниях: 1) нелюбовь; отвращение 嫌悪 [ken'o] кн. ненависть 嫌忌 [kenki] кн. отвращение 2) сомневаться 嫌疑 [kengi] подозрение 機嫌 [kigen] 1. состояние здоровья 2. настроение |
533 | 献 | 13 | Пожертвование | ケン、(コン) ken, (kon) |
献じる [kenjiru] преподносить
В сочетаниях: 1) преподносить; жертвовать; посвящать кому-л. 貢献 [kōken] вклад во что-л. 献納 [kennō] дар 献上 [kenjō] подношение 献金 [kenkin] денежное пожертвование 献血 [kenketsu] сдача крови 2) счётный суффикс, употребляющийся при предложениях выпить сакэ («kon») 一献 [ikkon] [одна] чашечка (сакэ) 文献 [bunken] литература 献立 [kondate] 1. меню 2. план |
534 | 絹 | 13 | Шёлк | ケン、きぬ ken, kinu |
絹 [kinu] шёлк; ~no шёлковый В сочетаниях то же («kinu», «ken») 絹糸 [kinuito] [kenshi] [q2] шёлковая нить 絹布 [kenpu] шёлк 絹地 [kinuji] шёлк (особ. для рисования) 絹織物 [kinuorimono] шёлковая ткань 人絹 [jinken] искусственный (вискозный) шёлк |
535 | 遣 | 13 | Отправлять | ケン、つか-う、つか-わす ken, tsuka-u, tsuka-wasu |
遣る [yaru]
1. давать; дарить 2. посылать; пускать кого-л., куда-л. 3. делать; исполнять; заниматься чем-л. 4. театр. играть 5. есть; пить; курить 6. вести (дело); держать (магазин) 7. после деепр. на '-тэ' указывает на действие в интересах другого лица Чаще хираганой 遣う [tsukau] См. 使う 遣わす [tsukawasu] 1. отправлять, посылать 2. давать, дарить 遣す [yokosu] посылать, направлять; передавать Чаще 寄越す В сочетаниях: 1) отправлять, посылать 遣外 [kengai] ~no посланный (командированный) за границу 先遣 [senken] ~suru посылать вперёд (заранее) 分遣 [bunken] ~suru воен. выделять [и откомандировывать] 分遣 [bunken] ~suru воен. выделять [и откомандировывать] , отряжать; в сочетаниях отдельный (о воинском подразделении) |
536 | 権 | 15 | Права | ケン、(ゴン) ken, (gon) |
1) право
権利 [kenri] юр. право на что-л. 人権 [jinken] права человека 選挙権 [senkyoken] избирательное право 有権者 [yūkensha] 1. имеющий какое-л. право 2. избиратель 2) власть 権力 [kenryoku] власть 権威 [ken'i] авторитет 分権 [bunken] децентрализация власти 3) будд. воплощение, инкарнация («gon») 権化 [gonge] будд. инкарнация 4) уловка <непродуктивно> 権謀 [kenbō] кн. интриги 権衡 [kenkō] 1. равновесие 2. соответствие |
537 | 憲 | 16 | Конституция | ケン ken |
1) государственный закон, конституция
憲法 [kenpō] конституция 憲章 [kenshō] хартия 憲政 [kensei] конституционное правление 2) власти 憲兵 [kenpei] жандарм 官憲 [kanken] кн. 1. власти 2. полицейские власти (органы) |
538 | 賢 | 16 | Мудрость | ケン、かしこ-い ken, kashiko-i |
賢い [kashikoi] умный, мудрый 賢しい [sakashii] то же 賢しら [sakashira] ~na самоуверенный, развязный В сочетаниях: 1) мудрость; мудрец 賢明 [kenmei] мудрость 賢者 [kenja] кн. мудрец 賢哲 [kentetsu] мудрец 賢才 [kensai] кн. талант 2) вежл. вы; ваш 諸賢 [shoken] кн. джентльмены |
539 | 謙 | 17 | Скромность | ケン ken |
謙る [herikudaru] быть скромным Иначе 遜る В сочетаниях: 1) скромность 謙遜 [kenson] скромность 謙譲 [kenjō] скромность 謙虚 [kenkyo] кн. скромность 恭謙 [kyōken] кн. смирение |
540 | 鍵 | 17 | Ключ | ケン、かぎ ken, kagi |
鍵 [kagi] прям. и перен. ключ Реже 鑰 鍵 [ken] клавиша (фортепиано и т. п. ) В сочетаниях: 1) ключ; клавиша 鍵盤 [kenban] клавиатура (фортепиано и т. п. ) 黒鍵 [kokken] чёрные клавиши (фортепиано) 鍵穴 [kagiana] замочная скважина В именах: Ken, kagi 鍵太郎 [kentarō] мужское имя 鍵富 [kagitomi] фамилия |
541 | 繭 | 18 | Кокон | ケン、まゆ ken, mayu |
繭 [mayu] кокон 繭 [mayo] арх. то же В сочетаниях то же («ken», «mayu») 収繭 [shūken] сбор коконов 繭糸 [kenshi] 1. кокон и шёлковая нить 2. шёлковая нить (с кокона) 繭紬 [kenchū] чесуча 繭玉 [mayudama] новогоднее украшение |
542 | 顕 | 18 | Выявлять | ケン ken |
顕す [arawasu] проявлять, выявлять Ср. 現す, 表す, 著す 顕れる [arawareru] обнаруживаться, раскрываться; становиться известным Чаще 現れる 顕 [arawa] ~ni 1. откровенно, ясно 2. открыто, публично Иначе 露 В сочетаниях: 1) выявлять; явный 顕現 [kengen] кн. проявление 露顕 [roken] обнаружение 顕微鏡 [kenbikyō] микроскоп 2) заметный, видный 顕著 [kencho] ~na кн. заметный 3) значительный, крупный 貴顕 [kiken] кн. высокопоставленное лицо |
543 | 験 | 18 | Испытывать | ケン、(ゲン) ken, (gen) |
験 [ken]
1. действие, эффект; признак 2. испытание, тест 験 [gen] 1. действие, эффект 2. примета, предзнаменование 験す [tamesu] испытывать, пробовать Чаще 試す 験 [shirushi] действие, эффект Чаще 徴 В сочетаниях: 1) испытывать; экзаменовать; опыт 実験 [jikken] 1. эксперимент 2. [личный] опыт 経験 [keiken] [жизненный] опыт 体験 [taiken] личный (житейский) опыт 試験 [shiken] 1. экзамен 2. испытание 受験 [juken] сдача экзамена 2) действие; эффект <непродуктивно> 効験 [kōken] эффективность (особ. лекарства) 3) сверхъестественный дар («gen») <непродуктивно> 修験道 [shugendō] будд. сюгэндо (движение горных отшельников возникшее в Японии в конце VII в. ) 霊験 [reigen] возвыш. чудо |
544 | 懸 | 20 | Висеть | ケン、(ケ)、か-ける、か-かる ken, (ke), ka-keru, ka-karu |
懸ける [kakeru] См. 掛ける
懸かる [kakaru] См. 掛かる В сочетаниях: 1) висеть; вешать 懸垂 [kensui] 1. подтягивание [на перекладине] 2. тех. подвешивание 懸崖 [kengai] кн. нависшая скала 懸案 [ken'an] открытый (неразрешённый) вопрос 2) далеко отстоять от чего-л. 懸隔 [kenkaku] кн. разрыв 懸絶 [kenzetsu] ~suru кн. быть прямо противоположным 3) рискуя 一所懸命 [isshokenmei] ~ni изо всех сил 命懸け [inochigake] ~de с риском для жизни 懸念 [kenen] опасение 懸想 [kesō] [keshō] кн. влюблённость |
545 | 元 | 4 | Начало | ゲン、ガン、もと gen, gan, moto |
元 [moto] 1. начало, исток, происхождение Реже 原 2. ~no бывший; прежний Реже 旧, 故 3. ~[wa] раньше, прежде 4. основа; материал Иначе 素 5. основной капитал 6. себестоимость Ср. 本, 基, 下, 許 元々 [motomoto] 1. с самого начала; искони; от природы 2. собственно говоря 元 [gen] 1. династия Юань (Монгольская) (Китай, 1280-1368 гг. ) 2. юань (китайская денежная единица) В сочетаниях: 1) начало; основа («gen», «gan», «moto») 元気 [genki] бодрость 元素 [genso] химический элемент 次元 [jigen] мат. размерность 元来 [ganrai] 1. первоначально 2. по природе 元祖 [ganso] родоначальник 元通り [motodoori] по-старому 元金 [motokin] [gankin] основной капитал 2) главный (о ком-л. ) («gen») 元首 [genshu] правитель 元凶 [genkyō] кн. зачинщик 3) эра, годы правления («gen») 紀元 [kigen] эра (летосчисления) 元号 [gengō] наименование эры (годов правления) 4) мат. неизвестная величина («gen») 多元方程式 [tagenhōteishiki] мат. уравнение со многими неизвестными 隠元豆 [ingenmame] фасоль |
546 | 幻 | 4 | Призрак | ゲン、まぼろし gen, maboroshi |
幻 [maboroshi] призрак, видение; иллюзия, мечта; ~no призрачный, иллюзорный В сочетаниях то же 幻覚 [genkaku] галлюцинация 幻影 [gen'ei] видение 幻想 [gensō] фантазия 幻滅 [genmetsu] разочарование 夢幻 [mugen] кн. грёзы |
547 | 玄 | 5 | Непостижимый | ゲン gen |
1) тёмный, непостижимый
玄妙 [genmyō] ~na кн. тёмный 幽玄 [yūgen] поэт. сущ. сокровенное 2) неочищенный 玄米 [genmai] бурый (неочищенный) рис 玄麦 [genbaku] неочищенный ячмень (пшеница) 玄関 [genkan] прихожая 玄孫 [genson] праправнук 玄武岩 [genbugan] геол. базальт 玄人 [kurōto] профессионал |
548 | 言 | 7 | Слово | ゲン、ゴン、い-う、こと gen, gon, i-u, koto |
言う [iu] 1. говорить; сказать Ср. 云う, 謂う 2. (-to) называться 言わば [iwaba] так сказать, одним словом 言えば [ieba] говоря (как-л., о чём-л. ) 言 [koto] уст. слово 言 [gen] кн. слово; слова В сочетаниях: 1) слова («gen», «koto», «gon») 言語 [gengo] язык 方言 [hōgen] диалект 言葉 [kotoba] 1. слово 2. язык 遺言 [yuigon] завещание 2) говорить («gen», «koto», «gon», «ii-») 言明 [genmei] заявление 預言 [yogen] рел. пророчество 独り言 [hitorigoto] разговор с собой 無言 [mugon] кн. молчание 言い方 [iikata] манера говорить |
549 | 弦 | 8 | Тетива | ゲン、つる gen, tsuru |
弦 [tsuru] 1. тетива 2. струна (муз. инструмента) Ранее также 絃 Ср. 鉉 弦 [gen] 1. тетива 2. геом. хорда 3. фаза луны В сочетаниях: 1) струна Как замена 絃 弦楽器 [gengakki] муз. струнный инструмент 調弦 [chōgen] настройка (струнного инструмента) 三弦 [sangen] трёхструнный инструмент (особ. сямисэн) 弓弦 [yumiduru] тетива 2) хорда 正弦 [seigen] мат. синус 余弦 [yogen] мат. косинус 3) фаза луны 上弦 [jōgen] первая четверть (луны) 下弦 [kagen] последняя четверть (луны) |
550 | 限 | 9 | Предел | ゲン、かぎ-る gen, kagi-ru |
限る [kagiru]
1. ограничивать [ся] 2. устанавливать, фиксировать 3. перен. быть наилучшим 限り 1. предел, границы; ~no aru ограниченный, имеющий предел, ; ~no nai неограниченный, беспредельный, бесконечный 2. после гл. пока; насколько; поскольку 3. постпоз только [kagiri] В сочетаниях: 1) предел; ограничивать 限定 [gentei] 1. ограничение 2. определение 限界 [genkai] предел 限度 [gendo] предел 期限 [kigen] срок 無限 [mugen] ~[no] безграничный 最小限(度) [saishōgen(do)] минимум |
551 | 原 | 10 | Равнина | ゲン、はら gen, hara |
原 [hara] равнина, поле; степь
原 [moto] начало, источник; основа Чаще 元, 本 原っぱ [harappa] прост. пустырь В сочетаниях: 1) [перво] основа, начало («gen») 原則 [gensoku] принцип 原理 [genri] принцип [ы] чего-л. 原因 [gen'in] причина 原料 [genryō] сырьё 原型 [genkei] прототип 原子 [genshi] физ. атом 2) преф. первичный, основной («gen-») 原発癌 [genpatsugan] мед. первичный рак 原振動 [genshindō] физ. основные колебания 3) атомный, ядерный («gen») 原爆 [genbaku] атомная бомба 原発 [genpatsu] атомная электростанция 4) равнина, поле («gen», «-hara», «-wara») 高原 [kōgen] плоскогорье 野原 [nohara] поле 河原 [kawara] 1. отлогий берег реки покрытый галькой или песком |
552 | 現 | 11 | Действительный | ゲン、あらわ-れる、あらわ-す gen, arawa-reru, arawa-su |
現す [arawasu] 1. проявлять, выказывать, обнаруживать 2. выражать, означать Ср. 表す, 顕す, 著す 現れる [arawareru] 1. проявляться; выявляться; обнаруживаться 2. появляться, возникать Ср. 表れる, 顕れる 現に [genni] действительно, на самом деле 現 [utsutsu] 1. явь, реальность 2. мечты, грёзы В сочетаниях: 1) появляться; выявлять 現象 [genshō] явление 現像 [genzō] фото проявление 出現 [shutsugen] появление 表現 [hyōgen] выражение 2) данный; наличный; нынешний 現行 [genkō] ~[no] теперешний 現実 [genjitsu] действительность 現金 [genkin] 1. наличные 2. ~na меркантильный 現在 [genzai] 1. [в] настоящее время 2. грам. настоящее время 現代 [gendai] 1. современность 2. ист. новейшее время (в Японии с 1945г. ) 現場 [genba] 1. место какого-л. действия (происшествия) 2. рабочее место |
553 | 舷 | 11 | Борт судна | ゲン gen |
舷 [funabata] борт судна Иначе 船端 В сочетаниях то же 舷側 [gensoku] борт [судна] 右舷 [ugen] правый борт (судна) 両舷 [ryōgen] оба борта судна 舷梯 [gentei] мор. бортовой трап 舷側 [gensoku] борт [судна] ; ~ni по борту |
554 | 減 | 12 | Уменьшаться | ゲン、へ-る、へ-らす gen, he-ru, he-rasu |
減る [heru] 1. уменьшаться, сокращаться; падать 2. стираться, изнашиваться 減り [heri] 1. уменьшение, убыль Реже 耗り 2. износ, потери 減らす [herasu] уменьшать, сокращать, снижать 減す [hesu] диал. то же Реже 拆す 減じる [genjiru] 1. уменьшать [ся] , сокращать [ся] , снижать [ся] , падать 2. вычитать В сочетаниях: 1) уменьшать [ся] , сокращать [ся] 減少 [genshō] уменьшение 減税 [genzei] снижение налогов 減退 [gentai] уменьшение 減産 [gensan] сокращение производства 減法 [genpō] мат. вычитание 半減 [hangen] ~suru уменьшать [ся] наполовину |
555 | 源 | 13 | Исток | ゲン、みなもと gen, minamoto |
源 [minamoto]
1. исток, верховье; источник 2. перен. истоки; происхождение 3. Минамото (аристократический дом) В сочетаниях: 1) исток, источник (при переносном значении может заменяться на 原 ) 源泉 [gensen] родник 水源(地) [suigen(chi)] 1. исток (реки) 2. источник водоснабжения 語源 [gogen] происхождение слова 財源 [zaigen] источник дохода 2) дом Минамото 源氏 [genji] дом Гэндзи (Минамото) 源平 [genpei] 1. ист. Минамото и Тайра 2. обр. две враждующие партии |
556 | 厳 | 17 | Строгий | ゲン、(ゴン)、おごそ-か、きび-しい gen, (gon), ogoso-ka, kibi-shii |
厳しい [kibishii] суровый, строгий
厳めしい [ikameshii] 1. величественный, внушительный 2. строгий; грозный 厳か [ogosoka] ~na торжественный, величественный 厳 [gen] кн. строгость, твёрдость; ~taru строгий, суровый, твёрдый; ~ni сурово, строго, твёрдо; ~ni suru усиливать, укреплять 厳と して кн. твёрдо, непоколебимо, незыблемо Иначе 儼と して [gen-to shite] 厳つい [ikatsui] строгий; грозный В сочетаниях: 1) строгий, суровый 厳禁 [genkin] строгий запрет 厳罰 [genbatsu] строгое наказание 厳寒 [genkan] кн. лютая стужа 2) строгий, точный; тщательный 厳選 [gensen] тщательный отбор 3) торжественный; внушительный 厳粛 [genshuku] ~na строгий 威厳 [igen] достоинство 厳父 [genpu] почт. ваш (его |
557 | 己 | 3 | Сам | コ、キ、おのれ ko, ki, onore |
己 [onore] 1. сам; ~no свой собственный 2. грубо ты 己 [tsuchinoto] 6-й циклический знак (небесный ствол) китайского календаря В сочетаниях: 1) сам 自己 [jiko] сам 自己教育 [jiko-kyōiku] самообразование 自己規制 [jikokisei] саморегуляция 利己主義 [rikoshugi] эгоизм 一己 [ikko] кн. сам 克己 [kokki] владение собой 知己 [chiki] сущ. знакомый 2) 6-й циклический знак («tsuchinoto», реже «ki») 己丑 [tsuchinoto-ushi] [kichū] год Земляного Быка (26-й по 60-летнему циклу) |
558 | 戸 | 4 | Дверь | コ、と ko, to |
戸 [to] дверь (особ. задвигающаяся); ставня
В сочетаниях: 1) дверь («to») 戸口 [toguchi] двери 雨戸 [amado] раздвижные ставни 2) дом; двор («ko») <тж. счётный суффикс> 戸主 [koshu] глава семьи 一戸 [ikko] [один] дом (двор 3) пьянство («ko») 上戸 [jōgo] пьяница 下戸 [geko] трезвенник 4) употребляется фонетически («to») 井戸 [ido] колодец 瀬戸 [seto] 1. пролив 2. Сэто (город в преф. Аити) 江戸 [edo] 1. Эдо (старое название Токио) |
559 | 古 | 5 | Старый | コ、ふる-い、ふる-す ko, furu-i, furu-su |
古い [furui] старый, давний; устарелый, отсталый 古く [furuku] ~wa в старину, давно; ~kara издавна 古びる [furubiru] изнашиваться, стареть 古ぼける [furubokeru] выглядеть старым 古めかしい [furumekashii] старый на вид お古 [o-furu] подержанная (поношенная) вещь 古え [inishie] кн. древность, старина В сочетаниях: 1) старый; старинный; древний («ko», «furu-») 古代 [kodai] древние времена 古書 [kosho] старая (подержанная 考古学 [kōkogaku] археология 中古車 [chūkosha] подержанный автомобиль 古池 [furuike] [q1] старый пруд 2) стареть; изнашивать («-furusu») 使い古す [tsukaifurusu] [q1] снашивать |
560 | 呼 | 8 | Звать | コ、よ-ぶ ko, yo-bu |
呼ぶ [yobu]
1. звать 2. называть В сочетаниях: 1) звать; кричать 歓呼 [kanko] крики радости 呼称 [koshō] ~suru называть 呼応 [koō] кн. 1. перекличка (друг с другом) 2. согласованность 2) дышать <непродуктивно> 呼吸 [kokyū] 1. дыхание 2. умение 呼気 [koki] выдох |
561 | 固 | 8 | Твёрдый | コ、かた-める、かた-まる、かた-い ko, kata-meru, kata-maru, kata-i |
固い [katai] 1. твёрдый, крепкий 2. тугой, тесный 3. твёрдый, непоколебимый Иначе 硬い, 堅い 固める [katameru] 1. делать твёрдым 2. сжимать; утрамбовывать 3. укреплять; усиливать 固まる [katamaru] 1. твердеть, крепнуть 2. застывать, сгущаться 3. собираться группами 固まり [katamari] 1. глыба, ком; кусок; груда, куча 2. толпа; стадо 3. ярый приверженец чего-л. Иначе 塊 В сочетаниях: 1) твёрдый; прочный 固体 [kotai] физ. твёрдое тело 固化 [koka] отвердевание 固定 [kotei] фиксация 強固 [kyōko] ~na прочный 2) упорный 頑固 [ganko] упрямство 固辞 [koji] ~suru кн. категорически отказывать в чём-л. 禁固 [kinko] юр. тюремное заключение 固有 [koyū] ~no свойственный |
562 | 股 | 8 | Бедро | コ、また ko, mata |
股 [momo] бедро, ляжка Реже 腿
股 [mata] 1. пах; бёдра Реже 胯 2. разветвление, вилка Иначе 叉, реже 俣 股 [ko] бедро В сочетаниях: 1) бедро; пах 股関節 [kokansetsu] анат. тазобедренный сустав 内股 [uchimata] [uchimomo] внутренняя сторона бедра 股座 [matagura] разг. пах 二股 [futamata] раздвоение 股引 [momohiki] 1. уст. облегающие штаны (крестьян и т. п. ) 2. подштанники В именах: Mata 股野 [matano] фамилия |
563 | 虎 | 8 | Тигр | コ、とら ko, tora |
虎 [tora] тигр, Panthera tigris Ср. 寅 В сочетаниях то же 猛虎 [mōko] кн. разъярённый тигр 虎の穴 [tora-no ana] тигриное логово (тж. перен. ) 虎口 [kokō] пасть тигра 虎斑 [torafu] тигриные полосы 虎の巻 [tora-no maki] 1. секреты чего-л. 2. слэнг шпаргалка В именах: Tora, редко ko 虎 [takeshi] мужское имя 虎雄 [torao] мужское имя 虎林 [torabayashi] фамилия 桓虎 [taketora] мужское имя |
564 | 孤 | 9 | Сирота | コ ko |
孤[児] [minashigo] сирота
孤 [ko] кн. сирота; одиночество В сочетаниях: 1) сирота 孤児 [koji] [minashigo] сирота 孤児院 [kojiin] приют 遺孤 [iko] кн. сирота 2) одинокий; изолированный 孤立 [koritsu] изолированность 孤独 [kodoku] одиночество 孤島 [kotō] одинокий (изолированный 孤軍 [kogun] кн. брошенная (изолированная |
565 | 弧 | 9 | Дуга | コ ko |
弧 [ko] дуга В сочетаниях то же 弧線 [kosen] геом. дуга 弧状 [kojō] ~no дугообразный 円弧 [enko] мат. дуга 括弧 [kakko] скобки 弧状 [kojō] ~no дугообразный, в форме арки |
566 | 故 | 9 | Происшествие | コ、ゆえ ko, yue |
故 [yue] причина; обстоятельство
故に [yueni] поэтому; вследствие, из-за 故 [moto] ~no бывший; прежний Чаще 元 В сочетаниях: 1) покойный; скончаться 物故 [bukko] кн. смерть 故人 [kojin] кн. 1. сущ. покойный 故山田氏 [ko-yamada-shi] покойный г-н Ямада 2) старый; давно знакомый 故事 [koji] исторический факт 故郷 [kokyō] [furusato] родная деревня 故旧 [kokyū] кн. старый знакомый (приятель) 3) происшествие, дело 事故 [jiko] 1. происшествие 2. [непреодолимые] обстоятельства 故障 [koshō] 1. препятствие 2. повреждение 世故 [seko] житейские дела 4) умышленный 故意 [koi] [q1] кн. умысел 故買 [kobai] скупка краденого 縁故 [enko] связи 何故 [naze] [naniyue] почему? |
567 | 枯 | 9 | Засыхать | コ、か-れる、か-らす ko, ka-reru, ka-rasu |
枯れる [kareru]
1. засыхать, вянуть 2. перен. созревать, определяться (о стиле и т. п. ) 枯れた [kareta] сухой (о листве и т. п. ) 枯らす [karasu] сушить, высушивать (о растениях) 枯ればむ [karebamu] начинать сохнуть В сочетаниях: 1) засыхать; сухой 枯死 [koshi] ~suru поэт. увядать 枯渇 [kokatsu] кн. 1. высыхание 2. перен. истощение 枯葉 [kareha] сухие (осенние 木枯し [kogarashi] холодный осенний ветер 枯淡 [kotan] кн. изящная (утончённая |
568 | 個 | 10 | Индивидуальный | コ ko |
個々 [koko] ~ni по одному, по отдельности; ~no отдельный, индивидуальный, частный В сочетаниях: 1) счётный суффикс широкого применения ; штука 一個 [ikko] [одна] штука 個数 [kosū] количество штук 2) отдельный; индивидуальный 個人 [kojin] частное лицо 個性 [kosei] индивидуальность 各個 [kakko] ~[no] индивидуальный 別個 [bekko] ~no отдельный 3) иногда употребляется вместо 箇 («ka») 個所 [kasho] место 個条 [kajō] См. 箇条 |
569 | 庫 | 10 | Склад | コ、(ク) ko, (ku) |
庫 [kura] склад; кладовая Иначе 倉, 蔵
В сочетаниях: 1) склад; хранилище; гараж 倉庫 [sōko] склад 車庫 [shako] гараж 格納庫 [kakunōko] ангар 冷蔵庫 [reizōko] холодильник 冷凍庫 [reitōko] морозильная камера 兵器庫 [heikiko] арсенал 国庫 [kokko] казначейство 庫裏 [kuri] 1. храмовая (монастырская) кухня 2. жилые помещения храма |
570 | 湖 | 12 | Озеро | コ、みずうみ ko, mizūmi |
湖 [mizūmi] озеро В сочетаниях то же 湖畔 [kohan] кн. берег озера 湖沼 [koshō] озёра и болота 淡水湖 [tansuiko] пресноводное озеро 琵琶湖 [biwa-ko] озеро Бива |
571 | 雇 | 12 | Наём | コ、やと-う ko, yato-u |
雇う [yatō]
1. нанимать (брать) на работу 2. фрахтовать; брать напрокат Реже 傭う 雇い [yatoi] 1. наём; работа по найму 2. работающий по найму В сочетаниях то же 雇主 [yatoinushi] наниматель 雇用 [koyō] наём 雇員 [koin] мелкий служащий 解雇 [kaiko] увольнение |
572 | 誇 | 13 | Гордость | コ、ほこ-る ko, hoko-ru |
誇る [hokoru] 1. гордиться 2. заноситься, кичиться 誇り [hokori] гордость; ~to suru гордиться чем-л. 誇らしい [hokorashii] гордый, горделивый 誇らしげ [hokorashige] ~ni горделиво; кичливо В сочетаниях: 1) кичиться; преувеличивать 誇示 [koji] кн. выставление напоказ 誇称 [koshō] кн. преувеличение 誇大 [kodai] кн. преувеличение 誇張 [kochō] преувеличение |
573 | 鼓 | 13 | Барабан | コ、つづみ ko, tsuzumi |
鼓 [tsudumi] цудзуми (японский барабан в форме песочных часов, для игры пальцами) 鼓す [kosu] 1. бить в барабан 2. перен. воодушевлять 鼓する [kosuru] то же В сочетаниях: 1) барабан 太鼓 [taiko] тайко 鼓手 [koshu] барабанщик 鼓笛 [koteki] кн. барабан и флейта 鼓膜 [komaku] анат. барабанная перепонка 2) воодушевлять 鼓舞 [kobu] воодушевление 鼓吹 [kosui] кн. внушение 鼓動 [kodō] биение (сердца) 鼓腹 [kofuku] кн. полное довольство (букв. живот-барабан) |
574 | 錮 | 16 | Тюремное заключение | コ ko |
Употребляется в единственном сочетании
禁錮 [kinko] юр. тюремное заключение 禁錮 [kinko] юр. тюремное заключение; ~suru подвергать тюремному заключению Иначе 禁固 |
575 | 顧 | 21 | Оглядываться | コ、かえり-みる ko, kaeri-miru |
顧みる [kaerimiru] 1. оглядываться 2. окидывать взглядом прошлое 3. взглянуть на себя со стороны 4. обращать внимание на что-л., вдумываться во что-л. Иначе 省みる В сочетаниях: 1) оглядываться; принимать во внимание 回顧 [kaiko] взгляд назад 顧慮 [koryo] забота 後顧の憂い [kōko-no urei] тревога о будущем [семьи] 2) расположение; покровительство 愛顧 [aiko] благосклонность 顧客 [kokaku] [kokyaku] [постоянный] покупатель (клиент) 顧問 [komon] советник |
576 | 五 | 4 | Пять | ゴ、いつ、いつ-つ go, itsu, itsu-tsu |
五 [go] пять
五つ [itsutsu] пять В сочетаниях: 1) пять; пятый 五官 [gokan] пять органов чувств 五月 [gogatsu] май 五月 [satsuki] 5-й месяц по лунному календарю 五輪旗 [gorinki] олимпийский флаг 五十音 [gojūon] годзюон 五日 [itsuka] 1. пять дней 2. пятое число (месяца) 五月雨 [samidare] [satsukiame] ранний летний дождь |
577 | 互 | 4 | Взаимный | ゴ、たが-い go, taga-i |
互い [tagai] ~ni взаимно, обоюдно, друг друга;
~no взаимный, обоюдный 互 [katami] ~ni то же В сочетаниях: 1) взаимный; обоюдный 交互 [kōgo] 1. ~no обоюдный 2. ~no [по] переменный 相互 [sōgo] ~[no] взаимный 互助 [gojo] взаимопомощь 互譲 [gojō] взаимные уступки 互角 [gokaku] равные силы お互い様 [o-tagai-sama] * |
578 | 午 | 4 | Полдень | ゴ go |
午 [uma]
1. Лошадь (7-й знак китайского гороскопа) 2. арх. направление на юг 3. арх. время с 11 часов утра до 1 часа дня Ср. 馬 В сочетаниях: 1) полдень 午前 [gozen] до полудня 午後 [gogo] после полудня 正午 [shōgo] полдень 午睡 [gosui] дневной сон 2) Лошадь, 7-й знак китайского гороскопа 丙午 [hinoe-uma] [heigo] год Огненной Лошади (43-й по 60-летнему циклу) |
579 | 呉 | 7 | Делать для кого-л. | ゴ go |
呉れる [kureru] 1. давать; дарить (о 2-м и 3-м лице) 2. после деепричастия указывает на направленность действия от 3-го лица к любому, или от 2-го к 1-му 呉れ [kure] с деепричастием образует фамильярную форму повелительного наклонения 呉々も 1. повторно, снова и снова, ещё и ещё 2. убедительно, искренне (просить) [kureguremo] 呉 1. У (древнекитайское царство, VI-V вв. до н. э. ) 2. названия нескольких других китайских царств различных исторических периодов 3. китайская фамилия [go] В сочетаниях: 1) царство У (позже пров. Цзянсу) 呉越 [goetsu] У и Юэ (два враждующих царства в древнем Китае) 呉越同舟 [goetsu-dōshū] идиома У и Юэ в одной лодке (о злейших врагах 呉語 [gogo] У (диалект китайского языка) 呉服(物) [gofuku(mono)] мануфактура |
580 | 後 | 9 | После | ゴ、コウ、のち、うし-ろ、あと、おく-れる go, kō, nochi, ushi-ro, ato, oku-reru |
後[ろ] [ushiro] позади, сзади 後 [ato] 1. позади 2. после, затем 3. следующee, дальнейшее 4. остальное, остаток 5. последствия, эффект 6. будущее 7. потомок; преемник Иначе 跡 8. раньше (на какое-л. время) その後 [sonogo] после этого 後 [nochi] 1. потом, позднее 2. после смерти 後れる [okureru] 1. опаздывать, задерживаться 2. отставать Иначе 遅れる 後れ [okure] 1. запаздывание; отсталость 2. неудача, провал 3. робость, неуверенность 後らす [okurasu] задерживать, замедлять Иначе 遅らす 後めたい [ushirometai] 1. обеспокоенный 2. стесняющийся 後々 [nochinochi][atoato] [отдалённое] будущее В сочетаниях: 1) последний; следующий; будущий («kō-», «go») 後半 [kōhan] вторая половина 後任 [kōnin] преемник (по должности) 2) после; потом («ato-», «-go», реже «nochi») 以後 [igo] 1. постпоз. после чего-л. 2. впредь 午後 [gogo] после полудня 後払い [atobarai] [q1] платёж после (получения услуги) 後程 [nochihodo] [по] позже 雨後雪 [ame nochi yuki] дождь потом снег 3) позади; задний; назад («kō-», «ushiro-», «ato-», «go») 後退 [kōtai] движение назад 後ろ姿 [ushirosugata] вид со спины (сзади) 後足 [atoashi] задняя нога (лапа) 背後 [haigo] тыл |
581 | 娯 | 10 | Веселиться | ゴ go |
1) развлекаться, веселиться <непродуктивно>
娯楽 [goraku] развлечение 娯楽 [goraku] развлечение, удовольствие |
582 | 悟 | 10 | Просветление | ゴ、さと-る go, sato-ru |
悟る [satoru]
1. понимать, постигать, осознавать 2. будд. достичь просветления Реже 覚る 悟り [satori] 1. понимание, осознание 2. будд. духовное просветление, сатори В сочетаниях: 1) понимание; просветление; мудрость 悟性 [gosei] разум 覚悟 [kakugo] готовность 穎悟 [eigo] ~no редк. умный 悔悟 [kaigo] раскаяние |
583 | 碁 | 13 | Игра го | ゴ go |
碁 [go] го (настольная игра) В сочетаниях то же 囲碁 [igo] [игра] го 碁石 [goishi] камень (шашка) для игры в го 碁盤 [goban] доска для игры в го 碁打ち [gōchi] игрок в го 西洋碁 [seiyōgo] шашки 西洋碁 [seiyōgo] шашки То же, что チェッカー |
584 | 語 | 14 | Язык | ゴ、かた-る、かた-らう go, kata-ru, kata-rau |
語 [go] слово; речь; язык 語る [kataru] говорить, рассказывать 語らう [katarau] 1. беседовать 2. сговариваться 3. давать слово (жениться); давать клятву верности 語らい [katarai] 1. разговор, беседа 2. обещание (жениться); клятва верности В сочетаниях: 1) слово; член предложения 用語 [yōgo] 1. термин 2. язык 外来語 [gairaigo] иностранное (заимствованное) слово 主語 [shugo] грам. подлежащее 2) язык 言語 [gengo] язык 日本語 [nihongo] японский язык 英語 [eigo] английский язык ロシア語 [roshiago] русский язык 外国語 [gaikokugo] иностранный язык 語学 [gogaku] изучение языков 3) слова, выражения 敬語 [keigo] вежливое слово или выражение 俗語 [zokugo] просторечие 熟語 [jukugo] 1. слово из нескольких иероглифов 2. фразеологическое единство 4) разговаривать; рассказывать 語気 [goki] тон (речи) 落語 [rakugo] ракуго (комический эстрадный рассказ) 物語 [monogatari] рассказ |
585 | 誤 | 14 | Ошибка | ゴ、あやま-る go, ayama-ru |
誤る [ayamaru]
1. ошибаться; быть ошибочным 2. вводить в заблуждение; дурно влиять Реже 謬る, ср. 謝る 誤り [ayamari] ошибка; оплошность, промах 誤った [ayamatta] ошибочный, неправильный 誤って [ayamatte] по ошибке, нечаянно Иначе 過って В сочетаниях: 1) ошибаться; ошибка 誤解 [gokai] заблуждение 誤算 [gosan] ошибка в расчётах 誤報 [gohō] неверные сведения 誤字 [goji] опечатка 正誤 [seigo] исправление ошибок 誤魔化す [gomakasu] 1. жульничать 2. связ. подделать |
586 | 護 | 20 | Защищать | ゴ go |
護る [mamoru] защищать, охранять Чаще 守る
В сочетаниях то же 護身 [goshin] самозащита 護衛 [goei] охрана 護送 [gosō] ~suru эскортировать 看護 [kango] уход за больным 弁護 [bengo] защита (словом) |
587 | 口 | 3 | Рот | コウ、ク、くち kō, ku, kuchi |
口 [kuchi] 1. рот; уста, губы; ~ni suru класть в рот, есть, пить, пробовать 2. язык, речь, слова; ~ni suru сказать о чём-л., упомянуть; ~de устно 3. вкус 4. перен. едок 5. отверстие; горлышко 6. пробка; втулка 7. вход; выход 8. начало чего-л. 9. рабочее место; вакансия 10. доля, пай 11. сорт, партия (товара) 口々 [kuchiguchi] 1. все входы [и выходы] 2. ~ni все разом; все как один В сочетаниях: 1) рот («kuchi», «kō») 口笛 [kuchibue] свист 口蓋 [kōgai] анат. нёбо 2) слово, речь; устный («kuchi», «kō», «ku») 悪口 [warukuchi] [akkō] злословие 口癖 [kuchiguse] излюбленное (привычное) выражение 口語 [kōgo] разговорный язык 口調 [kuchō] тон 口説く [kudoku] 1. уговаривать 2. ухаживать 3) едок; еда; вкус («kuchi», «kō») 人口 [jinkō] 1. население 口当たり [kuchiatari] 1. вкус 2. приём 4) отверстие; вход; выход («-guchi», «kō») 窓口 [madoguchi] окно 入口 [iriguchi] вход 出口 [deguchi] 1. выход 2. выпускное отверстие 噴火口 [funkakō] кратер 5) рабочее место («-guchi») 勤め口 [tsutomeguchi] работа 口座 [kōza] [банковский] счёт 利口 [rikō] ~na умный 口入れ [kuchiire] ~suru разг. быть посредником |
588 | 工 | 3 | Техника | コウ、ク kō, ku |
工 [takumi] уст.
1. мастер, ремесленник 2. плотник Иначе 匠 工む [takumu] замышлять Чаще 巧む В сочетаниях: 1) техника, инженерия, производство («kō») 工業 [kōgyō] промышленность 工作 [kōsaku] 1. инженерно-строительные работы 2. ручная работа 工事 [kōji] работы (строительные 工場 [kōjō] [kōba] завод 工学 [kōgaku] техника 工具 [kōgu] [рабочий] инструмент 加工 [kakō] обработка 2) рабочий («-kō», «-ku») 職工 [shokkō] рабочий 電気工 [denkikō] электрик 配管工 [haikankō] водопроводчик 大工 [daiku] плотник 石工 [ishiku] [sekkō] каменщик 3) сообразительность; уловка («ku») 工夫 [kufū] идея 工面 [kumen] 1. изобретательность 2. ~suru раздобыть (денег) 細工 [saiku] 1. [ручная] работа 2. в сочетаниях изделия из чего-л. 工合 [guai] [q1] См. 具合 |
589 | 公 | 4 | Общественный | コウ、おおやけ kō, ooyake |
公 [ōyake][kō] 1. ~no открытый, гласный, публичный; ~ni suru предавать гласности 2. ~no официальный; государственный 公 [kimi] уст. господин; государь Иначе 君 В сочетаниях: 1) общественный Антоним: 私 公衆 [kōshū] публика 公民 [kōmin] граждане 公園 [kōen] [общедоступный] парк 公論 [kōron] 1. общественное мнение 2. беспристрастный взгляд 公安 [kōan] 1. общественное спокойствие (порядок 2) государственный 官公庁 [kankōchō] государственные и муниципальные органы 公務員 [kōmuin] госслужащий 公吏 [kōri] должностное лицо 3) официальный 公式 [kōshiki] 1. формула 2. формальность 公邸 [kōtei] официальная резиденция 公報 [kōhō] официальное сообщение 公証人 [kōshōnin] нотариус 4) мат. общий 公分母 [kōbunbo] мат. общий знаменатель 公倍数 [kōbaisū] мат. общее кратное 5) справедливость 公平 [kōhei] ~na справедливый 公明 [kōmei] ~na справедливый 6) князь; аристократ 公爵 [kōshaku] князь 山田公 [yamada-kō] князь Ямада 公家 [kuge] ист. 1. придворная аристократия 2. императорский двор 公方 [kubō] ист. 1. императорский двор 2. сёгун 7) фамильярное окончание имён и местоимений 尊公 [sonkō] почт. Вы 伝公 [denkō] мужское имя (вместо Дэнкити) 主人公 [shujinkō] 1. почт. хозяин 2. [главный] герой (произведения) 公案 [kōan] будд. коан (парадоксальное высказывание или вопрос задаваемый ученику дзэнским наставником) |
590 | 勾 | 4 | Похищать | コウ kō |
勾引かす похищать (ребёнка или женщину, насильно или обманом) Реже 拐かす [kadowakasu] 勾引す [kadowasu] то же 勾[引]う [kadō] 1. то же 2. заманивать, завлекать В сочетаниях: 1) задержание, арест Иногда также 拘 勾留 [kōryū] [предварительное] заключение под стражу 勾引 [kōin] задержание 2) может встречаться как вариант знака 句 勾配 [kōbai] уклон (величина угла) 勾玉 [magatama] археол. магатама (изогнутая бусина) В именах: Magari, maga, kō 勾 [magari] фамилия 勾田 [magata] фамилия 勾当 [kōtō] мужское имя 勾坂 [sagisaka] фамилия |
591 | 孔 | 4 | Отверстие | コウ kō |
孔 [ana] отверстие, дыра; скважина, щель; трещина
Иначе 穴 В сочетаниях: 1) отверстие 気孔 [kikō] 1. анат. пора 2. зоол. дыхальце (у насекомого) 鼻孔 [bikō] ноздря 瞳孔 [dōkō] анат. зрачок 針孔 [medo] ушко (иголки) 2) Конфуций; конфуцианство 孔子 [kōshi] Конфуций 孔雀 [kujaku] павлин |
592 | 功 | 5 | Заслуга | コウ、(ク) kō, (ku) |
功 [isao][isaoshi] заслуга, подвиг Иначе 勲
功 [kō] заслуга; достижение, успех В сочетаниях: 1) заслуга; достижение 功労 [kōrō] заслуга 功績 [kōseki] заслуги 功名 [kōmyō] 1. выдающиеся заслуги 2. слава 功徳 [kudoku] благотворительность 成功 [seikō] успех |
593 | 巧 | 5 | Мастерство | コウ、たく-み kō, taku-mi |
巧む [takumu] замышлять Иначе 工む
巧み [takumi] ~na умелый, искусный; ловкий 巧い [umai] то же Иначе 上手い, 旨い В сочетаниях: 1) искусность, мастерство 巧妙 [kōmyō] ~na искусный 巧拙 [kōsetsu] кн. умение 巧者 [kōsha] ~na искусный 巧言 [kōgen] кн. лесть 精巧 [seikō] ~na кн. тщательный |
594 | 広 | 5 | Широкий | コウ、ひろ-い、ひろ-まる、ひろ-める、ひろ-がる、ひろ-げる kō, hiro-i, hiro-maru, hiro-meru, hiro-garu, hiro-geru |
広い [hiroi] широкий; обширный Реже 弘い 広やか [hiroyaka] ~na то же 広がる [hirogaru] 1. шириться; распространяться 2. простираться Иначе 拡がる 広げる [hirogeru] 1. расширять; распространять 2. разворачивать; расстилать Иначе 拡げる 広まる [hiromaru] распространяться. разноситься Реже 弘まる 広める [hiromeru] 1. расширять 2. распространять, делать известным, пропагандировать Реже 弘める 広々 [hirobiro] ~to [shite] широкий, обширный, просторный В сочетаниях: 1) широкий 広域 [kōiki] обширная территория 広義 [kōgi] ~ni в широком смысле 広告 [kōkoku] объявление 広報 [kōhō] связи с общественностью 2) большой Как замена 宏 広大 [kōdai] ~na 1. обширный 2. величественный |
595 | 甲 | 5 | Панцирь | コウ、カン kō, kan |
甲 [kinoe] 1-й циклический знак (небесный ствол)
китайского календаря 甲 [kō] 1. 1-й, А Ср. 乙, 丙, 丁 2. панцирь, броня 3. подъём (ноги); тыльная сторона (руки) 甲 [yoroi] доспехи Чаще 鎧 В сочетаниях: 1) панцирь, щит 甲殻 [kōkaku] панцирь 甲羅 [kōra] панцирь 甲虫 [kōchū] [kabutomushi] жук 装甲 [sōkō] бронирование 甲冑 [katchū] доспехи и шлем 2) подъём (ноги); тыльная сторона (руки) 甲高 [kōdaka] ~na высокий в подъёме (о ноге) 甲掛け [kōgake] 1. митенки 2. короткие гетры (до щиколоток) 3) первый, А 甲種 [kōshu] 1-й сорт (разряд) 4) 1-й циклический знак («kinoe», реже «kō») 甲申 [kinoe-saru] [kōshin] год Деревянной Обезьяны (21-й по 60-летнему циклу) 5) высокий, пронзительный («kan») 甲高い [kandakai] пронзительный (о голосе) 甲走った [kanbashitta] пронзительный (о голосе 甲板 [kanpan] [kōhan] палуба 甲斐 [kai] [q1] 1. [хороший] результат 2. фамилия и топоним |
596 | 交 | 6 | Пересекаться | コウ、まじ-わる、まじ-える、ま-じる、ま-ざる、ま-ぜる、か-う、か-わす kō, maji-waru, maji-eru, ma-jiru, ma-zaru, ma-zeru, ka-u, ka-wasu |
交わす [kawasu] обмениваться (словами, приветствиями) 交わる [majiwaru] 1. общаться, встречаться 2. пересекаться 交わり [majiwari] общение, знакомство, связь 交える [majieru] 1. обмениваться 2. скрещивать 3. смешивать 交ぜる [mazeru] смешивать; включать Иначе 混ぜる, 雑ぜる 交ざる [mazaru] быть смешанным, быть примешанным; смешаться, замешаться Иначе 混ざる, 雑ざる 交じる [majiru] то же 交々 [komogomo] поочередно, попеременно 交 [kō] рубеж (напр. двух эпох); переходный период В сочетаниях: 1) пересекаться; обмениваться; чередоваться 交互 [kōgo] 1. ~no обоюдный 2. ~no [по] переменный 交流 [kōryū] 1. эл. переменный ток 2. [культурный] обмен 交換 [kōkan] 1. обмен 2. замена 交通 [kōtsū] 1. дорожное движение 2. сообщение 交番 [kōban] полицейский пост (будка) 交差点 [kōsaten] точка пересечения |
597 | 光 | 6 | Сиять | コウ、ひか-る、ひかり kō, hika-ru, hikari |
光る [hikaru] сиять; светить; блестеть, сверкать
光 [hikari] 1. сияние; блеск; свет; лучи 2. перен. слава, сила; влияние В сочетаниях: 1) свет 光線 [kōsen] луч [света] 光年 [kōnen] астр. световой год 光学 [kōgaku] оптика (раздел физики) 光子 [kōshi] физ. фотон 分光 [bunkō] спектр 日光 [nikkō] 1. солнечный свет 2. Никко (город в префектуре Тотиги) 2) сияние, блеск; обр. слава 光彩 [kōsai] кн. блеск 光輝 [kōki] блеск 光栄 [kōei] честь 栄光 [eikō] слава 3) вид, пейзаж 光景 [kōkei] зрелище 風光 [fūkō] кн. вид 観光 [kankō] туризм 光陰 [kōin] поэт. время |
598 | 向 | 6 | Направленность | コウ、む-く、む-ける、む-かう、む-こう kō, mu-ku, mu-keru, mu-kau, mu-kō |
向こう [mukō]
1. та сторона, [вон] там 2. те, они; он, собеседник 3. место назначения, цель 向かう [mukau] 1. быть обращенным куда-л. 2. идти против кого-чего-л. 3. направляться, отправляться 4. развиваться в сторону чего-л. 向かい [mukai] ~ni напротив, на той стороне 向かって [mukatte] в направлении; лицом к чему-л. ; против чего-л. 向ける [mukeru] 1. поворачивать, обращать 2. посылать, направлять 3. предназначать 向く [muku] 1. быть обращённым куда-л. 2. поворачиваться 3. годиться, подходить 向き [muki] 1. направление, направленность 2. склонность к чему-л. 3. пригодность к чему-л. 4. ~ni naru стать серьёзным В сочетаниях: 1) направление, направленность («kō», «-muki») 方向 [hōkō] 1. направление 2. перен. курс 偏向 [henkō] 1. склонность 2. физ. отклонение 下向 [gekō] ~suru уст. покидать столицу 西向き [nishimuki] ~no обращённый на запад 2) намерение; склонность («kō») 傾向 [keikō] тенденция 意向 [ikō] намерение 趣向 [shukō] идея 3) предназначенный, пригодный («-muki», «-muke») 夏向き [natsumuki] ~no летний 外人向き [gaijin-muki] ~no для иностранцев 南米向け [nanbei-muke] ~no для Южной Америки 4) та сторона («mukō-») 向こう側 [mukōgawa] 1. противоположная сторона 2. другая (противная) сторона (в переговорах и т. п. ) 向こう岸 [mukōgishi] противоположный берег 5) передний, спереди («mukō-») 向こう脛 [mukōzune] разг. передняя часть голени 向こう傷 [mukōkizu] ранение в лоб 6) ближайший (о времени) («mukō-») 向こう三日間 [mukō mikkakan] в течение ближайших трёх дней 向こう一年 [mukō ichinen] в течение следующего года 7) напротив («mukai-») 向かい合う [mukaiau] [q1] находиться напротив [друг друга] 向かい風 [mukaikaze] [q1] встречный ветер 一向 [ikkō] ~[ni] с отриц. совершенно |
599 | 后 | 6 | Императрица | コウ kō |
后 [kisaki] уст. императрица (жена императора)
В сочетаниях: 1) императрица 皇后 [kōgō] императрица (жена японского императора) 皇后陛下 [kōgōheika] Её Императорское Величество 皇太后 [kōtaigō] вдовствующая императрица 后妃 [kōhi] кн. императрица 2) встречается как сокращение знака 後 午后 [gogo] после полудня |
600 | 好 | 6 | Нравиться | コウ、この-む、す-く kō, kono-mu, su-ku |
好く [suku] любить 好き [suki] ~na любимый; излюбленный; (-ga) ~[de aru] нравится 好む [konomu] любить; предпочитать 好み [konomi] 1. вкус, предпочтение; ~no любимый, излюбленный; ~de по вкусу, по выбору 2. мода; стиль 好んで [kononde] охотно; по доброй воле 好ましい [konomashii] желательный; приятный 好い [yoi][ii] хороший; хорошо Чаще 良い, ср. 善い 好き好き [sukizuki] вкус; дело вкуса 好 [yoshimi] дружба; близость Иначе 誼 В сочетаниях: 1) хороший 好意 [kōi] добрые намерения 好機 [kōki] удобный случай 好転 [kōten] поворот к лучшему 好評 [kōhyō] благоприятные отзывы 格好 [kakkō] См. 恰好 格好良い [kakkōii] слэнг классный 2) любить; предпочтение, вкус 好学 [kōgaku] любовь к занятиям наукой 好物 [kōbutsu] любимое блюдо 好尚 [kōshō] кн. вкус 好男子 [kōdanshi] красавец-мужчина 友好 [yūkō] дружба 3) любитель чего-л. («-zuki») 酒好き [sakezuki] любитель выпить 物好き [monozuki] 1. любопытство 2. эксцентричность |
601 | 江 | 6 | Бухта | コウ、え kō, e |
江 [e] бухта
В сочетаниях: 1) река (исп. в китайских названиях) («kō») 揚子江 [yōsukō] Янцзы (река в Китае) 銭塘江 [sentōkō] Цяньтан (река в Китае) 湘江 [shōkō] Сянцзян (река в Китае) 2) бухта («e») 入り江 [irie] [небольшой] залив 江戸 [edo] 1. Эдо (старое название Токио) 江湖 [kōko] обр. связ. весь свет |
602 | 考 | 6 | Думать | コウ、かんが-える kō, kanga-eru |
考える [kangaeru] думать, размышлять; полагать;
представлять себе; учитывать; придумывать; намереваться 考え [kangae] мысль, идея; мнение; намерение В сочетаниях: 1) думать; обдумывать 考慮 [kōryo] обдумывание 思考 [shikō] мышление 考え出す [kangaedasu] придумывать 考え方 [kangaekata] точка зрения 2) исследовать 考証 [kōshō] изучение (истории 考古学 [kōkogaku] археология 参考 [sankō] справка 3) покойный отец <непродуктивно> Ср. 妣 先考 [senkō] кн. покойный отец 考妣 [kōhi] кн. покойные родители |
603 | 行 | 6 | Идти | コウ、ギョウ、(アン)、い-く、ゆ-く、おこな-う kō, gyō, (an), i-ku, yu-ku, okona-u |
行く [yuku]
1. идти, ходить Реже 往く 2. уходить, уезжать 3. проходить, протекать 行く [iku] 1. то же 2. после деепричастия указывает на поступательность действия 3. слэнг кончить, испытать оргазм 行う [okonau] совершать; осуществлять 行い [okonai] действие; поведение 行 [kō] партия, группа (в идиомах) 行 [gyō] 1. строка (особ. вертикальная) 2. религиозный обряд 行 [kudari] кн. вертикальная строка 行きずり [yukizuri] ~no случайный (напр. прохожий) 行きっきり [yukikkiri] ~ni надолго; навсегда (уезжать) В сочетаниях: 1) идти, ходить; ехать, ездить («kō», «iki-», «yuki-», «yuku», реже «gyō», «an-») 旅行 [ryokō] поездка 歩行 [hokō] шаг 行き先 [ikisaki] [yukisaki] место назначения 行く手 [yukute] дорога 行方 [yukue] чьё-л. местонахождение 行列 [gyōretsu] 1. шествие 2. мат. матрица 行脚 [angya] 1. паломничество 2. пешее путешествие 2) действие, поступок; поведение («kō», «gyō») 行為 [kōi] действие 行動 [kōdō] действия 実行 [jikkō] исполнение 発行 [hakkō] 1. выпуск 2. эмиссия 刊行 [kankō] издание 行儀 [gyōgi] манеры 行政 [gyōsei] администрация 3) религиозная практика («gyō») 行者 [gyōja] аскет 修行 [shugyō] 1. будд. религиозная практика 2. [практическое] изучение чего-л. 苦行 [kugyō] аскетизм 4) [вертикальная] строка («gyō») <тж. счётный суффикс> 一行 [ichigyō] [одна] линия (строка) 行間 [gyōkan] [промежуток] между строк 改行 [kaigyō] красная строка 5) банк («kō») 銀行 [ginkō] банк 行員 [kōin] банковский служащий 6) направление поезда или автобуса («-yuki») 横浜行 [yokohama-yuki] на Иокогаму 一行 [ikkō] группа 行書 [gyōsho] полускоропись (каллиграфический стиль) |
604 | 坑 | 7 | Шахта | コウ kō |
1) шахта; рудник; подземный ход
坑夫 [kōfu] уст. шахтёр 坑口 [kōkō] вход в шахту 坑道 [kōdō] 1. горн. штрек 2. туннель 炭坑 [tankō] угольная шахта 金坑 [kinkō] золотой прииск |
605 | 孝 | 7 | Сыновний долг | コウ kō |
孝 [kō] сыновний долг
В сочетаниях то же 孝行 [kōkō] сыновний долг 孝心 [kōshin] кн. почтительность к родителям 孝子 [kōshi] почтительный сын (дочь) 不孝 [fukō] непочтение к родителям 孝行 [kōkō] сыновний долг; ~suru исполнять сыновний долг, быть хорошим сыном (дочерью) |
606 | 抗 | 7 | Анти- | コウ kō |
抗する [kōsuru] противодействовать, сопротивляться; протестовать 抗う [aragau] спорить, ссориться Иначе 諍う В сочетаниях: 1) противодействовать, сопротивляться 抗議 [kōgi] протест 抗争 [kōsō] спор 反抗 [hankō] сопротивление 抵抗 [teikō] 1. сопротивление 2. эл. 抗日 [kōnichi] ~[no] антияпонский 抗体 [kōtai] физиол. антитело 抗生物質 [kōseibusshitsu] антибиотики |
607 | 攻 | 7 | Наступать | コウ、せ-める kō, se-meru |
攻める [semeru] наступать, атаковать, нападать;
вторгаться 攻め [seme] атака, нападение 攻 [kō] подача (в бейсболе) В сочетаниях: 1) наступать, атаковать 攻撃 [kōgeki] 1. нападение 2. нападки 攻勢 [kōsei] наступление 攻城 [kōjō] осада 反攻 [hankō] контрнаступление 攻め入る [semeiru] [q1] вторгаться 2) специализироваться, изучать 攻究 [kōkyū] [углублёное] изучение 専攻 [senkō] специализация |
608 | 更 | 7 | Обновлять | コウ、さら、ふ-ける、ふ-かす kō, sara, fu-keru, fu-kasu |
更に [sarani] 1. снова, ещё раз 2. сверх того, ещё [больше] 3. с отриц. нисколько 4. союз кроме того; вдобавок; затем 更ける [fukeru] темнеть (о ночи); делаться поздней (об осени) 更かす [fukasu] сидеть допоздна ("yoru-wo fukasu") 言うも更なり [iu-mo saranari] само собой 更 [sara] сокр. то же 更々 [sarasara] с отр. нисколько, ничуть, совершенно В сочетаниях: 1) обновлять; менять 変更 [henkō] перемена 更改 [kōkai] изменение 更新 [kōshin] возобновление 更衣室 [kōishitsu] раздевалка 更年期 [kōnenki] 1. поворотный момент в жизни 2. мед. климактерический период 2) ночной караул; перен. ночь 初更 [shokō] ист. первая стража 夜更け [yofuke] ~ni глубокой ночью 3) ещё, более («sara») 尚更 [naosara] [ещё] более 今更 [imasara] 1. теперь уже (поздно 2. опять 更地 [sarachi] незастроенный участок 更紗 [sarasa] ситец (португ. saraca) |
609 | 効 | 8 | Эффект | コウ、き-く kō, ki-ku |
効 [kō] эффект, действие, результат 効く [kiku] быть эффективным Ср. 利く В сочетаниях: 1) эффект, действие; действительность (документа) 効果 [kōka] эффект 効率 [kōritsu] тех. коэффициент полезного действия 効能 [kōnō] действие 有効 [yūkō] ~[na] действительный 無効 [mukō] 1. недействительность 2. безрезультатность 即効 [sokkō] кн. немедленный эффект (лекарства и т. п. ) |
610 | 幸 | 8 | Счастье | コウ、さいわ-い、さち、しあわ-せ kō, saiwa-i, sachi, shiawa-se |
幸せ [shiawase] счастье; удача, везение;
~na счастливый; удачливый Иначе 仕合わせ 幸い [saiwai] счастье; благополучие; удача 幸 [sachi] 1. счастье, удача 2. удача на охоте, рыбалке и т. п. 3. дичь, улов и т. п. 幸か不幸か к счастью или к несчастью [kō ka fukō ka] В сочетаниях: 1) счастье, благополучие 幸運 [kōun] счастливая судьба 幸福 [kōfuku] счастье 不幸 [fukō] несчастье 2) поездка императора 行幸 [gyōkō] поездка императора 海の幸 [uminosachi] дары моря (рыба 山の幸 [yamanosachi] дары гор (лесные растения |
611 | 拘 | 8 | Несмотря | コウ kō |
拘る [kakawaru] упорно держаться (правил и т. п. ) Ср. 関わる 拘らず [kakawarazu] несмотря на что-л. ; вопреки чему-л. ; независимо от чего-л. (". . . -ni >mo> kakawarazu") В сочетаниях: 1) задерживать, арестовывать; стеснять 拘留 [kōryū] административный арест (от 1 до 30 дней) 拘禁 [kōkin] задержание 拘束 [kōsoku] ограничение 2) придерживаться <непродуктивно> 拘泥 [kōdei] (-ni) |
612 | 肯 | 8 | Соглашаться | コウ kō |
肯る [gaenjiru] соглашаться, уступать 肯く [unazuku] кивнуть (в знак согласия) Чаще 頷く В сочетаниях: 1) соглашаться, уступать 首肯 [shukō] кн. согласие 肯定 [kōtei] утверждение 2) крепящаяся к кости мышца <непродуктивно> 肯綮 [kōkei] кн. связ. главное |
613 | 侯 | 9 | Маркиз | コウ kō |
1) ист. феодал
諸侯 [shokō] феодальные князья 王侯 [ōkō] кн. короли и князья 2) маркиз 侯爵 [kōshaku] маркиз 山田侯 [yamada-kō] маркиз Ямада 王侯 [ōkō] кн. короли и князья; правители |
614 | 厚 | 9 | Толстый | コウ、あつ-い kō, atsu-i |
厚い [atsui] 1. толстый 2. сердечный, тёплый Реже 篤い 厚かましい [atsukamashii] наглый, дерзкий 厚ぼったい [atsubottai] плотный; густой; толстый В сочетаниях: 1) сердечный, тёплый 厚意 [kōi] чья-л. доброта 厚遇 [kōgū] тёплый (сердечный 厚志 [kōshi] кн. добрые намерения 厚恩 [kōon] кн. большая любезность 2) толстый; густой 厚薄 [kōhaku] 1. толщина (относительная) 2. * 濃厚 [nōkō] 1. ~na густой (о жидкости) 2. * 厚顔 [kōgan] наглость 厚生 [kōsei] 1. общественное благосостояние 2. охрана здоровья |
615 | 恒 | 9 | Постоянный | コウ kō |
1) постоянный; всегда
恒例 [kōrei] обычная практика 恒常 [kōjō] кн. постоянство 恒久 [kōkyū] ~[no] постоянный 恒心 [kōshin] кн. постоянство |
616 | 洪 | 9 | Наводнение | コウ kō |
1) наводнение
洪水 [kōzui] наводнение 洪積世 [kōsekisei] геол. дилювий 2) огромный <непродуктивно> 洪大 [kōdai] ~na кн. грандиозный 3) Венгрия 洪牙利 [hangari:] Венгрия |
617 | 皇 | 9 | Император | コウ、オウ kō, ō |
1) император
天皇 [tennō] [sumeragi] [японский] император 皇帝 [kōtei] император 皇位 [kōi] престол 皇室 [kōshitsu] [японский] императорский дом (фамилия 皇太子 [kōtaishi] наследный принц 皇后 [kōgō] императрица (жена японского императора) 女皇 [jokō] императрица (правящая) 倉皇 [sōkō] кн. спешка |
618 | 紅 | 9 | Алый | コウ、(ク)、べに、くれない kō, (ku), beni, kurenai |
紅 [beni]
1. красный пигмент (из сафлора; также из кошенили) 2. помада; румяна 3. алый цвет; ~no алый 紅 [kurenai] алый цвет 紅い [akai] красный Чаще 赤い В сочетаниях: 1) алый, красный («kō», «beni») 紅海 [kōkai] Красное море 紅茶 [kōcha] чёрный чай 紅葉 [momiji] 1. клён 2. красная листва 真紅 [shinku] ~no кн. пунцовый 口紅 [kuchibeni] 1. губная помада 2. ~no с красной каёмкой (о блюде 紅色 [beniiro] [kōshoku] алый цвет |
619 | 荒 | 9 | Бурный | コウ、あら-い、あ-れる、あ-らす kō, ara-i, a-reru, a-rasu |
荒れる [areru] 1. быть бурным (о погоде, море) 2. буйствовать, свирепствовать 3. быть заброшенным 4. грубеть, трескаться (о коже) 荒れ [are] 1. буря, шторм 2. огрубение кожи 荒らす [arasu] 1. опустошать, разорять, портить 2. не следить, запускать 荒い [arai] 1. бурный, сильный 2. грубый, резкий Ср. 粗い 荒っぽい [arappoi] грубый, неотёсанный Ср. 粗っぽい 荒々しい [araarashii] грубый, резкий; сильный, порывистый (о ветре); хриплый (о голосе) 荒む [susamu] дичать, приходить в упадок, грубеть 荒ぶ [susabu] то же 荒らげる [ararageru] повышать (голос) 荒くれ [arakure] буйство, грубость 荒らか [araraka] ~ni грубо, резко В сочетаниях: 1) пустынный; заброшенный («kō», «are-») 荒野 [kōya] [areno] [arano] кн. дикая местность 荒廃 [kōhai] запустение 荒れ地 [arechi] пустошь 荒屋 [abaraya] 1. ветхое строение 2. скромно моя лачуга 2) бурный («ara-», «are», «kō») 荒天 [kōten] кн. бурная погода 荒海 [araumi] бурное море 荒れ狂う [arekurū] бушевать 3) грубый; необработанный; дикий («ara-») 荒仕事 [arashigoto] чёрная работа 荒馬 [arauma] необъезженная лошадь 荒稼ぎ [arakasegi] 1. шальные деньги 2. ограбление 4) ограбление; кража («-arashi») 銀行荒し [ginkō-arashi] ограбление банка 備荒 [bikō] запасы на случай голода 破天荒 [hatenkō] ~no неслыханный 荒唐無稽 [kōtōmukei] чушь 山荒し [yamaarashi] дикобраз |
620 | 郊 | 9 | Пригород | コウ kō |
1) пригород
郊外 [kōgai] предместья 近郊 [kinkō] пригороды 郊野 [kōya] кн. поля близ города |
621 | 香 | 9 | Запах | コウ、(キョウ)、か、かお-り、かお-る kō, (kyō), ka, kao-ri, kao-ru |
香る [kaoru] пахнуть, благоухать
Иначе 薫る, реже 馨る 香り [kaori] запах, аромат Иначе 薫り 香 [ka] то же 香しい [kanbashii] ароматный, душистый Иначе 芳しい, 馨しい 香しい [kōbashii] то же В сочетаниях: 1) запах, аромат 香気 [kōki] благоухание 香水 [kōsui] духи 線香 [senkō] ароматические курительные палочки 香料 [kōryō] 1. ароматические вещества 2. пряности 香車 [kyōsha] копьё (фигура японских шахмат сёги) 香港 [honkon] Гонконг |
622 | 候 | 10 | Погода | コウ、そうろう kō, sōrō |
候 [kō] сезон; погода
候[う] [sōrō] быть (эпистолярный аналог суффикса -мас) В сочетаниях: 1) погода; сезон 天候 [tenkō] погода 気候 [kikō] климат 候鳥 [kōchō] перелётная птица 測候所 [sokkōjo] метеорологическая станция 2) признак 兆候 [chōkō] знак 症候 [shōkō] симптомы болезни 候補 [kōho] кандидатура 斥候 [sekkō] разведка 伺候 [shikō] уст. 1. ~suru прислуживать 2. ~suru выразить своё уважение 居候 [isōrō] дармоед |
623 | 校 | 10 | Школа | コウ kō |
1) школа <тж. счётный суффикс>
学校 [gakkō] 1. школа 2. занятия (в учебном заведении) 高校 [kōkō] школа третьей ступени 登校 [tōkō] посещение школы 校長 [kōchō] директор (учебного заведения) 校則 [kōsoku] школьные правила 2) проверять; читать корректуру 校正 [kōsei] 1. корректура 2. тех. калибровка 校訂 [kōtei] переработка 校了 [kōryō] окончание правки 将校 [shōkō] офицер |
624 | 耕 | 10 | Земледелие | コウ、たがや-す kō, tagaya-su |
耕す [tagayasu] возделывать, обрабатывать (землю) В сочетаниях то же 農耕 [nōkō] земледелие 耕作 [kōsaku] обработка земли 耕地 [kōchi] пахотная (обрабатываемая) земля 耕具 [kōgu] сельскохозяйственный инвентарь 耕耘機 [kōunki] с. -х. культиватор 筆耕 [hikkō] 1. ~suru переписывать (за плату) 2. переписчик |
625 | 航 | 10 | Курсировать | コウ kō |
航する [kōsuru] идти (о судне)
В сочетаниях: 1) плавание, курсирование (судна, самолета) 航行 [kōkō] судоходство 航海 [kōkai] мореплавание 航空 [kōkū] авиация 航路 [kōro] линия (морского сообщения) 潜航 [senkō] подводное плавание |
626 | 貢 | 10 | Дань | コウ、(ク)、みつ-ぐ kō, (ku), mitsu-gu |
貢ぐ [mitsugu]
1. ист. платить дань 2. оказывать денежную поддержку В сочетаниях: 1) дань; вклад 貢物 [mitsugimono] арх. дань 入貢 [nyūkō] ~suru арх. платить дань 年貢 [nengu] земельный налог 貢献 [kōken] вклад во что-л. |
627 | 降 | 10 | Спускаться | コウ、お-りる、お-ろす、ふ-る kō, o-riru, o-rosu, fu-ru |
降りる 1. сходить (с поезда и т. п. ) 2. спускаться, сходить вниз 3. выпадать (о росе, инее и т. п. ) 4. отказываться от чего-л. ; выходить (из игры и т. п. ) Ср. 下りる [oriru] 降ろす 1. давать сойти, помочь выйти (из поезда и т. п. ); снять (багаж и т. п. ) 2. опустить, спустить 3. лишить (места), сместить Ср. 下ろす [orosu] 降る [furu] идти (о дожде, снеге) 降り [furi] дождь; снегопад 降る [kudaru] 1. сдаваться 2. приходить в упадок, вырождаться Иначе 下る 降す [kudasu] принудить сдаться Ср. 下す В сочетаниях: 1) спускаться; сходить; падать 降臨 [kōrin] синт. 降誕 [kōtan] рел. 1. рождение (божества) 2. воплощение (божества в человека) 降給 [kōkyū] снижение зарплаты 乗降 [jōkō] посадка и высадка 2) сдаваться 降参 [kōsan] 1. капитуляция 2. ~suru быть поставленным в тупик 降伏 [kōfuku] сдача 勧降 [kankō] предложение сдаться (капитулировать) 3) идти (о дожде, снеге) («kō», «furi») 降雨 [kōu] кн. дождь 降雪 [kōsetsu] 1. снегопад 2. выпавший снег 土砂降り [doshaburi] прост. проливной дождь 以降 [ikō] после чего-л. |
628 | 高 | 10 | Высокий | コウ、たか-い、たか、たか-まる、たか-める kō, taka-i, taka, taka-maru, taka-meru |
高い [takai] 1. высокий 2. дорогой 3. громкий 高 [taka] 1. количество; сумма 2. повышение (в цене) 高が [taka-ga] всего-навсего, самое большее 高まる [takamaru] повышаться 高める [takameru] повышать 高ぶる [takaburu] важничать, заноситься 高み [takami] возвышенность 高らか [takaraka] ~ni громко; вслух 高々 [takadaka] 1. самое большее, максимум 2. ~to очень высоко 3. ~to громко, во весь голос 高じる [kōjiru] расти; усиливаться; обостряться Иначе 嵩じる В сочетаниях: 1) высокий 最高 [saikō] 1. максимум 2. воскл. отлично! 高原 [kōgen] плоскогорье 高校 [kōkō] школа третьей ступени 高気圧 [kōkiatsu] высокое атмосферное давление 高速道路 [kōsoku-dōro] скоростная автомагистраль 2) вежл. ваш 高誼 [kōgi] кн. [ваше] дружеское расположение 高評 [kōhyō] кн. ваше суждение 3) сумма; количество; повышение («-daka») 金高 [kindaka] сумма [денег] 生産高 [seisandaka] выход продукции 上がり高 [agaridaka] выручка 円高 [endaka] 1. высокий обменный курс иены 2. повышение курса иены 4) прапра- 高祖父 [kōsofu] прапрадед 高祖母 [kōsobo] прапрабабушка |
629 | 康 | 11 | 1) здоровье
健康 [kenkō] здоровье 2) спокойный, мирный 小康 [shōkō] временное затишье |
コウ kō |
1) здоровье
健康 [kenkō] здоровье 2) спокойный, мирный 小康 [shōkō] временное затишье |
630 | 控 | 11 | Записи | コウ、ひか-える kō, hika-eru |
控える [hikaeru]
1. удерживаться от чего-л. ; быть воздержанным 2. записывать 3. ожидать 4. иметь [перед собой] Реже 扣える 控え [hikae] 1. записи, заметки 2. копия, дубликат; корешок (чека и т. п. ) 3. ожидание; резерв 4. опора В сочетаниях: 1) сдерживать [ся] ; удерживать [ся] («kō», «hikae») 控え目 [hikaeme] * 控除 [kōjo] вычитание 2) ожидать («hikae») 控室 [hikaeshitsu] комната ожидания 3) записывать («hikae») 手控え [tebikae] 1. запись [для памяти] 2. воздержание (от какого-л. поступка) 控訴 [kōso] юр. апелляция |
631 | 梗 | 11 | Закупорка | コウ kō |
梗塞 [kōsoku]
1. остановка 2. тяжёлое [финансовое] положение 心筋梗塞 [shinkinkōsoku] мед. инфаркт миокарда 梗概 [kōgai] краткое изложение 花梗 [kakō] бот. цветоножка 桔梗 [kikyō] бот. ширококолокольчик крупноцветковый |
632 | 黄 | 11 | Жёлтый | コウ、オウ、き、(こ) kō, ō, ki, (ko) |
黄 [ki] жёлтый [цвет]
黄ばむ [kibamu] желтеть 黄ばみ [kibami] желтизна В сочетаниях то же («ki», «ō», «kō») 黄色い [kiiroi] жёлтый 硫黄 [iō] сера 黄金 [kogane] золото (металл 黄金 [ōgon] 1. золото (металл 2. золото 黄銅 [ōdō] [kōdō] латунь 黄海 [kōkai] Жёлтое море 黄河 [kōga] Хуанхэ 黄道 [kōdō] [ōdo] астр. эклиптика 大黄 [daiō] бот. ревень 黄昏 [tasogare] [kōkon] сумерки |
633 | 喉 | 12 | Горло | コウ、のど kō, nodo |
喉 [nodo] горло Иначе 咽 В сочетаниях то же 咽喉 [inkō] горло 喉頭 [kōtō] анат. гортань 喉笛 [nodobue] анат. дыхательное горло 咽喉 [inkō] горло; ~[no] горловой |
634 | 慌 | 12 | Паника | コウ、あわ-てる、あわ-ただしい kō, awa-teru, awa-tadashii |
慌てる [awateru] волноваться, нервничать,
суетиться, паниковать 慌しい [awatadashii] взволнованный, растерянный; суетливый, беспокойный Реже 遽しい 慌てふためく [awatefutameku] паниковать В сочетаниях непродуктивен 恐慌 [kyōkō] эк. кризис 慌て者 [awatemono] суетливый (дёрганый 大慌て [ooawate] большое возбуждение |
635 | 港 | 12 | Порт | コウ、みなと kō, minato |
港 [minato] гавань; порт Реже 湊
В сочетаниях то же 軍港 [gunkō] военный порт 空港 [kūkō] аэропорт 港湾 [kōwan] порт 港口 [kōkō] вход в гавань 港町 [minatomachi] портовый город 香港 [honkon] Гонконг 港湾 [kōwan] порт, гавань |
636 | 硬 | 12 | Жёсткий | コウ、かた-い kō, kata-i |
硬い [katai] твёрдый; жёсткий Иначе 固い, 堅い
В сочетаниях то же 硬化 [kōka] 1. затвердение 2. мед. [артерио] склероз 硬貨 [kōka] монета 硬度 [kōdo] степень твёрдости 硬派 [kōha] твёрдые (стойкие 強硬 [kyōkō] ~na твёрдый |
637 | 絞 | 12 | Душить | コウ、しぼ-る、し-める、し-まる kō, shibo-ru, shi-meru, shi-maru |
絞る [shiboru]
1. выжимать, выдавливать 2. сжимать, стягивать 3. сужать; фокусировать [ся] 4. вымогать, обирать 5. бранить Иначе 搾る 絞り 1. сибори, узелковое крашение; ~no пёстрый, варёный (о ткани) 2. фото [ирисовая] диафрагма 3. См. お絞り [shibori] お絞り [o-shibori] мокрое полотенце (подаётся к столу) 絞める [shimeru] давить, сжимать; душить Иначе 締める 絞まる [shimaru] быть сжатым Иначе 締まる В сочетаниях: 1) душить 絞殺 [kōsatsu] удушение 絞首刑 [kōshukei] казнь через повешение 絞首台 [kōshudai] виселица 2) значения глаголов сибору и симэру 絞り汁 [shiborijiru] свежевыжатый сок 絞り染め [shiborizome] сибори 羽交絞め [hagaijime] [q1] * |
638 | 項 | 12 | Параграф | コウ kō |
項 [kō] параграф, пункт 項 [unaji] затылок; задняя часть шеи В сочетаниях: 1) пункт 項目 [kōmoku] пункт 条項 [jōkō] статья 事項 [jikō] 1. дела 2. пункты 要項 [yōkō] основные моменты 2) мат. член 多項式 [takōshiki] мат. полином |
639 | 溝 | 13 | Канава | コウ、みぞ kō, mizo |
溝 [mizo] 1. канава; ров; траншея; водосток 2. выемка, жёлоб; паз, вырез 3. перен. пропасть 溝 [dobu] канава В сочетаниях: 1) канава; сток; выемка 溝渠 [kōkyo] кн. канава 排水溝 [haisuikō] дренажная (спускная) канава 畝溝 [unemizo] борозды |
640 | 鉱 | 13 | Руда | コウ kō |
鉱 [aragane] руда Чаще 粗金 В сочетаниях: 1) руда; минерал 鉱石 [kōseki] 1. руда 鉄鉱 [tekkō] железная руда 鉱床 [kōshō] рудное месторождение 鉱物 [kōbutsu] минерал 黄銅鉱 [ōdōkō] мин. медный колчедан 2) шахта; горное дело 鉱山 [kōzan] рудник 炭鉱 [tankō] угольная шахта 鉱業 [kōgyō] горнодобывающая промышленность 鉱夫 [kōfu] уст. шахтёр |
641 | 構 | 14 | Структура | コウ、かま-える、かま-う kō, kama-eru, kama-u |
構える [kamaeru]
1. устраивать; строить; заводить 2. принимать положение (позу) 3. настраиваться на что-л. 4. притворяться, симулировать 構え [kamae] 1. структура, конструкция, устройство 2. позиция, готовность (в спорте) 3. охватывающий радикал (в кандзи) 構う [kamau] 1. беспокоиться, обращать внимание 2. заботиться, оказывать внимание 3. вмешиваться; иметь дело с чем-л. 4. дразнить; заигрывать 5. изгонять, высылать 構わない [kamawanai] всё равно; можно お構い внимание, забота, гостеприимство (обычно с отр. ); ~naku не считаясь с кем-чем-л., невзирая на что-л. [o-kamai] В сочетаниях: 1) структура, устройство 構成 [kōsei] 1. составление 2. состав 構造 [kōzō] структура 機構 [kikō] механизм 構文 [kōbun] грам. структура предложения 結構 [kekkō] 1. ~na прекрасный 2. вполне 2) ограждение <непродуктивно> 構内 [kōnai] территория (учреждения) 構外 [kōgai] ~de вне территории 3) выдумка <непродуктивно> 構想 [kōsō] идея 虚構 [kyokō] кн. фальшивка 4) подготовка («-gamae») 身構え [migamae] поза 気構え [kigamae] 1. готовность к чему-л. 心構え [kokorogamae] 1. готовность 2. образ мыслей |
642 | 綱 | 14 | Канат | コウ、つな kō, tsuna |
綱 [tsuna] канат; верёвка; трос Реже 索 綱 [kō] биол. класс В сочетаниях: 1) основы чего-л. 綱領 [kōryō] 1. программа 2. основное (краткое) содержание 綱要 [kōyō] основы (научной дисциплины и т. п. ) 要綱 [yōkō] суть 2) биол. класс Ср. 類 哺乳綱 [honyūkō] зоол. млекопитающие 双子葉植物綱 [sōshiyō-shokubutsu-kō] бот. двудольные 3) канат; верёвка; трос («tsuna») 手綱 [taduna] узда 綱渡り [tsunawatari] хождение по канату 横綱 [yokoduna] ёкодзуна (высший титул в борьбе сумо и его обладатель) |
643 | 酵 | 14 | Дрожжи | コウ kō |
1) дрожжи, закваска
酵母 [kōbo] дрожжи 酵素 [kōso] фермент 発酵 [hakkō] брожение |
644 | 稿 | 15 | Рукопись | コウ kō |
稿 [kō] рукопись В сочетаниях: 1) рукопись; черновик 原稿 [genkō] рукопись 草稿 [sōkō] намётка 投稿 [tōkō] сотрудничество (с газетой 画稿 [gakō] этюд 稿料 [kōryō] авторский гонорар |
645 | 興 | 16 | Развлечение | コウ、キョウ、おこ-る、おこ-す kō, kyō, oko-ru, oko-su |
興る [okoru] быть на подъеме, процветать; расцветать 興す [okosu] поднимать; возрождать; восстанавливать 興 [kyō] интерес; удовольствие 興じる [kyōjiru] развлекаться, веселиться В сочетаниях: 1) поднимать; подъем, процветание («kō») 復興 [fukkō] восстановление 興隆 [kōryū] кн. расцвет 興奮 [kōfun] возбуждение 2) интерес; развлечение («kyō») 興味 [kyōmi] интерес 一興 [ikkyō] развлечение 遊興 [yūkyō] веселье 興行 [kōgyō] 1. зрелищные мероприятия 2. представление 即興 [sokkyō] импровизация |
646 | 衡 | 16 | Равновесие | コウ kō |
衡 [kubiki] ярмо Чаще 軛, 頸木
В сочетаниях: 1) коромысло весов; равновесие 権衡 [kenkō] 1. равновесие 2. соответствие 平衡 [heikō] равновесие 均衡 [kinkō] равновесие 不均衡 [fukinkō] кн. дисбаланс 2) взвешивать; вес 度量衡 [doryōkō] меры и веса |
647 | 鋼 | 16 | Сталь | コウ、はがね kō, hagane |
鋼 [hagane] сталь В сочетаниях то же 鋼鉄 [kōtetsu] сталь 鋼材 [kōzai] сталь 鋼線 [kōsen] стальная проволока 鋼管 [kōkan] стальная труба 鋼玉 [kōgyoku] мин. корунд 鉄鋼 [tekkō] железо и сталь 製鋼 [seikō] производство стали |
648 | 講 | 17 | Лекция | コウ kō |
講じる [kōjiru]
1. читать лекции 2. читать вслух (стихи) 3. находить (пути, средства) В сочетаниях: 1) читать лекцию; рассказывать (с эстрады) 講義 [kōgi] лекция 講演 [kōen] лекция 講座 [kōza] 1. кафедра (в университете) 2. курс лекций 講堂 [kōdō] аудитория 講習 [kōshū] [краткий] образовательный курс 講談 [kōdan] кодан 2) братство, община 講中 [kōjū] религиозная организация (община 3) праздник 恵比須講 [ebisu-kō] праздник в честь Эбису 4) примирение Как замена 媾 講和 [kōwa] мир |
649 | 購 | 17 | Приобретать | コウ kō |
購う [aganau] приобретать Ср. 贖う
В сочетаниях: 1) приобретать, покупать 購買 [kōbai] закупка 購入 [kōnyū] покупка 購読 [kōdoku] подписка (на печатное издание) |
650 | 乞 | 3 | Выпрашивать | こ-う ko-u |
乞う [kō] просить; умолять Иначе 請う
В сочетаниях то же 物乞 [monogoi] [q1] нищенство 雨乞い [amagoi] [q1] молитва о ниспослании дождя 命乞い [inochigoi] [q3] мольба о пощаде 乞食 [kojiki] нищенство |
651 | 号 | 5 | Номер | ゴウ gō |
号 [gō]
1. номер (журнала и т. п. ) 2. псевдоним 号する [gōsuru] называть, именовать В сочетаниях: 1) номер (по порядку); номер журнала (газеты) 番号 [bangō] номер 次号 [jigō] следующий номер (выпуск) 八号車 [hachigōsha] вагон номер восемь 九号線 [kyūgosen] маршрут номер девять 2) знак; сигнал 符号 [fugō] [условный] знак 記号 [kigō] 1. знак 2. муз. ключ (скрипичный 暗号 [angō] шифр 信号 [shingō] 1. сигнал 2. светофор 3) название; наименование; звание; учёная степень 雅号 [gagō] [литературный] псевдоним 称号 [shōgō] 1. звание (научное) 2. название 尊号 [songō] почётное звание 博士号 [hakushigō] докторская степень 4) кричать 怒号 [dogō] кн. яростный крик 号泣 [gōkyū] кн. стенания 号令 [gōrei] команда 5) суф. названий судов, самолётов, а тж. собак |
652 | 合 | 6 | Соединяться | ゴウ、ガッ、(カッ)、あ-う、あ-わす、あ-わせる gō, ga', (ka'), a-u, a-wasu, a-waseru |
合う [au] 1. подходить для чего-л. 2. совпадать, согласовываться 3. быть правильным 4. быть выгодным Ср. 会/逢う, 遭う 合わせる [awaseru] 1. [при] соединять 2. согласовывать 3. сличать, сопоставлять 4. подсекать (рыбу) 合わす [awasu] то же 合わせて [awasete] вместе, всего Ср. 併せて 合わせ [awase] подсечка (при ужении) 合 [gō] 1. мера площади (0, 33 кв. м, 1/10 цубо) 2. мера ёмкости (180 мл, 1/10 сё) 3. 1/10 подъёма на вершину 4. сч. суф. для посуды с крышками 5. сч. суф. для скрещений мечей 6. астр. соединение В сочетаниях: 1) соединять [ся] («gō», «gatsu-», «-ai») 合成 [gōsei] соединение 合計 [gōkei] итог 合金 [gōkin] сплав (металлов) 合唱 [gasshō] хоровое пение 合戦 [kassen] уст. битва 合衆国 [gasshūkoku] Соединённые Штаты [Америки] 組合 [kumiai] [q2] ассоциация 2) согласовываться; подходить («q1») 合意 [gōi] обоюдное согласие 都合 [tsugō] 1. обстоятельства 2. удобство [или неудобство] 合理的 [gōriteki] ~na рациональный 合法的 [gōhōteki] ~na законный 合図 [aizu] [q1] сигнал 合言葉 [aikotoba] [q1] 1. пароль 2. лозунг 合点 [gaten] 1. понимание 3) взаимное действие («gō», «ai-») 抱き合う [dakiau] 1. обниматься 2. эвф. заниматься сексом 話し合う [hanashiau] разговаривать 知り合い [shiriai] [q3] знакомство 試合 [shiai] [q2] спортивное состязание (матч 4) промежуток («q1») 合間 [aima] [q1] пауза 合着 [aigi] [q1] демисезонная одежда 5) соединять («-au», «-ai») 組み合わせ [kumiawase] 1. сочетание 2. спорт. жеребьёвка 合わせ目 [awaseme] шов 場合 [baai] [q1] обстоятельства 具合 [guai] [q1] 1. состояние 2. состояние здоровья 六合 [rikugō] кн. вселенная 合羽 [kappa] дождевик 百合 [yuri] бот. лилия |
653 | 拷 | 9 | Пытать | ゴウ gō |
1) пытать, бить <непродуктивно>
拷問 [gōmon] пытка 拷問 [gōmon] пытка; ~suru пытать |
654 | 剛 | 10 | Жёсткий | ゴウ gō |
剛 [gō] твёрдость (в идиомах)
В сочетаниях: 1) твёрдый; крепкий; тех. жёсткий 剛性 [gōsei] твёрдость 剛毛 [gōmō] щетина 金剛石 [kongōseki] алмаз 2) твёрдый, стойкий 剛健 [gōken] ~na крепкий и здоровый 剛直 [gōchoku] честность 剛勇 [gōyū] бесстрашие 剛毅 [gōki] ~na непреклонный |
655 | 傲 | 13 | Высокомерие | ゴウ gō |
傲る [ogoru] быть высокомерным, зазнаваться, впадать в гордыню Иначе 驕る, ср. 奢る 傲り [ogori] высокомерие, надменность, спесь В сочетаниях то же 傲慢 [gōman] высокомерие 傲岸 [gōgan] ~na кн. надменный 驕傲 [kyōgō] кн. высокомерие 倨傲 [kyogō] кн. высокомерие |
656 | 豪 | 14 | Превосходящий | ゴウ gō |
豪い [erai] великий, выдающийся Чаще 偉い
В сочетаниях: 1) превосходящий по силе, уму, размаху [человек] 豪傑 [gōketsu] герой 文豪 [bungō] возвыш. великий писатель 酒豪 [shugō] горький пьяница 2) грандиозный, сильный 豪雨 [gōu] проливной дождь 豪気 [gōki] отвага 3) богатый, роскошный 豪族 [gōzoku] могущественная семья (клан) 豪商 [gōshō] богатый торговец 豪華 [gōka] ~na кн. роскошный 4) Австралия Ранее также 濠 豪州 [gōshū] Австралия |
657 | 克 | 7 | Преодолевать | コク koku |
克つ [katsu] преодолевать, побеждать Чаще 勝つ 克く [yoku] умело, хорошо Чаще 良く В сочетаниях: 1) преодолевать, побеждать Иногда также 剋 克服 [kokufuku] преодоление 克己 [kokki] владение собой 相克 [sōkoku] борьба 克復 [kokufuku] кн. [послевоенное] восстановление 2) умело, хорошо 克明 [kokumei] ~na 1. честный 2. тщательный 馬克 [maruku] [немецкая] марка |
658 | 告 | 7 | Объявлять | コク、つ-げる koku, tsu-geru |
告げる [tsugeru]
1. сообщать, говорить 2. провозглашать В сочетаниях: 1) сообщать, объявлять 告知 [kokuchi] оповещение 告白 [kokuhaku] признание 広告 [kōkoku] объявление 報告 [hōkoku] доклад 忠告 [chūkoku] совет 戒告 [kaikoku] предостережение 告別 [kokubetsu] прощание (особ. с усопшим) 2) юр. дело; обвинение 告訴 [kokuso] юр. предъявление иска 告発 [kokuhatsu] 1. юр. возбуждение дела 2. обличение 宣告 [senkoku] приговор 上告 [jōkoku] обжалование |
659 | 谷 | 7 | Долина | コク、たに koku, tani |
谷 [tani] долина; лощина; ущелье Реже 渓, 谿 谷まる [kiwamaru] прийти к концу, зайти в тупик Чаще 窮まる, 極まる В сочетаниях: 1) долина, ущелье («koku», «tani») 峡谷 [kyōkoku] кн. ущелье 渓谷 [keikoku] долина 幽谷 [yūkoku] поэт. глубокое ущелье 谷間 [tanima] [taniai] [q3] 1. долина 2. перен. трущобы 谷底 [tanisoko] дно долины (лощины 谷川 [tanigawa] горная река 谷地 [yachi] заболоченная местность |
660 | 刻 | 8 | Гравировать | コク、きざ-む koku, kiza-mu |
刻む [kizamu]
1. вырезать; высекать; гравировать 2. крошить; рубить; шинковать 刻み [kizami] 1. крошеный табак 2. зарубка, надрез 3. ступень, разряд 4. [удобный] момент 刻する [kokusuru] вырезать; гравировать 刻々 [kokkoku] ~[ni] с каждым мгновением, ежеминутно, ежечасно В сочетаниях: 1) вырезать 彫刻 [chōkoku] 1. резьба 2. скульптура 刻印 [kokuin] резная печать (штемпель 2) время; час 時刻 [jikoku] время 遅刻 [chikoku] опоздание 刻限 [kokugen] [назначенное] время 3) жестокий 刻薄 [kokuhaku] жестокость |
661 | 国 | 8 | Страна | コク、くに koku, kuni |
国 [kuni]
1. страна, государство Реже 邦 2. родина 3. уст. провинция (в Японии) 国々 [kuniguni] страны, государства В сочетаниях: 1) государство; государственный, национальный 国家 [kokka] государство 国歌 [kokka] государственный гимн 国旗 [kokki] государственный флаг 国民 [kokumin] народ 国立 [kokuritsu] ~[no] национальный 国際 [kokusai] ~[no] международный 全国 [zenkoku] вся страна 外国 [gaikoku] иностранное государство 中国 [chūgoku] 1. Китай 2. Тюгоку (регион Японии 2) родина, Япония 国語 [kokugo] 1. национальный язык 2. родной язык |
662 | 黒 | 11 | Чёрный | コク、くろ、くろ-い koku, kuro, kuro-i |
黒 [kuro] чернота
黒い [kuroi] чёрный 黒ずんだ [kurozunda] почерневший; смуглый 黒っぽい [kuroppoi] черноватый, тёмный 黒める [kuromeru] чернить, зачернять 黒まる [kuromaru] чернеть 黒ばむ [kurobamu] то же 黒々ぐろ [kuroguro] ~taru чёрный-пречёрный В сочетаниях: 1) чёрный («koku», «kuro») 黒板 [kokuban] [классная] доска 黒人 [kokujin] негр 黒海 [kokkai] Чёрное море 暗黒 [ankoku] темнота 真'黒 [makkuro] ~na совершенно чёрный 白黒 [shirokuro] 1. ~[no] чёрно-белый (о фотографии и т. п. ) 2. невиновность или виновность 黒字 [kuroji] 1. чёрные иероглифы (буквы 2. бездефицитный (активный) баланс |
663 | 穀 | 14 | Зерно | コク koku |
穀 [koku] зерно; зерновые
В сочетаниях то же 穀物 [kokumotsu] зерно 穀類 [kokurui] зерновые 穀倉 [kokusō] кн. зернохранилище 脱穀 [dakkoku] молотьба 穀潰し [gokutsubushi] бездельник |
664 | 酷 | 14 | Жестокий | コク koku |
酷い [hidoi] 1. жестокий; несправедливый 2. ужасный, сильный 酷い [mugoi] жестокий, безжалостный Иначе 惨い 酷 [koku] 1. консистенция; крепость; букет; ~no aru крепкий, выдержанный; ~no nai слабый, некрепкий 2. ~na суровый, строгий; жестокий В сочетаниях: 1) жестокий, суровый 残酷 [zankoku] ~na жестокий 酷評 [kokuhyō] резкая критика 酷刑 [kokkei] суровое наказание 酷使 [kokushi] жестокая эксплуатация 2) ужасный, сильный 酷寒 [kokkan] кн. лютый холод 酷似 [kokuji] поразительное сходство こ'酷い [koppidoi] разг. жестокий |
665 | 獄 | 14 | Тюрьма | ゴク goku |
獄 [goku] тюрьма 獄 [hitoya] уст. то же Иначе 人屋, 囚獄 В сочетаниях: 1) тюрьма 牢獄 [rōgoku] тюрьма 入獄 [nyūgoku] тюремное заключение 出獄 [shutsugoku] освобождение из тюрьмы 獄吏 [gokuri] тюремщик 2) ад 地獄 [jigoku] 1. ад 煉獄 [rengoku] чистилище 疑獄 [gigoku] скандальное дело 獄道 [gokudō] ~na жестокий |
666 | 骨 | 10 | Кость | コツ、ほね kotsu, hone |
骨 [hone] 1. кость 2. костяк, остов, каркас 3. сердцевина, сущность 骨 [kotsu] 1. кость 2. перен. останки 3. секрет чего-л. 骨っぽい [honeppoi] 1. костлявый (о рыбе) 2. кряжистый (о человеке) В сочетаниях: 1) кость («kotsu», «hone») 骨折 [kossetsu] перелом [кости] 軟骨 [nankotsu] хрящ 鎖骨 [sakotsu] ключица 背骨 [sebone] спинной хребет 骨盤 [kotsuban] анат. таз 2) костяк, остов («kotsu», «hone») 骨子 [kosshi] главное 骨組み [honegumi] скелет 3) скелет, останки («kotsu») 遺骨 [ikotsu] останки 骸骨 [gaikotsu] скелет 4) характер («kotsu») 気骨 [kikotsu] сила духа 凡骨 [bonkotsu] кн. обычный (заурядный) человек 露骨 [rokotsu] ~na 1. откровенный 2. бросающийся в глаза 侠骨 [kyōkotsu] рыцарский дух |
667 | 駒 | 15 | Пешка | こま koma |
駒 [koma] 1. жеребёнок; лошадка 2. возвыш. конь 3. пешка; шашка; фигура сёги 4. кобылка (скрипки, сямисэна и т. п. ) 5. деревянная распорка 6. сцена (из книги и т. п. ); кадр (из фильма) Иначе 齣 В сочетаниях непродуктивен 一駒 [hitokoma] сцена (из книги 駒座 [komaza] астр. Пегас 駒鳥 [komadori] [японская] малиновка В именах: Koma, редко ku 駒田 [komada] фамилия 駒込 [komagome] фамилия 生駒 [ikoma] фамилия 名駒 [nagoma] топоним |
668 | 込 | 5 | Внутрь | こ-む、こ-める ko-mu, ko-meru |
込む [komu] быть переполненным [людьми] 込める 1. включать Иначе 籠める 2. вкладывать (душу) 3. заряжать (оружие) [komeru] 込み [komi] 1. гандикап, фора 2. ~de оптом (покупать) В сочетаниях: 1) действие, направленное внутрь чего-л. («-komu») 突'込む [tsukkomu] 1. совать [ся] 吸い込む [suikomu] [q1] вдыхать 流れ込む [nagarekomu] 1. втекать 2. прибрести (в город и т. п. ) 書き込む [kakikomu] записывать 払い込む [haraikomu] [q1] уплачивать 2) нарастающее действие («-komu») 考え込む [kangaekomu] задумываться 黙り込む [damarikomu] замолчать 3) связанные значения («komi-») 込み上げる [komiageru] 1. чувствовать тошноту 2. переполнять (о каком-л. чувстве) 込み入る [komiiru] быть сложным 4) включая («-komi») 税込み [zeikomi] ~[de] включая налог |
669 | 頃 | 11 | Около | ころ koro |
頃 [koro] 1. время 2. после сказуемого когда この頃 [konogoro] в последнее время, теперь 頃しも [koroshimo] кн. в то время, как раз тогда 頃 [kei] китайская мера площади (100 сэ, 3000 бу) В сочетаниях: 1) это время («kei») <непродуктивно> 頃日 [keijitsu] кн. недавно 頃刻 [keikoku] редк. краткий миг 2) около (о времени); время («-goro», «-koro») 先頃 [sakigoro] недавно 一頃 [hitokoro] одно время 昼頃 [hirugoro] примерно в полдень 年頃 [toshigoro] 1. возраст 2. брачный возраст 3) подходящий («koro») 使い頃 [tsukaigoro] [q1] ~no удобный (для пользования) 値頃 [negoro] умеренная (сходная) цена 4) китайская мера площади («kei») <непродуктивно> 万頃 [bankei] [bankyō] ~no редк. бескрайний |
670 | 今 | 4 | Сейчас | コン、キン、いま kon, kin, ima |
今 [ima] сейчас, теперь; ~no нынешний, теперешний; ~ni скоро; рано или поздно; всё еще; ~ni mo вот-вот, в любой момент; ~kara отныне, впредь; ~made до сих пор; ~de mo и сейчас 今や [imaya] теперь 今めかしい [imamekashii] модный 今めく [imameku] гнаться за модой 今し [imashi] только что В сочетаниях: 1) теперь; этот, нынешний («kon», «ima») 今回 [konkai] в этот раз 今週 [konshū] эта неделя 今日 [kyō] [konnichi] сегодня 今度 [kondo] 1. на (в) этот раз 2. в следующий раз 今直ぐ [imasugu] сейчас [же] 只今 [tadaima] [q1] 1. теперь 2. только что 今上(陛下) [kinjō(heika)] кн. ныне царствующий император 2) ещё [один] , лишний («ima-») 今一つ [imahitotsu] ~[no] ещё один 今一年 [ima-ichinen] ещё один год |
671 | 困 | 7 | Трудности | コン、こま-る kon, koma-ru |
困る [komaru] быть в затруднении;
быть в трудном положении В сочетаниях: 1) трудности; затруднение 困難 [konnan] трудности 困苦(欠乏) [konku(ketsubō)] нужда 困窮 [konkyū] кн. нужда 困憊 [konpai] переутомление 貧困 [hinkon] бедность |
672 | 昆 | 8 | Насекомое | コン kon |
昆虫 [konchū] насекомое
昆虫学 [konchūgaku] энтомология 昆布 [konbu] [kobu] морская капуста 昆布茶 [konbucha] [kobucha] настой морской капусты 後昆 [kōkon] поэт. потомки |
673 | 恨 | 9 | Обида | コン、うら-む、うら-めしい kon, ura-mu, ura-meshii |
恨む [uramu] быть в обиде на кого-л. ; питать злобу; укорять, упрекать Иначе 怨む 恨み [urami] досада, обида, горечь; злоба на кого-л. 恨めしい [urameshii] укоризненный, горький; прискорбный 恨みっこ [uramikko] взаимные обиды 恨みっこ なし без обид, без злобы друг на друга [uramikko nashi] В сочетаниях: 1) обида, горечь 怨恨 [enkon] кн. досада 遺恨 [ikon] недовольство 2) сожаление 悔恨 [kaikon] раскаяние 恨事 [konji] кн. обстоятельство достойное сожаления |
674 | 根 | 10 | Корень | コン、ね kon, ne |
根 [ne] 1. корень 2. основание; подножие 3. основа; источник, происхождение 根 [kon] 1. мат. корень 2. хим. радикал 3. настойчивость (в идиомах) 根っから [nekkara] нисколько, ничуть 根こそぎ [nekosogi] всё дочиста; основательно Иначе 根刮ぎ 根こそげ [nekosoge] то же Иначе 根刮げ В сочетаниях: 1) корень («kon», «ne») 根元 [nemoto] 1. корень 2. фамилия 球根 [kyūkon] бот. луковица 大根 [daikon] 1. дайкон 歯根 [shikon] корень зуба 2) мат. корень; хим. радикал («kon») 平方根 [heihōkon] мат. квадратный корень 水酸根 [suisankon] хим. гидроксильный радикал (группа) 3) основание; корень; источник («kon», «ne») 根源 [kongen] корень 根拠 [konkyo] основание 根絶 [konzetsu] искоренение 語根 [gokon] корень (основа) слова 4) настойчивость; характер («kon») 根気 [konki] настойчивость 根性 [konjō] 1. натура 2. сила воли 役人根性 [yakuninkonjō] бюрократизм 島国根性 [shimaguni-konjō] ограниченность [свойственная островитянам] 屋根 [yane] крыша 羽根 [hane] волан 垣根 [kakine] ограда |
675 | 婚 | 11 | Брак | コン kon |
婚[い] [yobai]
1. уст. брачное предложение 2. прост. тайный ночной визит (к женщине) Иначе 夜這い В сочетаниях: 1) брак 求婚 [kyūkon] [брачное] предложение 婚約 [kon'yaku] помолвка 結婚 [kekkon] брак 婚礼 [konrei] свадебный обряд 離婚 [rikon] развод 再婚 [saikon] повторный брак |
676 | 混 | 11 | Смешивать | コン、ま-じる、ま-ざる、ま-ぜる、こ-む kon, ma-jiru, ma-zaru, ma-zeru, ko-mu |
混ぜる [mazeru] смешивать; подмешивать
混じる [majiru] 1. быть смешанным; быть примешанным 2. замешаться; присоединиться; находиться между 混ざる [mazaru] то же 混じる [konjiru] смешивать [ся] 混む [komu] быть переполненным Чаще 込む В сочетаниях: 1) смешивать [ся] 混合 [kongō] смешивание 混血 [konketsu] смешанная кровь 混浴 [kon'yoku] смешанное купание (мужчин и женщин) 2) спутывать 混雑 [konzatsu] сутолока 混乱 [konran] беспорядок 混沌 [konton] кн. хаос 混迷 [konmei] растерянность |
677 | 痕 | 11 | Шрам | コン、あと kon, ato |
痕 [ato] шрам; след Ср. 跡
В сочетаниях: 1) шрам 傷痕 [kizuato] [shōkon] шрам 創痕 [sōkon] кн. шрам 刀痕 [tōkon] шрам от меча 瘢痕 [hankon] мед. шрам 2) след 血痕 [kekkon] следы (пятна) крови 弾痕 [dankon] след от пули (снаряда) 痕跡 [konseki] следы |
678 | 紺 | 11 | Тёмно-синий | コン kon |
紺の [konno] тёмно-голубой, синий
В сочетаниях то же 紺色 [kon'iro] тёмно-синий цвет 紺青 [konjō] берлинская лазурь (краска) 紺碧 [konpeki] синий (лазурный) цвет 紫紺 [shikon] тёмно-фиолетовый цвет 紺屋 [kon'ya] [kōya] красильщик 紺屋 [kon'ya] [kōya] красильщик; красильня |
679 | 魂 | 14 | Душа | コン、たましい kon, tamashii |
魂 [tamashii] дух, душа 魂 [tama] то же Иначе 霊, 魄 В сочетаниях: 1) душа, дух 魂魄 [konpaku] кн. душа 霊魂 [reikon] душа 亡魂 [bōkon] кн. дух 鎮魂 [chinkon] упокоение души 2) дух, настрой 商魂 [shōkon] меркантильный дух 大和魂 [yamatodamashii] дух Японии 和魂洋才 [wakon-yōsai] ист. японский дух и западные знания (лозунг эпохи Мэйдзи) 魂胆 [kontan] 1. разг. душа 2. тайный умысел |
680 | 墾 | 16 | Расчистка | コン kon |
1) расчистка под пашню
開墾 [kaikon] расчистка под пашню 開墾地 [kaikonchi] участок земли расчищенный под пашню |
681 | 懇 | 17 | Любезный | コン、ねんご-ろ kon, nengo-ro |
懇ろ [nengoro] ~na 1. тёплый, сердечный; любезный 2. близкий (о друге) В сочетаниях: 1) сердечный, тёплый 懇意 [kon'i] 1. любезность 2. хорошие отношения 懇談 [kondan] дружеская беседа 懇談会 [kondankai] неофициальное совещание 別懇 [bekkon] кн. близкие отношения 2) настоятельно просить 懇願 [kongan] мольба 懇請 [konsei] настойчивая (настоятельная 懇望 [konmō] кн. настойчивая просьба |
682 | 左 | 5 | Лево | サ、ひだり sa, hidari |
左 [hidari] ~[no] левый
В сочетаниях: 1) левый 左折 [sasetsu] ~suru поворачивать налево 左翼 [sayoku] 1. левое крыло 2. полит. левые 左右 [sayū] 1. лево и право 2. ~suru держать в своих руках 2) употребляется фонетически («sa») 左様なら [sayōnara] [sayonara] до свидания 左官 [sakan] штукатур 左遷 [sasen] понижение в должности 左党 [satō] 1. любитель выпить 2. полит. левая партия 証左 [shōsa] кн. подтверждение |
683 | 佐 | 7 | Старший офицер, помогать | サ sa |
1) старший офицер
佐官 [sakan] старший офицер 少佐 [shōsa] майор 中佐 [chūsa] подполковник 大佐 [taisa] полковник 三佐 [sansa] майор (в современных Силах Самообороны) 二佐 [nisa] подполковник (в современных Силах Самообороны) 一佐 [issa] полковник (в современных Силах Самообороны) 2) помогать, поддерживать <непродуктивно> 補佐 [hosa] 1. помощь 2. советник 佐幕 [sabaku] ист. приверженность (верность) сёгунату |
684 | 沙 | 7 | Песок | サ sa |
沙 [suna] песок Чаще 砂
В сочетаниях: 1) песок («sa») Чаще 砂 沙漠 [sabaku] пустыня 2) буддийская лексика («sha») 沙門 [shamon] будд. монах (санкр. sramana) 沙弥 [shami] будд. послушник (санскр. sramanera) 毘沙門天 [bishamonten] Бисямон (бог-охранитель сокровищ 沙汰 [sata] 1. указания 2. сообщение 不沙汰 [busata] ~suru молчать В именах: Sa, также sha, редко suna, masu, masago, isa, isago 亜沙子 [asako] женское имя 緋沙子 [hisako] женское имя 沙翁 [shaō] Шекспир 沙川 [sunagawa] [isagawa] фамилии 沙田 [masuda] [masagoda] [isagoda] фамилии |
685 | 査 | 9 | Расследовать | サ sa |
1) расследовать
検査 [kensa] проверка 捜査 [sōsa] расследование 調査 [chōsa] исследование 査察 [sasatsu] осмотр 査証 [sashō] виза |
686 | 砂 | 9 | Песок | サ、シャ、すな sa, sha, suna |
砂 [suna] песок Реже 沙 В сочетаниях то же («sa», «suna») 砂漠 [sabaku] пустыня 砂丘 [sakyū] дюна 砂金 [sakin] золотой песок 砂糖 [satō] сахар 砂岩 [sagan] геол. песчаник 砂浜 [sunahama] песчаное побережье (пляж) 砂地 [sunaji] песчаная почва 砂時計 [sunadokei] песочные часы |
687 | 唆 | 10 | Будоражить | サ、そそのか-す sa, sosonoka-su |
唆す [sosonokasu]
1. соблазнять, завлекать, заманивать 2. подстрекать, подзуживать, подбивать Иначе 嗾す 唆る [sosoru] будоражить, возбуждать, волновать В сочетаниях непродуктивен 教唆 [kyōsa] ~suru подстрекать 示唆 [shisa] кн. намёк 示唆 [shisa] кн. намёк; ~suru намекать; внушать, наводить на мысль |
688 | 差 | 10 | Разница | サ、さ-す sa, sa-su |
差す [sasu] переходный глагол
1. раскрывать над собой (зонтик) 2. протягивать (руку) 3. предлагать (рюмку и т. п. ) 4. наливать; капать Иначе 注す 5. ходить (в шахматах) Иначе 指す 6. носить (меч за поясом) Ср. 刺/挿す, 点す, 捺す 差す [sasu] непереходный глагол 1. падать (о лучах света) Иначе 射す 2. прибывать (о воде) 3. проступать (о цвете) 4. овладевать кем-л. (о злом духе) 差し [sashi] линейка, мерка Иначе 尺 差しで [sashi-de] вдвоём 差 [sa] 1. разница, различие 2. мат. остаток; баланс В сочетаниях: 1) разница («sa») 時差 [jisa] разница во времени (по поясам) 誤差 [gosa] погрешность 大差 [taisa] большая разница 差別 [sabetsu] 1. различие 2. дискриминация 2) скрещивать [ся] («sa») Как замена 叉 交差 [kōsa] пересечение 交差点 [kōsaten] точка пересечения 差配 [sahai] заведование 差遣 [saken] ~suru кн. послать 3) префикс без собственного значения («sashi-») 差し上げる [sashiageru] 1. поднимать 2. давать 差し止める [sashitomeru] запрещать 差し支え [sashitsukae] препятствие 差し当たり [sashiatari] пока что |
689 | 詐 | 12 | Лгать | サ sa |
詐る [itsuwaru] лгать; выдавать себя за кого-л.
Иначе 偽る В сочетаниях то же 詐欺 [sagi] жульничество 詐称 [sashō] присвоение чужого имени 詐取 [sashu] мошенничество |
690 | 鎖 | 18 | Цепь | サ、くさり sa, kusari |
鎖 [kusari] цепь; перен. связь Реже 鏈 鎖す [tozasu] запирать, закрывать Иначе 閉ざす В сочетаниях: 1) цепь 連鎖 [rensa] 1. цепь 2. связующее звено 2) запирать 閉鎖 [heisa] 1. закрытие 2. локаут 封鎖 [fūsa] блокада 鎖国 [sakoku] закрытие страны (для иностранцев) 鎖骨 [sakotsu] ключица |
691 | 座 | 10 | Сидеть | ザ、すわ-る za, suwa-ru |
座る [suwaru] сидеть; садиться Реже 坐る, ср. 据わる 座 [za] 1. место (для сидения) 2. подставка, цоколь, гнездо 3. собрание, компания 4. театр, труппа お座なり слова без особой смысловой нагрузки, малозначащие реплики (для поддержки разговора и т. п. ); ~no малозначащий, шаблонный, первый пришедший в голову [ozanari] В сочетаниях: 1) сиденье 座席 [zaseki] место (для сидения) 王座 [ōza] 1. престол 2. перен. высокое положение 座布団 [zabuton] подушка (для сидения на полу) 2) сидеть Ранее также 坐 座禅 [zazen] сидячая медитация 座視 [zashi] ~suru кн. сидеть и смотреть 胡座 [agura] сидячая поза со скрещёнными ногами 3) место, позиция; статус 講座 [kōza] 1. кафедра (в университете) 2. курс лекций 口座 [kōza] [банковский] счёт 台座 [daiza] постамент 座標 [zahyō] мат. координаты 4) собрание; компания; публика 座談会 [zadankai] симпозиум 座興 [zakyō] развлечение [компании] 連座 [renza] причастность 5) созвездие Ср. 宿 星座 [seiza] астр. созвездие 蟹座 [kaniza] астр. Рак オリオン座 [orionza] астр. Орион 6) театр; труппа 歌舞伎座 [kabukiza] театр Кабуки 御座居ます [gozaimasu] [q1] быть |
692 | 挫 | 10 | Вывихнуть | ザ za |
挫く [kujiku]
1. сломать (ногу, руку); вывихнуть 2. расстроить, сорвать (расчёты, планы) 3. лишить (мужества, надежды и т. п. ) 挫ける [kujikeru] 1. быть сломанным; быть вывихнутым 2. рушиться; падать духом В сочетаниях то же 捻挫 [nenza] вывих 挫傷 [zashō] травма без повреждения кожи (ушиб 挫折 [zasetsu] кн. провал |
693 | 才 | 3 | Талант | サイ sai |
才 [sai]
1. талант, дарование 2. интеллект; находчивость В сочетаниях: 1) талант; способности 天才 [tensai] талант 才能 [sainō] талант 才覚 [saikaku] 1. сообразительность 2. план 才気 [saiki] одарённость 才智 [saichi] кн. ум 2) годы, возраст Как сокращение 歳 一才 [issai] ~no годовалый 3) с цифрой - единицы измерения: тоннажа судов и кубатуры камня: 0, 0278 куб. м; древесных материалов: 9 кв. см. при длине 180 см; ёмкости: 0, 18л 漫才 [manzai] юмористический диалог (эстрадный жанр) |
694 | 再 | 6 | Вторично | サイ、(サ)、ふたた-び sai, (sa), futata-bi |
再び [futatabi] повторно, вторично 再々 [saisai] неоднократно, не раз В сочетаниях: 1) вторично, повторно; пере-, ре- («sai-») 再婚 [saikon] повторный брак 再来 [sairai] второе появление 再生 [saisei] 1. второе рождение 2. утилизация 再興 [saikō] восстановление 再軍備 [saigunbi] перевооружение 2) через два («sa-») 再来週 [saraishū] через две недели 再来月 [saraigetsu] через два месяца 再来年 [sarainen] через два года |
695 | 災 | 7 | Бедствие | サイ、わざわ-い sai, wazawa-i |
災い [wazawai] бедствие, несчастье, катастрофа;
~suru приводить к беде Иначе 禍 , реже 殃 В сочетаниях то же 天災 [tensai] стихийное бедствие 火災 [kasai] пожар 震災 [shinsai] землетрясение (как бедствие) 戦災 [sensai] военные разрушения 災難 [sainan] несчастье 災害 [saigai] стихийное бедствие 災難 [sainan] несчастье, бедствие |
696 | 妻 | 8 | Жена | サイ、つま sai, tsuma |
妻 [tsuma]
1. жена 2. архит. торец; щипец Иначе 端 3. гарнир (к сасими и т. п. ) Чаще хираганой В сочетаниях то же 妻子 [saishi] жена и дети 正妻 [seisai] законная жена 愛妻 [aisai] любимая жена 悪妻 [akusai] плохая жена 愚妻 [gusai] самоунич. [моя глупая] жена 稲妻 [inaduma] молния 切妻 [kiriduma] 1. архит. скат (двускатной крыши) |
697 | 采 | 8 | Игральная кость | サイ sai |
采 [sai] 1. игральная кость (кости) Иначе 骰, 賽 2. кн. окраска, расцветка 3. вид, форма 4. уст. маршальский жезл 采 [irodori] окраска Чаще 彩, 色取り 采る [toru] брать Чаще 採る, 取る В сочетаниях идиоматичен 喝采 [kassai] аплодисменты 風采 [fūsai] наружность 采配 [saihai] 1. маршальский жезл 2. перен. командование 采地 [saichi] ист. феодальное поместье В именах: Une, sai 采女 [uneme] фамилия и топоним 采野 [uneno] фамилия 采子 [saiko] женское имя |
698 | 砕 | 9 | Раздроблять | サイ、くだ-く、くだ-ける sai, kuda-ku, kuda-keru |
砕く 1. разбивать, раздроблять; толочь 2. ломать голову ("kokoro-wo kudaku") 3. говорить понятно ("kudaite hanasu") Реже 摧く [kudaku] 砕ける 1. разбиваться, ломаться; быть разбитым 2. упрощаться, делаться простым; становиться любезным Реже 摧ける [kudakeru] 砕けた 1. разбитый, сломанный 2. простой, лёгкий, понятный, доступный 3. дружелюбный, приветливый [kudaketa] В сочетаниях: 1) разбивать; размельчать 粉砕 [funsai] измельчение 爆砕 [bakusai] ~suru взрывать 砕片 [saihen] обломок 砕石 [saiseki] щебёнка 砕氷船 [saihyōsen] ледокол |
699 | 宰 | 10 | Руководить | サイ sai |
1) стоять во главе, руководить
主宰 [shusai] кн. руководство 宰領 [sairyō] управление 宰相 [saishō] ист. премьер-министр |
700 | 栽 | 10 | Выращивать | サイ sai |
1) сажать, выращивать
栽培 [saibai] выращивание 盆栽 [bonsai] бонсай 前栽 [senzai] сад (перед домом) |
701 | 彩 | 11 | Расцвечивать | サイ、いろど-る sai, irodo-ru |
彩る [irodoru] 1. окрашивать, расцвечивать 2. гримироваться, краситься Иначе 色取る 彩り [irodori] 1. расцветка; колорит 2. краски и пудра; грим Иначе 色取り, реже 采り В сочетаниях то же 色彩 [shikisai] расцветка 虹彩 [kōsai] радужная оболочка (глаза) 多彩 [tasai] ~na многоцветный 迷彩 [meisai] камуфляж 異彩 [isai] кн. броский цвет 生彩 [seisai] 1. блеск 2. энергия 水彩画 [suisaiga] акварель |
702 | 採 | 11 | Добывать | サイ、と-る sai, to-ru |
採る [toru] брать Иначе 取る
В сочетаниях: 1) брать, принимать 採用 [saiyō] 1. принятие (к использованию 2. приём (на работу 採択 [saitaku] ~suru принимать (решение 採決 [saiketsu] голосование 2) брать, добывать 採血 [saiketsu] мед. взятие крови 採掘 [saikutsu] разработка (полезных ископаемых) 採取 [saishu] добыча 採集 [saishū] собирание 採算 [saisan] прибыль |
703 | 済 | 11 | Закончено | サイ、す-む、す-ます sai, su-mu, su-masu |
済む [sumu] 1. окончиться 2. обойтись, уладиться 3. отделаться чем-л. 済まない [sumanai] 1. неловко (перед кем-л. ) 2. извините 済みません [sumimasen] извините 済み [sumi] закончено (надпись на деле и т. п. ) 済ます [sumasu] 1. заканчивать 2. уплачивать долги 3. обходиться чем-л. 済す [nasu] отдавать (долг) 済う [sukū] спасать Чаще 救う 済る [wataru] переправлять Чаще 渡る В сочетаниях: 1) помогать; спасать 救済 [kyūsai] помощь 共済 [kyōsai] взаимопомощь 済度 [saido] рел. спасение (души) 2) уплачивать 返済 [hensai] ~suru возвращать 完済 [kansai] полная уплата 経済 [keizai] 1. экономика 2. экономичность 3) суффикс законченности («-zumi») 予約済み [yoyakuzumi] зарезервировано 多士済々 [tashiseisei] [tashisaisai] кн. созвездие умов (талантов) |
704 | 祭 | 11 | Фестиваль | サイ、まつ-る、まつ-り sai, matsu-ru, matsu-ri |
祭[り] [matsuri] праздник, празднество; ~no праздничный 祭る [matsuru] обожествлять кого-л., поклоняться кому-л. Иначе 祀る В сочетаниях: 1) праздник 祭日 [saijitsu] 1. праздничный (выходной) день 2. [храмовый] праздник 例祭 [reisai] ежегодный праздник 文化祭 [bunkasai] фестиваль 謝肉祭 [shanikusai] карнавал (калька с латинского carne vale 雛祭 [hinamatsuri] праздник девочек 2) синтоистское богослужение 祭壇 [saidan] алтарь 祭神 [saijin] синт. божество которому посвящён храм 弔祭 [chōsai] заупокойная служба |
705 | 斎 | 11 | Очищение | サイ sai |
斎 [toki] пища, подаваемая в буддийских храмах 斎 [imi] обряд религиозного очищения Ср. 忌み 斎む [imu] воздерживаться Чаще 忌む 斎く [itsuku] обожествлять, поклоняться В сочетаниях: 1) пост, очищение 斎戒 [saikai] кн. очищение 斎日 [sainichi] [saijitsu] будд. день воздержания и очищения 2) богослужение 斎主 [saishu] синт. главный священник (во время праздника) 斎場 [saijō] будд. место богослужения 3) кабинет 書斎 [shosai] [рабочий] кабинет |
706 | 細 | 11 | Мелкий | サイ、ほそ-い、ほそ-る、こま-か、こま-かい sai, hoso-i, hoso-ru, koma-ka, koma-kai |
細い [hosoi] тонкий; узкий
細る [hosoru] сужаться; заостряться 細める [hosomeru] сужать 細かい [komakai] 1. мелкий; тонкий 2. подробный; тщательный 3. скупой 細か [komaka] ~na то же 細い [komai] то же 細かしい [komakashii] малюсенький 細やか [komayaka] ~na 1. миниатюрный 2. подробный 3. тёмный (о цвете) 4. тёплый (о чувствах) Реже 濃やか 細やか [sasayaka] ~na маленький, незначительный 細々 [komagoma] ~[to] подробнейшим образом; ~to [shite] всякие, различные 細々 [hosoboso] 1. ~to shita тонкий; хрупкий 2. ~to бедно, скудно (жить) В сочетаниях: 1) мелкий 微細 [bisai] ~na крошечный 細胞 [saibō] 1. биол. клетка 2. полит. ячейка (партии) 細菌 [saikin] микроб 2) детальный, подробный 詳細 [shōsai] детали 委細 [isai] детали 明細 [meisai] подробности 細部 [saibu] детали 細心 [saishin] крайняя внимательность 3) узкий; тонкий («sai», «hoso-») 細流 [sairyū] кн. узкий ручей 細引 [hosobiki] шпагат 細長い [hosonagai] продолговатый 細君 [saikun] жена |
707 | 菜 | 11 | Овощи | サイ、な sai, na |
菜 [sai] 1. закуска к рису (рыба, овощи и т. п. ) 2. овощи, зелень 菜 [na] 1. овощи, зелень 2. рапс, сурепица В сочетаниях: 1) овощи, зелень («sai», «na») 野菜 [yasai] овощ [и] 白菜 [hakusai] китайская капуста (листовая) 菜園 [saien] огород 菜食主義者 [saishokushugisha] вегетарианец 油菜 [aburana] бот. 1. китайская капуста 2. капуста полевая 菜種 [natane] рапсовое семя 2) закуска к рису (рыба, овощи) 惣菜 [sōzai] [повседневный домашний] гарнир (к рису 前菜 [zensai] закуска (перед едой) |
708 | 最 | 12 | Самый | サイ、もっと-も sai, motto-mo |
最も [mottomo] самый, наиболее Ср. 尤も В сочетаниях то же 最初 [saisho] начало 最低 [saitei] 1. ~[no] самый низкий 2. разг. подлый 最近 [saikin] последнее время 最短 [saitan] ~no кратчайший 最小 [saishō] минимум 最大 [saidai] максимум 最高 [saikō] 1. максимум 2. воскл. отлично! 最良 [sairyō] ~no самый лучший 最終 [saishū] ~[no] последний 最後 [saigo] 1. конец 2. союз раз уж |
709 | 裁 | 12 | Судить | sai, ta-tsu, saba-ku |
裁く [sabaku] судить; разрешать, улаживать Ср. 捌く 裁き [sabaki] суд; разбирательство; вердикт 裁つ [tatsu] кроить В сочетаниях: 1) судить; решать 裁判 [saiban] суд 裁決 [saiketsu] решение 裁許 [saikyo] кн. санкция 仲裁 [chūsai] третейский суд 2) управлять, править 総裁 [sōsai] президент 独裁 [dokusai] диктатура 3) кроить; шить 裁縫 [saihō] [кройка и] шитьё 体裁 [teisai] [внешний] вид |
710 | 債 | 13 | Заём | サイ sai |
1) заём, кредит
起債 [kisai] выпуск займа 公債 [kōsai] [государственный] заём 債券 [saiken] облигация 2) долг, задолженность 債権 [saiken] право кредитора 債務 [saimu] долговое обязательство 負債 [fusai] долг |
711 | 催 | 13 | Устраивать | サイ、もよお-す sai, moyoo-su |
催す [moyoosu] 1. проводить, устраивать (собрание, вечер и т. п. ) 2. чувствовать позыв к чему-л. 催し [moyooshi] 1. собрание; вечер; празднество 2. устройство, созыв (собрания и т. п. ) 3. позыв В сочетаниях: 1) устраивать (собрание и т. п. ) 開催 [kaisai] ~suru устраивать 主催者 [shusaisha] спонсор 共催 [kyōsai] ~suru совместно проводить (конференцию 2) требовать; вызывать что-л. 催促 [saisoku] требование 催告 [saikoku] уведомление 催眠 [saimin] гипноз 催涙ガス [sairui-gasu] слезоточивый газ |
712 | 塞 | 13 | Затыкать | サイ、ソク、ふさ-ぐ、ふさ-がる sai, soku, fusa-gu, fusa-garu |
塞ぐ [fusagu]
1. закрывать; затыкать; преграждать 2. заполнять (время, вакансию); занимать (место) Ср. 鬱ぐ 塞げる [fusageru] то же 塞ぎを する [fusagi-wo suru] то же 塞がる [fusagaru] 1. быть закрытым; быть перегороженным 2. быть заполненным; быть занятым 塞く [seku] 1. запруживать; преграждать 2. перен. препятствовать Иначе 堰く 塞 [toride] крепость Чаще 砦 В сочетаниях: 1) закрывать; преграждать («soku») 閉塞 [heisoku] 1. блокада 2. мед. закупорка 充塞 [jūsoku] ~suru 1. заполнять 2. быть заполненным 梗塞 [kōsoku] 1. остановка 2. тяжёлое [финансовое] положение 塞栓 [sokusen] мед. эмбол 心筋梗塞 [shinkinkōsoku] мед. инфаркт миокарда 2) крепость («sai») Иначе 砦 要塞 [yōsai] крепость |
713 | 歳 | 13 | Возраст | サイ、(セイ) sai, (sei) |
歳 [toshi] возраст Чаще 年, 齢 В сочетаниях: 1) год; годы 歳月 [saigetsu] время 歳末 [saimatsu] конец года 歳費 [saihi] расходы за год 凶歳 [kyōsai] неурожайный год 歳暮 [seibo] 1. конец года 2. подарок по случаю конца года 2) суффикс возраста 一歳 [issai] ~no годовалый 何歳 [nansai] сколько лет? (кому-л. ) 二十歳 [hatachi] двадцать лет (возраст) 千歳 [chitose] возвыш. тысяча лет 万歳 [banzai] Банзай!Ура!Да здравствует. . . ! (букв. Десять тысяч лет!) |
714 | 載 | 13 | Грузить | サイ、の-せる、の-る sai, no-seru, no-ru |
載せる [noseru]
1. класть, ставить на что-л. 2. грузить (товары) 3. помещать (в печати); вносить (в список) Иначе 乗せる 載る [noru] 1. лежать на чём-л. 2. быть погруженным, ехать 3. быть помещённым (в печати) Ср. 乗る В сочетаниях: 1) грузить 搭載 [tōsai] погрузка 満載 [mansai] полная загрузка (судна 載炭 [saitan] добыча угля 2) записывать; публиковать 載録 [sairoku] ~suru записывать 記載 [kisai] запись 転載 [tensai] перепечатка 3) год <непродуктивно> Ср. 歳 千載 [senzai] возвыш. тысячелетия |
715 | 際 | 14 | Рубеж | サイ、きわ sai, kiwa |
際 [kiwa] 1. край, конец, граница; бок, бортик 2. момент перед чем-л. 際疾い 1. рискованный; добытый с трудом 2. тонкий, щекотливый [kiwadoi] 際 [sai] ~[ni] во время, в случае, при 際し[て] [saishite] (-ni) то же В сочетаниях: 1) соприкасаться; обращаться 交際 [kōsai] знакомство 国際 [kokusai] ~[no] международный 際会 [saikai] ~suru кн. встречаться 2) край, рубеж («sai», «-giwa») 際限 [saigen] предел 天際 [tensai] кн. горизонт 水際 [mizugiwa] кромка воды (берега) 間際 [magiwa] ~ni в последний момент 実際 [jissai] 1. действительность 2. ~[ni] действительно 分際 [bunzai] разг. положение в обществе 際物 [kiwamono] 1. сезонный товар 2. перен. произведение сделанное на потребу дня (модное 際立つ [kiwadatsu] выдаваться 一際 [hitokiwa] 1. значительно 2. ещё более |
716 | 埼 | 11 | Сайтама | (さい)[2] (sai) |
埼 [saki] мыс Чаще 崎 В сочетаниях непродуктивен 埼玉 [saitama] [префектура] Сайтама 埼玉県 [saitamaken] префектура Сайтама (в центральной Японии |
717 | 在 | 6 | Находиться | ザイ、あ-る zai, a-ru |
在る [aru] находиться где-л. ; содержаться в чём-л. Чаще хираганой , ср. 有る 在りし [arishi] былой; прошлый 在 [zai] предместья, окрестности; [пригородная] деревня В сочетаниях: 1) быть где-л., находиться 在庫 [zaiko] наличие 所在 [shozai] местонахождение 不在 [fuzai] отсутствие 駐在 [chūzai] пребывание где-л. 在日 [zainichi] ~[no] [находящийся] в Японии 2) быть, пребывать 存在 [sonzai] существование 現在 [genzai] 1. [в] настоящее время 2. грам. настоящее время 健在 [kenzai] * 3) деревня, провинция 近在 [kinzai] 1. близлежащие (окрестные) деревни 2. пригородные районы 在所 [zaisho] 1. место жительства 2. родина 在来 [zairai] ~no обычный |
718 | 材 | 7 | Материал | ザイ zai |
材 [zai] 1. лесоматериал, лес 2. материал для чего-л. 3. способности В сочетаниях: 1) лесоматериал 材木 [zaimoku] лес 木材 [mokuzai] лесоматериалы 丸太材 [marutazai] брёвна 2) материал 材料 [zairyō] 1. материал [ы] 2. бирж. фактор 鋼材 [kōzai] сталь 建材 [kenzai] строительные материалы 教材 [kyōzai] учебные материалы 3) способности 人材 [jinzai] способный человек 適材 [tekizai] кн. хорошая (подходящая) кандидатура |
719 | 剤 | 10 | Снадобье | ザイ zai |
1) лекарство, снадобье
薬剤 [yakuzai] лекарственное средство 調剤 [chōzai] приготовление лекарств 下剤 [gezai] фарм. слабительное 防腐剤 [bōfuzai] антисептик 2) химическое средство 乳剤 [nyūzai] эмульсия 溶剤 [yōzai] растворитель 洗剤 [senzai] моющее средство 滑沢剤 [kattakuzai] смазка 殺虫剤 [satchūzai] инсектицид 3) счётный суффикс для доз лекарств |
720 | 財 | 10 | Финансы | ザイ、(サイ) zai, (sai) |
財 [zai] эк. блага (материальные и духовные)
В сочетаниях: 1) блага; имущество 財源 [zaigen] источник дохода 財貨 [zaika] деньги и ценности 家財 [kazai] домашняя утварь 財布 [saifu] кошелёк 2) финансы 財政 [zaisei] финансы 財務 [zaimu] финансовые дела 財界 [zaikai] финансовый мир 財団 [zaidan] фонд (организация) |
721 | 罪 | 13 | Преступление | ザイ、つみ zai, tsumi |
罪 [tsumi] 1. преступление, проступок 2. грех, зло 3. вина, виновность 4. наказание, кара 罪する [tsumisuru] 1. обвинять, вменять в вину 2. наказывать, карать В сочетаниях: 1) преступление; проступок; грех 犯罪 [hanzai] преступление 重罪 [jūzai] тяжкое преступление 窃盗罪 [settōzai] юр. кража 偽証罪 [gishōzai] лжесвидетельство 罪人 [zainin] [tsumibito] преступник 原罪 [genzai] первородный грех 2) вина 有罪 [yūzai] юр. виновность 無罪 [muzai] невиновность 謝罪 [shazai] извинение 3) наказание; казнь 死罪 [shizai] смертная казнь 流罪 [ruzai] ссылка |
722 | 崎 | 11 | Мыс | さき saki |
崎 [misaki][saki] мыс Чаще 岬
В сочетаниях непродуктивен 崎嶇 [kiku] 1. крутизна горной дороги 2. обр. трудности жизненого пути 洲崎 [susaki] Сусаки (район в Токио) 長崎 [nagasaki] 1. Нагасаки (город или префектура) 2. фамилия 宮崎 [miyazaki] 1. Миядзаки (город и префектура) 2. фамилия |
723 | 作 | 7 | Делать | サク、サ、つく-る saku, sa, tsuku-ru |
作る [tsukuru] 1. делать, создавать, изготовлять 2. возделывать, выращивать 3. готовить (еду) 4. учреждать, организовывать 5. придавать вид; подкрашивать 6. вырабатывать, воспитывать 7. выдумывать Ср. 造る, 創る お作り [o-tsukuri] 1. косметика, грим 2. сасими (блюдо из рыбы) 作 [saku] 1. произведение искусства 2. обработка земли (в идиомах) 3. урожай В сочетаниях: 1) делать; изготовлять («saku», «tsukuri-») 作成 [sakusei] составление 工作 [kōsaku] 1. инженерно-строительные работы 2. ручная работа 制作 [seisaku] работа (о произведении искусства) 作戦 [sakusen] военные операции 作り方 [tsukurikata] способ изготовления (приготовления 2) литературное творчество («saku») 作文 [sakubun] сочинение 作品 [sakuhin] произведение (художественное 作家 [sakka] писатель 作曲 [sakkyoku] [музыкальная] композиция 傑作 [kessaku] 1. шедевр 2. прост. грубая ошибка 3) земледелие; урожай («saku») 耕作 [kōsaku] обработка земли 裏作 [urasaku] второй урожай (в том же году) 豊作 [hōsaku] богатый урожай 作物 [sakumotsu] сельскохозяйственная продукция 4) действие; поведение («sa») 作業 [sagyō] работа 作用 [sayō] 1. действие 2. действие 操作 [sōsa] управление чем-л. 動作 [dōsa] 1. действие 2. поведение 発作 [hossa] приступ 5) выдумывать; искусственный («tsukuri-») 作り話 [tsukuribanashi] выдуманная история 作り事 [tsukurigoto] выдумка 作り笑い [tsukuriwarai] [q2] деланный смех |
724 | 削 | 9 | Срезать | サク、けず-る saku, kezu-ru |
削る [kezuru]
1. строгать; скоблить; срезать; точить 2. вычёркивать; исключать 3. урезывать, сокращать 削ぐ [sogu] 1. отрезать, срезать 2. уменьшать; ослаблять; портить Иначе 殺ぐ 削げる [sogeru] 1. заостряться 2. промахиваться 削る [hatsuru] соскабливать В сочетаниях: 1) строгать, скоблить, срезать 研削 [kensaku] шлифовка 開削 [kaisaku] ~suru прорывать (дорогу 2) сокращать; вычёркивать 削減 [sakugen] уменьшение 削除 [sakujo] вычёркивание 添削 [tensaku] правка |
725 | 昨 | 9 | Вчера | サク saku |
1) прошлый (о дне, годе и т. п. )
昨日 [kinō] [sakujitsu] вчера 昨晩 [sakuban] вчерашний вечер 昨年 [sakunen] прошлый год 昨春 [sakushun] кн. прошлая весна 一昨日 [ototoi] [issakujitsu] позавчера 一昨昨日 [sakiototoi] [issakusakujitsu] три дня назад 昨夜 [yūbe] [sakuya] вчера вечером (ночью) 昨今 [sakkon] недавно |
726 | 柵 | 9 | Изгородь | サク saku |
柵 [saku] изгородь, плетень
柵 [shigarami] 1. деревянная плотина 2. изгородь 柵む [shigaramu] 1. сплетать 2. перегораживать течение В сочетаниях непродуктивен 竹柵 [chikusaku] бамбуковая ограда 鉄柵 [tessaku] железная ограда В именах: Saku, mase, yana 柵瀬 [sakurai] фамилия 柵木 [maseki] фамилия 柵原 [yanahara] фамилия и топоним |
727 | 索 | 10 | Трос | サク saku |
索 [tsuna] канат; трос Чаще 綱 索 [saku] то же В сочетаниях: 1) канат; трос 鋼索 [kōsaku] стальной трос 索具 [sakugu] оснастка 索道 [sakudō] канатная (подвесная) дорога 2) искать; расследовать 探索 [tansaku] поиски 捜索 [sōsaku] поиск 検索 [kensaku] поиск (слов в словаре и т. п. ) 模索 [mosaku] ~suru кн. искать ощупью 索引 [sakuin] указатель 3) унылый; одинокий 索莫 [sakubaku] ~taru кн. заброшенный |
728 | 策 | 12 | Мероприятия | サク saku |
策 [saku] 1. план действий; курс, политика 2. мероприятия, меры 策する [sakusuru] составлять план В сочетаниях: 1) план действий; курс, политика 策謀 [sakubō] хитрость 策略 [sakuryaku] уловка 策士 [sakushi] изобретательный человек 政策 [seisaku] политика 国策 [kokusaku] государственная политика 2) мероприятия, меры 万策 [bansaku] все средства 失策 [shissaku] ошибка 対策 [taisaku] контрмеры 安全(対)策 [anzen(tai)saku] меры безопасности 予防策 [yobōsaku] меры предосторожности |
729 | 酢 | 12 | Уксус | サク、す saku, su |
酢 [su] уксус Реже 醋 В сочетаниях то же («su», «saku») 酢酸 [sakusan] хим. уксусная кислота 酢漬け [suduke] маринады 梅酢 [umezu] сливовый уксус 酢漬け [suduke] маринады; ~ni suru мариновать; ~no маринованный |
730 | 搾 | 13 | Выжимать | サク、しぼ-る saku, shibo-ru |
搾る [shiboru]
1. выжимать, выдавливать 2. вымогать, обирать 3. бранить Иначе 絞る В сочетаниях то же 圧搾 [assaku] давление 搾乳 [sakunyū] доение 搾油 [sakuyu] отжим масла 搾取 [sakushu] 1. сцеживание 2. эксплуатация (человека) 搾木 [shimegi] пресс для выжимания масла 搾滓 [shimekasu] жмых |
731 | 錯 | 16 | Запутываться | サク saku |
1) ошибаться
錯誤 [sakugo] кн. ошибка 錯覚 [sakkaku] 1. оптический обман 2. превратное представление 失錯 [shissaku] ошибка 2) запутываться 錯綜 [sakusō] кн. сложность 錯雑 [sakuzatsu] См. 錯乱 [sakuran] расстройство 3) хим. сложный 錯イオン [sakuion] хим. сложный ион 介錯 [kaishaku] 1. ~suru помогать в совершении сэппуку (завершающим отрубанием головы) |
732 | 咲 | 9 | Цвести | さ-く sa-ku |
咲く [saku] цвести
В сочетаниях то же («saki», «saku») 遅咲き [osozaki] позднее цветение 狂い咲き [kuruizaki] [q1] цветение не вовремя 返り咲く [kaerizaku] 1. расцвести во второй раз [в том же году] 2. обр. вернуться (на старую должность 返り咲く [kaerizaku] 1. расцвести во второй раз [в том же году] 2. обр. вернуться (на старую должность, в политику и т. п. ) |
733 | 冊 | 5 | Том | サツ、サク satsu, saku |
1) книга, том <тж. счётный суффикс>
冊子 [sasshi] брошюра 分冊 [bunsatsu] отдельный том (выпуск) 合冊 [gassatsu] * 一冊 [issatsu] один экземпляр (книги и т. п. ) 短冊 [tanzaku] полоска бумаги для написания на ней стихотворения 冊立 [sakuritsu] ~suru кн. официально объявлять (наследным принцем) |
734 | 札 | 5 | Этикетка | サツ、ふだ satsu, fuda |
札 [satsu] [бумажные] деньги, казначейский билет 札 [fuda] 1. ярлык, этикетка; табличка 2. бирка; талон; номерок; билет 3. плакат; афиша; доска для объявлений 4. карта (игральная); колода карт 5. заявка (на торгах) お札 [o-fuda] талисман, амулет 札 [sane] ист. пластинки японских доспехов (металлические или кожаные, соединялись шнуровкой) В сочетаниях: 1) ярлык, табличка; талон; билет («satsu», «fuda») 付け札 [tsukefuda] ярлык 名札 [nafuda] дощечка с именем (на дверях) 切札 [kirifuda] козырная карта 改札 [kaisatsu] проверка билетов 2) банкнота, бумажные деньги 千円札 [sen'ensatsu] банкнота в тысячу иен 札入れ [satsuire] [q1] бумажник 3) документ, сертификат 一札 [issatsu] документ 鑑札 [kansatsu] 1. [правительственное] разрешение 2. права (водительские и т. п. ) 4) заявка на торгах 入札 [nyūsatsu] 1. ставка (на торгах) 2. торги 落札 [rakusatsu] выигрыш (на торгах |
735 | 刷 | 8 | Печатать | サツ、す-る satsu, su-ru |
刷る [suru] печатать 刷り [suri] печатание 刷く [haku] подметать, смахивать Чаще 掃く В сочетаниях: 1) печатать 印刷 [insatsu] печать 縮刷 [shukusatsu] ~suru издавать в уменьшенном формате 増刷 [zōsatsu] дополнительный тираж 校正刷り [kōseizuri] гранки 2) щётка 刷毛 [hake] [малярная] кисть 刷子 [sasshi] [hake] См. 刷毛 刷新 [sasshin] реформа |
736 | 刹 | 8 | Храм | サツ、セツ satsu, setsu |
1) буддийский храм
梵刹 [bonsatsu] [bonsetsu] буддийский храм 仏刹 [bussatsu] [bussetsu] кн. буддийский храм 古刹 [kosatsu] кн. старый храм (особ. связанный с каким-л. преданием) 巨刹 [kyosatsu] кн. большой храм 名刹 [meisatsu] кн. знаменитый храм 刹那 [setsuna] мгновение 羅刹 [rasetsu] будд. демоны-людоеды (санскр. Raksasa) 刹那 [setsuna] мгновение, миг (санскр. Ksana) |
737 | 拶 | 9 | Приветствие | サツ satsu |
挨拶 [aisatsu]
1. приветствие 挨拶 [aisatsu] 1. приветствие; ~suru приветствовать 2. ответ; ~suru отвечать 3. предупреждение, оговорка; ~suru предупреждать |
738 | 殺 | 10 | Убивать | サツ、(サイ)、(セツ)、ころ-す satsu, (sai), (setsu), koro-su |
殺す [korosu] 1. убивать 2. закладывать; тратить 3. перен. сдерживать, подавлять (чувства и т. п. ) 殺ぐ [sogu] 1. отрезать, срезать 2. уменьшать; ослаблять; портить Иначе 削ぐ 殺げる [sogeru] 1. заостряться 2. промахиваться В сочетаниях: 1) убивать 殺人 [satsujin] убийство 人殺し [hitogoroshi] убийство 撃ち殺す [uchikorosu] застрелить 自殺 [jisatsu] самоубийство 殺菌 [sakkin] стерилизация 殺生 [sesshō] 1. будд. умерщвление живого существа (охота 2. ~na жестокий 相殺 [sōsai] [sōsatsu] взаимная компенсация (погашение) 2) усилитель значения второго компонента 殺到 [sattō] ~suru нахлынуть 悩殺 [nōsatsu] ~suru обворожить 黙殺 [mokusatsu] ~suru обходить молчанием 忙殺 [bōsatsu] * 減殺 [gensai] ~suru кн. уменьшать 殺風景 [sappūkei] ~na прозаичный |
739 | 察 | 14 | Инспектировать | サツ satsu |
察する [sassuru] 1. предполагать; заключать 2. представлять себе 察し [sasshi] 1. догадка, понимание 2. понимание, сочувствие 察 [satsu] прост. полиция В сочетаниях: 1) предполагать; заключать 察知 [satchi] ~suru догадываться 推察 [suisatsu] предположение 考察 [kōsatsu] размышление 明察 [meisatsu] проницательность 2) наблюдать; инспектировать 視察 [shisatsu] инспекция 診察 [shinsatsu] медицинский осмотр 検察 [kensatsu] следствие 警察 [keisatsu] полиция |
740 | 撮 | 15 | Фотографировать | サツ、と-る satsu, to-ru |
撮る [toru] снимать, фотографировать Ср. 取る, 摂る, 捕る 撮れる [toreru] получаться, выходить (о фотоснимке) 撮む [tsumamu] 1. брать пальцами 2. обрисовывать, подытоживать Иначе 摘む, 抓む 撮み [tsumami] 1. щепотка 2. ручка (двери); кнопка (звонка) お撮み [o-tsumami] закуска В сочетаниях: 1) фотографировать 撮影 [satsuei] фотосъёмка 空撮 [kūsatsu] аэрофотосъёмка 2) подытоживать 撮要 [satsuyō] кн. конспект |
741 | 擦 | 17 | Тереть | サツ、す-る、す-れる satsu, su-ru, su-reru |
擦る [suru]
1. тереть, натирать 2. чиркать (спичкой) Иначе 摩る, ср. 磨る, 擂る 擦れる [sureru] 1. тереться Реже 摩れる 2. стираться, снашиваться 擦れ [sure] потёртость Реже 摩れ 擦る [kosuru] тереть, растирать; обтирать, утирать; стирать 擦れる [kosureru] тереться, перетираться 擦る [nasuru] 1. намазывать, натирать, втирать 2. сваливать (вину) 擦る [kasuru] царапнуть, слегка задеть Чаще 掠る 擦れる [kasureru] См. 掠れる В сочетаниях то же 摩擦 [masatsu] 1. трение 2. трения 擦過傷 [sakkashō] царапина 擦り込む [surikomu] втирать 擦傷 [surikizu] царапина 擦れ違う [surechigau] пройти мимо друг друга 靴擦れ [kutsuzure] потёртости ног (от обуви) 人擦れ [hitozure] искушённость |
742 | 雑 | 14 | Всякого рода | ザツ、ゾウ zatsu, zō |
雑な [zatsuna] 1. грубый, небрежный 2. разные, всякие, всяческие 雑ぜる [mazeru] смешивать Чаще 混ぜる 雑じる [majiru] быть смешанным Чаще 混じる 雑ざる [mazaru] то же Чаще 混ざる В сочетаниях: 1) различный; всякий; смешанный («zatsu», «zō») 雑多 [zatta] ~na различные 雑役 [zatsueki] разная (всякая) работа 雑誌 [zasshi] журнал 雑木林 [zōkibayashi] смешанный лесок 2) смешанный; беспорядочный («zatsu») 雑種 [zasshu] помесь 複雑 [fukuzatsu] ~na сложный 混雑 [konzatsu] сутолока 乱雑 [ranzatsu] беспорядок 3) грубый; обычный («zō», «zatsu») 雑巾 [zōkin] тряпка (для уборки) 雑草 [zassō] сорняки 雑魚 [zako] мелкая рыбёшка |
743 | 皿 | 5 | Тарелка | さら sara |
皿 [sara]
1. тарелка; блюдо; чашка весов 2. блюдо; кушанье; порция В сочетаниях то же («sara») 小皿 [kozara] блюдце 受け皿 [ukezara] 1. блюдце 2. обр. заместитель 灰皿 [haizara] пепельница 皿秤 [sarabakari] [чашечные] весы 皿洗い [saraarai] [q1] мытьё посуды |
744 | 三 | 3 | Три | サン、み、み-つ、みっ-つ san, mi, mi-tsu, mi'-tsu |
三 [san] три
三つ [mitsu][mittsu] три В сочетаниях: 1) три; трижды; третий 三角 [sankaku] ~[no] треугольный 三脚 [sankyaku] тренога 三月 [sangatsu] март 三日 [mikka] 1. три дня 2. третье число (месяца) 三味線 [shamisen] [samisen] сямисэн (трёхструнный щипковый инструмент) 2) обр. много; сильно 三思 [sanshi] кн. глубокое размышление 三嘆 [santan] кн. 1. ~suru восхищаться 2. убиваться 三拝九拝 [sanpai-kyūhai] ~suru кн. низко кланяться (несколько раз) |
745 | 山 | 3 | Гора | サン、やま san, yama |
山 [yama]
1. гора 2. лес 3. рудник 4. груда, куча 5. тулья 6. кульминация 7. спекуляция 山々 [yamayama] 1. горы; масса, куча 2. очень В сочетаниях: 1) гора («san», «yama») 山岳 [sangaku] горы 山脈 [sanmyaku] горный хребет 火山 [kazan] вулкан 登山 [tozan] восхождение на гору 富士山 [fujisan] гора Фудзи 山小屋 [yamagoya] горная хижина 山登り [yamanobori] подъём на гору 2) лес; дикий («yama-», «san») 山林 [sanrin] 1. [горный] лес 2. горы и леса 山火事 [yamakaji] лесной пожар 山猫 [yamaneko] дикая кошка 山桜 [yamazakura] японская горная вишня 山出し [yamadashi] прост. деревенщина 3) названия животных и растений 山荒し [yamaarashi] дикобраз 山羊 [yagi] козёл 山吹 [yamabuki] 1. бот. керрия японская 山葵 [wasabi] васаби 4) рудник, прииск, копи («-zan») 鉱山 [kōzan] рудник 銅山 [dōzan] медный рудник 5) будд. монастырь («san») 開山 [kaisan] будд. основатель храма 本山 [honzan] 1. будд. главный храм (секты) 2. этот храм 6) спекуляция («yama-») 山気 [yamake] склонность к спекуляции 山師 [yamashi] 1. спекулянт 2. горнодобытчик 山分け [yamawake] прост. делёж поровну 山車 [dashi] синт. праздничная повозка 案山子 [kakashi] 1. пугало 巫山戯る [fuzakeru] 1. шутить 2. говорить глупости |
746 | 参 | 8 | Участвовать | サン、まい-る san, mai-ru |
参る [mairu]
1. идти; отправляться; прибывать 2. посещать храм 3. разг. проигрывать 4. разг. вымотаться; быть в тупике 5. прост. втюриться 6. кн. скончаться Ср. 詣る お参り [o-mairi] посещение храма; паломничество 参 [san] три (в документах, ценных бумагах и т. п. ) Ср. 三 В сочетаниях: 1) идти; приходить 参観 [sankan] посещение [с осмотром] 参集 [sanshū] кн. сбор 持参 [jisan] ~suru приносить с собой 新参 [shinzan] новичок 古参 [kosan] 1. старшинство 2. сущ. старший 2) посетить (храм и т. п. ) 参詣 [sankei] посещение храма (святилища) 参拝 [sanpai] посещение храма (святилища 参内 [sandai] посещение императорского дворца 墓参 [bosan] посещение могилы 3) участвовать в чём-л. 参加 [sanka] участие 参与 [san'yo] 1. участие (в общественных делах) 2. уст. советник 参戦 [sansen] ~suru вступать в войну 参政 [sansei] участие в управлении государством 参謀 [sanbō] штабной офицер 参議院 [sangiin] палата советников (верхняя палата японского парламента) 4) сопоставлять 参考 [sankō] справка 参照 [sanshō] ~suru сопоставлять (с какими-л. данными) 降参 [kōsan] 1. капитуляция 2. ~suru быть поставленным в тупик 人参 [ninjin] 1. морковь 2. женьшень |
747 | 桟 | 10 | Настил | サン san |
桟 [san] поперечина; крестовина; засов В сочетаниях: 1) настил; висячий мост 桟道 [sandō] кн. настил (на дороге вдоль кручи) 桟橋 [sanbashi] пристань 桟敷 [sajiki] 1. помост 2. ярус (в театре и т. п. ) |
748 | 蚕 | 10 | Шелкопряд | サン、かいこ san, kaiko |
蚕 [kaiko] шелковичный червь, шелкопряд, Bombyx mori В сочетаниях то же («san», «ko») 蚕糸 [sanshi] шёлковая пряжа (нить) 養蚕 [yōsan] шелководство 夏蚕 [natsugo] летний шелкопряд 天蚕糸 [tegusu] кетгут 蚕食 [sanshoku] кн. проникновение 蚕豆 [soramame] бот. конский боб |
749 | 惨 | 11 | Трагический | サン、ザン、みじ-め san, zan, miji-me |
惨め [mijime] ~na жалкий, бедный, несчастный 惨い [mugoi] жестокий, страшный Иначе 酷い 惨たらしい [mugotarashii] то же 惨 [san] ~taru бедственный, трагический В сочетаниях: 1) трагический; несчастный, жалкий 悲惨 [hisan] трагедия 惨劇 [sangeki] театр. трагедия (тж. перен. ) 惨事 [sanji] несчастный случай 惨憺 [santan] ~taru кн. ужасающий 惨敗 [zanpai] [sanpai] кн. полное поражение 2) жестокий, безжалостный Редко, как замена 残 惨殺 [zansatsu] зверское убийство 惨酷 [zankoku] ~na жестокий |
750 | 産 | 11 | Рождать | サン、う-む、う-まれる、うぶ san, u-mu, u-mareru, ubu |
産む [umu] 1. рождать, рожать 2. порождать, приносить Иначе 生む 産まれる [umareru] родиться Иначе 生まれる 産 [san] 1. роды 2. продукт (какой-л. местности) 3. уроженец (какой-л. местности) 4. имущество お産 [o-san] роды 産する [sansuru] 1. производить 2. иметься; водиться; произрастать 産す [musu] расти (о мхе и т. п. ) Иначе 生す В сочетаниях: 1) роды 出産 [shussan] роды 流産 [ryūzan] выкидыш 産婆 [sanba] акушерка 産卵 [sanran] кладка яиц 2) производить; продукция 産出 [sanshutsu] производство 産業 [sangyō] промышленность 産物 [sanbutsu] 1. продукт 2. продукт чего-л. 水産物 [suisanbutsu] продукты морского [и речного] промысла 3) имущество («-san») 財産 [zaisan] имущество 倒産 [tōsan] 1. банкротство 不動産 [fudōsan] недвижимость 共産主義 [kyōsanshugi] коммунизм 4) новорождённый («ubu-») 産着 [ubugi] бельё для новорождённого 産毛 [ubuge] [младенческий] пушок (на щеках и т. п. ) 土産 [miyage] сувенир |
751 | 傘 | 12 | Зонтик | サン、かさ san, kasa |
傘 [kasa] зонтик Ср. 笠
[唐]傘 [karakasa] бумажный зонтик В сочетаниях: 1) зонтик («kasa», «san») 雨傘 [amagasa] зонтик [от дождя] 日傘 [higasa] зонтик от солнца 蝙蝠傘 [kōmorigasa] зонтик (от дождя 傘下 [sanka] ~no дочерний 2) парашют («san») 落下傘 [rakkasan] парашют 主傘 [shusan] основной парашют 予備傘 [yobisan] запасной парашют 傘寿 [sanju] 80-летие |
752 | 散 | 12 | Разбрасывать | サン、ち-る、ち-らす、ち-らかす、ち-らかる san, chi-ru, chi-rasu, chi-rakasu, chi-rakaru |
散る [chiru] 1. рассыпаться; рассеиваться 2. осыпаться (о листве и т. п. ) 3. расползаться (о пятне и т. п. ) 4. рассасываться (об опухоли и т. п. ) 散らす [chirasu] 1. разбрасывать, рассыпать 2. рассеивать, разгонять 3. отвлекать (внимание) 4. распускать (волосы) 5. рассасывать (опухоль) 散らし 1. рекламный листок 2. ленивые суси (от "chirashizushi") [chirashi] 散らかす [chirakasu] разбрасывать, раскидывать; оставлять в беспорядке 散らかる [chirakaru] быть разбросанным; быть в беспорядке 散らばる [chirabaru] валяться где попало; рассеиваться 散 [bara] ~de , ~no в рассыпном виде, россыпью, навалом, не в упаковке 散じる [sanjiru] 1. разбрасывать; тратить 2. рассеиваться; расходиться 散々 [sanzan] 1. ~na несчастный; ужасный 2. вдосталь, вволю 散々 [barabara] 1. ~[ni] по отдельности; на части 2. ономат. барабаня, градом Чаще хираганой 散す [barasu] 1. разобрать на части; разломать 2. сбыть с рук, продать 3. прикончить кого-л. 4. выдать (тайну); сорвать (планы) Чаще хираганой 散ける [barakeru] рассыпаться; ломаться 散らばら [chirabara] там и сям В сочетаниях: 1) разбрасывать; рассеивать («san», «bara-») 散乱 [sanran] кн. рассеивание 分散 [bunsan] 1. рассеивание 解散 [kaisan] 1. роспуск 2. разгон (толпы 散弾 [sandan] [baradama] шрапнель 散積み [baradumi] перевозка навалом 散らし寿司 [chirashizushi] тираси 2) свободный, случайный («san») 散歩 [sanpo] прогулка 散文 [sanbun] проза 閑散 [kansan] 1. досуг 2. эк. вялость 3) порошок («san») 胃散 [isan] желудочный порошок (лекарство) 散髪 [sanpatsu] 1. стрижка 2. растрёпанные волосы |
753 | 算 | 14 | Вычислять | サン san |
算 [san] 1. счёт, расчёт 2. расчёты, план 3. счёты 4. гадательные палочки 5. вероятность 算する [sansuru] насчитываться, составлять 算なし [sannashi] несчётно, не счесть В сочетаниях: 1) считать, вычислять 算出 [sanshutsu] подсчёт 算術 [sanjutsu] арифметика 算盤 [soroban] 1. [японские] счёты 2. перен. расчёты 珠算 [shuzan] счёт на счётах 計算 [keisan] счёт 予算 [yosan] бюджет 公算 [kōsan] вероятность 2) математическое действие («-zan») Ср. 法 足し算 [tashizan] мат. сложение 引き算 [hikizan] мат. вычитание 掛け算 [kakezan] мат. умножение 割り算 [warizan] мат. деление |
754 | 酸 | 14 | Кислота | サン、す-い san, su-i |
酸 [san] кислота 酸い [sui] кислый 酸っぱい [suppai] то же В сочетаниях: 1) кислота 硫酸 [ryūsan] хим. серная кислота 乳酸 [nyūsan] хим. молочная кислота 胃酸 [isan] кислотность желудочного сока 酸性 [sansei] кислотность 酸味 [sanmi] кислота 2) кислород 酸素 [sanso] хим. кислород 酸化 [sanka] хим. окисление 3) трагичный 辛酸 [shinsan] кн. лишения 酸塊 [suguri] 1. смородина 2. крыжовник |
755 | 賛 | 15 | Одобрять | サン san |
賛 [san]
1. хвала, панегирик 2. надпись на полях картины (стихотворение, изречение, похвала и т. п. ) В сочетаниях: 1) одобрять; поддерживать 賛成 [sansei] согласие 賛同 [sandō] кн. одобрение 賛否 [sanpi] кн. одобрение или неодобрение 協賛 [kyōsan] 1. сотрудничество 2. одобрение 2) хвалить, восхищаться 賛辞 [sanji] кн. похвала 賛嘆 [santan] кн. восторг 賛美 [sanbi] хвала 賛美歌 [sanbika] гимн 画賛 [gasan] надпись на полях картины (стихотворение |
756 | 残 | 10 | Оставаться | ザン、のこ-る、のこ-す zan, noko-ru, noko-su |
残 [zan] остаток 残る [nokoru] оставаться 残す [nokosu] оставлять Ср. 遺す 残り [nokori] остаток 残らず [nokorazu] без остатка В сочетаниях: 1) остаток 残余 [zan'yo] кн. остаток 残高 [zandaka] бухг. баланс 残業 [zangyō] сверхурочная работа 残り物 [nokorimono] остатки 生き残る [ikinokoru] выжить 名残 [nagori] 1. остатки 2. расставание 残念 [zannen] сожаление 2) нанесение вреда; жестокость 残酷 [zankoku] ~na жестокий 残虐 [zangyaku] жестокость 残忍 [zannin] жестокость |
757 | 斬 | 11 | Отрубать | ザン、き-る zan, ki-ru |
斬る [kiru] отрубать (голову); зарубить (человека) Чаще 切る В сочетаниях то же 斬首 [zanshu] обезглавливание 試し斬り [tameshigiri] * 斬新 [zanshin] ~na кн. новейший |
758 | 暫 | 15 | Некоторое время | ザン zan |
暫く [shibaraku] 1. некоторое время, немного; ~shite mo немного спустя, через некоторое время 2. долгое время В сочетаниях: 1) недолгое время; временно 暫時 [zanji] 1. короткое время 2. ненадолго 暫定 [zantei] ~[no] предварительный |
759 | 士 | 3 | Воин | シ shi |
士 [shi] кн.
1. воин, самурай 2. благородный муж, джентльмен (в идиомах) В сочетаниях: 1) военный; ист. самурай 武士 [bushi] [mononofu] воин 武士道 [bushidō] Бусидо (кодекс самурайского поведения) 兵士 [heishi] солдат 騎士 [kishi] 1. всадник 2. рыцарь (в Европе) 士官 [shikan] воен. офицер 士気 [shiki] кн. боевой дух 2) благородный муж 士君子 [shikunshi] кн. благородный (воспитанный) человек 紳士 [shinshi] джентльмен 博士 [hakase] [hakushi] 1. доктор наук 2. перен. знаток (тк. хакасэ) 学士 [gakushi] выпускник университа 名士 [meishi] выдающаяся фигура 3) суффикс лица 同士 [dōshi] товарищ 力士 [rikishi] борец сумo 弁護士 [bengoshi] юр. адвокат 飛行士 [hikōshi] лётчик 居士 [koji] будд. благочестивый мирянин |
760 | 子 | 3 | Ребёнок | シ、ス、こ shi, su, ko |
子 [ko] ребёнок; детёныш Ср. 児, 娘, 仔 子 [ne] 1. Крыса (1-й знак кит. гороскопа) Ср. 鼠 2. арх. направление на север 3. арх. время с 11 часов до 1 часа ночи お子さん [okosan] почт. Ваш (его, её) ребёнок В сочетаниях: 1) ребёнок; сын («ko», «shi») 子供 [kodomo] ребёнок 男の子 [otokonoko] мальчик 女の子 [onnanoko] девочка 息子 [musuko] сын 迷子 [maigo] заблудившийся (потерявшийся) ребёнок 子猫 [koneko] котёнок 子守 [komori] 1. уход за детьми 2. нянька 子息 [shisoku] [ваш] сын 養子 [yōshi] приёмный ребёнок (сын) 太子 [taishi] наследный принц 2) виконт («shi») 子爵 [shishaku] виконт 山田子 [yamada-shi] виконт Ямада 3) суффикс предметности («-shi», «-su», «-ko», «-go») 帽子 [bōshi] головной убор 椅子 [isu] стул 扇子 [sensu] [складной] веер 振り子 [furiko] маятник 梃[子] [teko] рычаг 張子 [hariko] папье-маше 梯子 [hashigo] 1. [приставная] лестница 螺子 [neji] 1. винт 2. пружина 4) физ. частица («-shi») 原子 [genshi] физ. атом 電子 [denshi] физ. электрон 光子 [kōshi] физ. фотон 精子 [seishi] сперматозоид 5) суффикс лица («-shi», «-ko», «-kko») 男子 [danshi] 1. юноша 2. мужчина (как первая часть сложного слова обозначает мужской пол) 女子 [joshi] женщина (как первая часть сложного слова обозначает женский пол) 弟子 [deshi] ученик 君子 [kunshi] благородный человек 踊り子 [odoriko] танцовщица 売り子 [uriko] продавец 江戸'子 [edokko] [настоящий] токиец 6) окончание имён китайских философов («-shi») 孔子 [kōshi] Конфуций 老子 [rōshi] Лаоцзы (древнекитайский философ) 孟子 [mōshi] Мэн-цзы (древнекитайский философ 7) популярное окончание женских имён («-ko») 花子 [hanako] женское имя 順子 [junko] женское имя 8) Крыса (знак гороскопа) («ne», «shi») 甲子 [kinoe-ne] [kōshi] год Деревянной Крысы (1-й по 60-летнему циклу) 子午線 [shigosen] меридиан 正子 [shōshi] [в] полночь 9) счётный суффикс для фишек в игре го («-shi») 竹の子 [takenoko] [съедобные] побеги бамбука 数の子 [kazunoko] [засоленная и высушенная] икра сельди 獅子 [shishi] лев (классическое название) 調子 [chōshi] 1. тон 2. муз. тональность 骨子 [kosshi] главное 利子 [rishi] проценты (на капитал) 金子 [kinsu] деньги 様子 [yōsu] 1. положение вещей 2. вид 緞子 [donsu] дама 面子 [mentsu] лицо |
761 | 支 | 4 | Филиал | シ、ささ-える shi, sasa-eru |
支える [sasaeru]
1. подпирать, поддерживать 2. удерживать; сдерживать 支え [sasae] подпорка 支える 1. застревать, завязать; стопориться; быть забитым (заваленным, переполненным) 2. задыхаться; давиться чем-л. 3. запинаться, не находить слов Иначе 閊える [tsukaeru] 支う [kau] подпирать В сочетаниях: 1) ответвление; отделение, филиал 支局 [shikyoku] отделение 支店 [shiten] отделение 支社 [shisha] отделение 支線 [shisen] ответвление 支流 [shiryū] приток (реки) 気管支 [kikanshi] анат. бронхи 2) поддерживать 支柱 [shichū] подпорка 支点 [shiten] точка опоры (рычага и т. п. ) 支持 [shiji] поддержка 支援 [shien] поддержка 3) расходовать 支払う [shiharau] платить 支出 [shishutsu] расходы 支給 [shikyū] снабжение 収支 [shūshi] приход и расход 4) препятствовать 支障 [shishō] препятствие 差し支え [sashitsukae] препятствие 5) Китай 支那 [shina] уст. Китай 北支 [hokushi] ист. сокр. Северный Китай 対支 [taishi] ~[no] с Китаем (о торговле 6) 12 знаков китайского гороскопа 十二支 [jūnishi] двенадцать [земных] ветвей (знаков китайского гороскопа) 干支 [eto] [kanshi] 1. 60-летний цикл китайского календаря (10 небесных стволов и 12 земных ветвей) 2. 12 знаков китайского гороскопа 支配 [shihai] управление 支度 [shitaku] 1. приготовления 2. гардероб 切支丹 [kirishitan] ист. [раннее японское] христианство 支離滅裂 [shiri-metsuretsu] кн. бессвязность |
762 | 止 | 4 | Останавливать | シ、と-まる、と-める shi, to-maru, to-meru |
止む [yamu] прекращаться, переставать Реже 已む 止める [yameru] 1. прекращать, переставать 2. оставлять (службу и т. п. ) Ср. 辞/罷める 止す [yosu] бросать, переставать (делать что-л. ) 止まる [tomaru] 1. останавливаться 2. прекращаться, прерываться Ср. 停/泊/留まる 止まり [tomari] 1. остановка 2. конец маршрута Ср. 泊まり 止める [tomeru] 1. останавливать, задерживать 2. выключать (газ, радио и т. п. ) 3. удерживать, отговаривать Ср. 留/停/泊める 止まる [todomaru] 1. останавливаться 2. ограничиваться чем-л. Ср. 留まる 止める [todomeru] 1. останавливать; заканчивать 2. ограничиваться чем-л. Ср. 留める 止め [todome] кн. последний удар 止めに なる [yame-ni naru] прекращаться В сочетаниях: 1) останавливаться; оставаться на месте 停止 [teishi] 1. приостановка 2. остановка 静止 [seishi] покой 止水 [shisui] поэт. тихие (спокойные) воды 2) останавливать, прекращать 止血 [shiketsu] ~suru останавливать кровотечение 中止 [chūshi] приостановка 歯止め [hadome] защёлка 通行止め [tsūkōdome] остановка движения (по трассе и т. п. ) 3) препятствовать, удерживать 制止 [seishi] приостановление 防止 [bōshi] предотвращение 禁止 [kinshi] запрещение 挙止 [kyoshi] кн. поведение |
763 | 氏 | 4 | Господин | シ、うじ shi, uji |
氏 [uji] ист. род; происхождение, родословная 氏 [shi] кн. он В сочетаниях: 1) после фамилии господин 山田氏 [yamada-shi] господин Ямада 無名氏 [mumeishi] аноним 2) он <непродуктивно> 彼氏 [kareshi] 1. мест. он 2. прост. любовник 3) род, фамилия («shi», «uji») 氏族 [shizoku] клан 氏名 [shimei] фамилия и имя 氏神 [ujigami] синт. бог-охранитель местности (в старину - рода) 4) температурная шкала セ氏 [seshi] Цельсий カ氏 [kashi] Фаренгейт |
764 | 仕 | 5 | Делать | シ、(ジ)、つか-える shi, (ji), tsuka-eru |
仕える [tsukaeru] служить кому-л.
仕る [tsukamatsuru] уст. почт. служить; делать (от "tsukaematsuru") В сочетаниях: 1) служить 仕官 [shikan] 1. государственная служба 2. уст. поступить на службу к кому-л. (о самурае) 奉仕 [hōshi] 1. служение 2. предложение по сниженной цене 給仕 [kyūji] 1. официант 2. ~suru прислуживать (за столом) 仕え奉る [tsukaematsuru] уст. почт. служить 2) делать (производное от 'суру' ) 仕事 [shigoto] работа 仕方 [shikata] 1. способ 仕上げる [shiageru] заканчивать 仕兼ねる [shikaneru] колебаться 3) идиоматические сочетания 仕立て [shitate] 1. кройка и шитьё 2. подготовка 仕合わせ [shiawase] счастье |
765 | 史 | 5 | История | シ shi |
史 [shi] история В сочетаниях то же 歴史 [rekishi] история 国史 [kokushi] 1. история страны 2. история Японии 史家 [shika] кн. историк 史学 [shigaku] история 史実 [shijitsu] исторический факт 史料 [shiryō] исторические материалы 史跡 [shiseki] исторический памятник (руины и т. п. ) 女史 [joshi] госпожа. . . (после фамилий писательниц |
766 | 司 | 5 | Управляющий | シ shi |
司る [tsukasadoru] управлять, править Иначе 掌る 司 [tsukasa] арх. 1. государственное учреждение 2. государственная должность 3. чиновник, начальник Иначе 官 В сочетаниях: 1) управлять, ведать 司法 [shihō] юстиция 司会 [shikai] ведение собрания 司令官 [shireikan] командир 2) управляющий 上司 [jōshi] кн. старший по чину 司書 [shisho] библиотекарь 司教 [shikyō] епископ (в католицизме) 宮司 [gūji] синт. управляющий (делами храма) 行司 [gyōji] судья (в борьбе сумо) 寿司 [sushi] суси (блюдо японской кухни) |
767 | 四 | 5 | Четыре | シ、よ、よ-つ、よっ-つ、よん shi, yo, yo-tsu, yo'-tsu, yon |
四 [shi][yon] четыре
四つ [yotsu][yottsu] четыре В сочетаниях: 1) четыре; четвёртый («shi», «yotsu», «yo», «yon») 四角 [shikaku] ~[na] четырёхугольный 四月 [shigatsu] апрель 四つ足 [yotsuashi] четвероногое [животное] 四日 [yokka] 1. четыре дня 2. четвёртое число (месяца) 四時 [yoji] четыре часа (время суток) 四回 [yonkai] четыре раза 十四 [jūyon] [jūshi] четырнадцать 四国 [shikoku] Сикоку (остров и регион) 2) все четыре стороны («shi») 四方八方 [shihōhappō] все стороны |
768 | 市 | 5 | Город | シ、いち shi, ichi |
市 [shi] город (крупный)
市 [ichi] рынок, базар В сочетаниях: 1) [крупный] город 都市 [toshi] [$] город 市内 [shinai] город 市民 [shimin] горожанин 市長 [shichō] мэр 市立 [shiritsu] ~[no] муниципальный 市役所 [shiyakusho] муниципалитет 京都市 [kyōtoshi] город Киото 2) эк. рынок 市場 [shijō] эк. рынок 市況 [shikyō] эк. состояние рынка 市販 [shihan] рыночная торговля 市価 [shika] рыночная цена 3) базар («ichi») 市場 [ichiba] рынок 魚市場 [uoichiba] рыбный рынок 朝市 [asaichi] [q1] утренний рынок 闇市(場) [yamiichi(ba)] чёрный рынок |
769 | 矢 | 5 | Стрела | シ、や shi, ya |
矢 [ya] 1. стрела Реже 箭 2. клин В сочетаниях то же («ya», реже «shi») 矢先 [yasaki] 1. наконечник стрелы 2. тот самый момент 矢印 [yajirushi] [указательная] стрелка 弓矢 [yumiya] лук и стрелы 一矢 [isshi] кн. ответный выпад 矢庭 [yaniwa] ~ni неожиданно 矢鱈 [yatara] ~ni без разбора |
770 | 旨 | 6 | Суть | シ、むね shi, mune |
旨 [mune] 1. содержание (разговора или сообщения) 2. смысл, суть, цель 3. приказание 旨い 1. вкусный Реже 甘/美味い 2. умелый, искусный Иначе 上手い, 巧い 3. хороший; успешный; выгодный [umai] 旨がる [umagaru] находить вкусным; смаковать 旨々 [umauma] ~to умело, ловко В сочетаниях: 1) смысл, суть; цель 要旨 [yōshi] основное содержание 趣旨 [shushi] суть 論旨 [ronshi] суть аргумента (довода 宗旨 [shūshi] религиозная доктрина 2) приказание 勅旨 [chokushi] уст. приказ (мандат 密旨 [misshi] редк. секретные инструкции |
771 | 死 | 6 | Смерть | シ、し-ぬ shi, shi-nu |
死 [shi] смерть 死ぬ [shinu] умирать 死する [shisuru] то же В сочетаниях то же («shi», «shini») 死亡 [shibō] смерть 死去 [shikyo] кн. смерть 凍死 [tōshi] смерть от холода 餓死 [gashi] голодная смерть 死刑 [shikei] смертная казнь 死体 [shitai] мёртвое тело 死語 [shigo] 1. мёртвый язык 2. вышедшее из употребления слово 死守 [shishu] ~suru кн. отчаянно защищаться 死神 [shinigami] бог смерти 死に掛かる [shinikakaru] умирать |
772 | 糸 | 6 | Нить | シ、いと shi, ito |
糸 [ito] нить, нитка; леска
糸 [shi] 1/10 000 В сочетаниях: 1) нить (в частности, шёлковая); пряжа («ito», «shi») 絹糸 [kinuito] [kenshi] [q2] шёлковая нить 綿糸 [menshi] хлопчатобумажная пряжа 毛糸 [keito] [q1] шерстяная нить (пряжа) 釣糸 [tsuriito] леска 糸巻き [itomaki] 1. катушка 2. колок (струнного инструмента) 蚕糸 [sanshi] шёлковая пряжа (нить) 製糸 [seishi] шёлкопрядение 2) 1/10 000; нечто очень малое 糸毫 [shigō] редк. бесконечно малая величина |
773 | 至 | 6 | Наиболее | シ、いた-る shi, ita-ru |
至る [itaru] доходить, достигать Иначе 到る
至る所 [itaru tokoro] повсюду, везде 至り [itari] предел, верх, высшая степень чего-л. 至らない [itaranai] несовершенный; неопытный; невнимательный 至って [itatte] крайне, чрезвычайно に 至って は [--ni itatte wa] что же касается. . . В сочетаниях: 1) весьма, крайне; наиболее 至極 [shigoku] весьма 至急 [shikyū] ~[no] срочный 至難 [shinan] ~no кн. наитруднейший 至上 [shijō] верховенство 2) приходить, наступать <непродуктивно> 必至 [hisshi] ~no кн. неизбежный 3) солнцестояние 夏至 [geshi] летнее солнцестояние 冬至 [tōji] зимнее солнцестояние 4) на . . . (указание направления на геогр. картах) 至東京 [shi-tōkyō] на Токио 乃至 [naishi] кн. 1. от. . . до. . . 2. или |
774 | 伺 | 7 | Осведомляться | シ、うかが-う shi, ukaga-u |
伺う [ukagau]
1. посещать; навещать, заходить 2. спрашивать, осведомляться 3. узнать, услышать Ср. 窺う 伺い [ukagai] 1. посещение; ~suru посещать, навещать 2. вопрос, запрос; ~suru спрашивать, осведомляться, делать запрос Сочетания малоупотребительны 奉伺 [hōshi] ~suru редк. справляться (о здоровье) 伺候 [shikō] уст. 1. ~suru прислуживать 2. ~suru выразить своё уважение 伺候 [shikō] уст. 1. ~suru прислуживать 2. ~suru выразить своё уважение, нанести визит |
775 | 志 | 7 | Воля | シ、こころざ-す、こころざし shi, kokoroza-su, kokorozashi |
志 [kokorozashi]
1. цель, намерения, устремления 2. воля, решимость 3. любезность; доброжелательность 志す [kokorozasu] стремиться к чему-л. ; намереваться 志 [shiruringu] шиллинг В сочетаниях: 1) намерение; устремления 大志 [taishi] амбиции 意志 [ishi] воля 弱志 [jakushi] кн. слабоволие 同志 [dōshi] 1. родственность душ (мыслей 2. товарищ [и] 志願 [shigan] желание 志士 [shishi] самоотверженный патриот 2) любезность, доброжелательность 篤志家 [tokushika] доброволец 寸志 [sunshi] кн. небольшой знак внимания (уважения |
776 | 私 | 7 | Я | シ、わたくし、わたし shi, watakushi, watashi |
私 [watakushi][watashi]
1. я; ~no мой 2. ~no личный, персональный; ~suru присваивать; ~no aru эгоистичный В сочетаниях: 1) свой, личный, частный 私的 [shiteki] ~na личный 私立 [shiritsu] ~[no] частный (содержащийся на частные средства) 私鉄 [shitetsu] частная железная дорога 私事 [shiji] [watakushigoto] личные дела 私物 [shibutsu] личное имущество 私心 [shishin] своекорыстие 私達 [watakushitachi] [watashitachi] мы 2) приватный, секретный 私通 [shitsū] интимная связь 私生児 [shiseiji] внебрачный (незаконнорождённый) ребёнок |
777 | 使 | 8 | Употреблять | シ、つか-う shi, tsuka-u |
使う [tsukau]
1. употреблять, применять, пользоваться 2. держать как работника 3. потреблять, расходовать, тратить 4. заниматься (спортом и т. п. ) 5. принимать (пищу, ванну) 使い [tsukai] 1. поручение 2. посыльный, посланец В сочетаниях: 1) употреблять, применять 使役 [shieki] 1. служба 2. воен. хозяйственные работы 使途 [shito] кн. пути расходования денег 行使 [kōshi] 1. применение 2. обращение 駆使 [kushi] кн. 1. (-wo) 2. (-wo) 使い方 [tsukaikata] [q1] [надлежащий] способ употребления чего-л. 召し使い [meshitsukai] [q2] слуга 魔法使い [mahōtsukai] [q1] волшебник 2) посылать; посланец 使命 [shimei] задание 使者 [shisha] посланец 大使 [taishi] посол 天使 [tenshi] ангел 使徒 [shito] апостол |
778 | 刺 | 8 | Вонзать | シ、さ-す、さ-さる shi, sa-su, sa-saru |
刺 [shi] визитная карточка
刺す [sasu] 1. вонзать, втыкать, колоть 2. жалить (о насекомом) Иначе 螫す 3. шить, стегать 4. накалывать (татуировку) Реже 箚す 5. отталкиваться (шестом) 6. ловить (птицу клейким шестом) 7. бейсбол отправить в аут (бегущего) Ср. 挿す, 差す, 点す, 捺す 刺さる [sasaru] вонзиться, застрять 刺[し] [sashi] заострённая металлическая трубка для определения сорта риса в мешке 刺 [toge] 1. шип, игла, колючка; заноза 2. ость колоса 3. колкость, язвительность Иначе 棘 刺 [ira] то же 刺々しい колючий, едкий, язвительный [togetogeshii] В сочетаниях: 1) прям. и перен. колоть 刺殺 [shisatsu] убийство холодным оружием 刺繍 [shishū] вышивание 刺激 [shigeki] толчок 風刺 [fūshi] сатира 名刺 [meishi] визитная карточка 刺身 [sashimi] сасими (кушанье из сырой рыбы) |
779 | 始 | 8 | Начало | シ、はじ-める、はじ-まる shi, haji-meru, haji-maru |
始める [hajimeru] начинать Реже 創める 始め [hajime] начало Чаще 初め 始めて [hajimete] впервые Чаще 初めて 始まる [hajimaru] начинаться 始まり [hajimari] начало В сочетаниях: 1) начинать; начало 創始 [sōshi] кн. начало 開始 [kaishi] начало 原始的 [genshiteki] ~na первобытный 始終 [shijū] от начала до конца 始末 [shimatsu] 1. обстоятельства 2. возможность справиться с чем-л. |
780 | 姉 | 8 | Старшая сестра | シ、あね shi, ane |
姉 [ane] старшая сестра
姉さん [ne:san] 1. старшая сестра 2. прост. девушка お姉さん [o-ne:san] то же В сочетаниях: 1) старшая сестра 令姉 [reishi] почт. ваша (его 姉妹 [shimai] [kyōdai] сёстры 義姉 [gishi] 1. невестка (жена старшего брата) 2. названая сестра 従姉妹 [itoko] двоюродная сестра 姉娘 [anemusume] старшая дочь 姉婿 [anemuko] зять (муж старшей сестры) |
781 | 枝 | 8 | Ветка | シ、えだ shi, eda |
枝 [eda] ветвь, ветка; ответвление
В сочетаниях то же («shi», «eda») 小枝 [koeda] ветка 枝道 [edamichi] ответвление дороги 枝切り [edakiri] подрезание ветвей 枝垂れ柳 [shidareyanagi] плакучая ива 枝隊 [shitai] воен. [отдельный] отряд 枝葉 [shiyō] кн. мелочи 枝豆 [edamame] [соевые] бобы мозговой спелости 楊枝 [yōji] 1. зубочистка 2. топоним |
782 | 祉 | 8 | Соцобеспечение | シ shi |
福祉 [fukushi]
1. благосостояние 2. социальное обеспечение 社会福祉 [shakai-fukushi] социальное обеспечение 福祉 [fukushi] 1. благосостояние 2. социальное обеспечение |
783 | 肢 | 8 | Конечности | シ shi |
1) конечности
肢体 [shitai] кн. конечности 四肢 [shishi] конечности 上肢 [jōshi] кн. верхние конечности 下肢 [kashi] анат. нижние конечности 前肢 [zenshi] [maeashi] передние конечности 選択肢 [sentakushi] множественный выбор (форма тестирования) |
784 | 姿 | 9 | Фигура | シ、すがた shi, sugata |
姿 [sugata]
1. фигура; облик; вид; образ; поза 2. состояние, положение В сочетаниях то же 姿勢 [shisei] осанка 姿態 [shitai] кн. фигура 容姿 [yōshi] наружность 雄姿 [yūshi] кн. величественный (рыцарственный) облик 姿見 [sugatami] зеркало во весь рост 後ろ姿 [ushirosugata] вид со спины (сзади) |
785 | 思 | 9 | Думать | シ、おも-う shi, omo-u |
思う [omō] думать; полагать, считать; надеяться,
намереваться; заботиться; представлять себе Реже 想う, 念う, 憶う 思い [omoi] мысль, думы; ожидания; желания 思わず [omowazu] невольно, невзначай 思わぬ [omowanu][omowan] неожиданный 思わしい [omowashii] желательный; удовлетворительный 思わせる [omowaseru] внушать; напоминать 思われる [omowareru] казаться; считаться 思えらく [omoeraku] полагаю, что. . . 思し召す [oboshimesu] вежл. думать В сочетаниях: 1) мысль; думать 思考 [shikō] мышление 思案 [shian] 1. размышление 2. замысел 思想 [shisō] идея 思慮 [shiryo] осмотрительность 不思議 [fushigi] ~na чудесный 思い付き [omoitsuki] [внезапная] идея 思い出す [omoidasu] вспоминать 思惑 [omowaku] 1. мысль 2. умысел |
786 | 指 | 9 | Палец | シ、ゆび、さ-す shi, yubi, sa-su |
指 [yubi] палец
指す [sasu] 1. указывать 2. ходить (в шахматах) Иначе 差す 指して [sashite] (-wo) в направлении к. . . В сочетаниях: 1) палец («yubi», «shi») 人差指 [hitosashiyubi] указательный палец 中指 [nakayubi] [chūshi] средний палец 薬指 [kusuriyubi] безымянный палец 小指 [koyubi] мизинец 足(の)指 [ashi(no)yubi] палец ноги 指輪 [yubiwa] кольцо 指紋 [shimon] отпечатки пальцев 指圧 [shiatsu] сиацу (японский точечный массаж 2) указывать («shi», «sasu») 指定 [shitei] назначение 指名 [shimei] выбор 指針 [shishin] 1. стрелка (компаса 2. перен. руководство 指示 [shiji] 1. указание на что-л. 2. указания 指導 [shidō] руководство 指揮 [shiki] командование 指揮者 [shikisha] руководитель 指図 [sashizu] указания 目指す [mezasu] метить на что-л. |
787 | 施 | 9 | Осуществлять | シ、セ、ほどこ-す shi, se, hodoko-su |
施す [hodokosu]
1. выполнять, делать, осуществлять 2. подавать (милостыню), оказывать (помощь) 施し [hodokoshi] подаяние, милостыня В сочетаниях: 1) выполнять, делать («shi») 実施 [jisshi] осуществление 施設 [shisetsu] 1. оборудование 2. учреждение 施政 [shisei] управление (государством) 施行 [shikō] введение в действие 2) жертвовать, подавать милостыню («se») 施行 [segyō] будд. милостыня 施療 [seryō] бесплатное лечение 布施 [fuse] пожертвование 施肥 [sehi] внесение удобрений |
788 | 師 | 10 | Учитель | シ shi |
師 [shi]
1. учитель, духовный отец 2. уст. войско В сочетаниях: 1) учитель 恩師 [onshi] чей-л. [прежний уважаемый] учитель 師範 [shihan] учитель 師匠 [shishō] учитель (музыки 師弟 [shitei] учитель и ученик 2) духовное лицо 法師 [hōshi] будд. монах 牧師 [bokushi] пастор 伝道師 [dendōshi] миссионер 宣教師 [senkyōshi] миссионер 3) суффикс лица по профессии 医師 [ishi] врач 技師 [gishi] инженер 漁師 [ryōshi] рыбак 調香師 [chōkōshi] парфюмер 手品師 [tejinashi] фокусник 4) суффикс лица с отрицательной характеристикой ぺてん師 [petenshi] жулик 5) суффикс после имён духовных лиц и выдающихся мастеров искусств ホメイニ師 [homeini-shi] аятолла Хомейни 6) подразделение войск, войско <непродуктивно> 師団 [shidan] дивизия 出師 [suishi] кн. отправка войск (за границу) 影法師 [kagebōshi] тень |
789 | 恣 | 10 | Своеволие | シ shi |
恣 [hoshiimama] ~ni как вздумается, по произволу;
~ni suru делать по-своему, поступать как заблагорассудится; ~na своевольный; капризный; деспотичный Реже 縦, 擅 В сочетаниях: 1) своеволие, эгоизм Иначе 肆 恣意 [shii] [q2] кн. произвол 放恣 [hōshi] кн. распущенность |
790 | 紙 | 10 | Бумага | シ、かみ shi, kami |
紙 [kami] бумага
В сочетаниях: 1) бумага («shi», «kami») 紙幣 [shihei] бумажные деньги 用紙 [yōshi] бланк 印紙 [inshi] гербовая марка 包み紙 [tsutsumigami] обёрточная бумага 折紙 [origami] оригами (искусство складывания фигурок из бумаги и сами фигурки) 手紙 [tegami] письмо 紙撚り [koyori] бумажный шпагат 2) печатное издание; газета («shi») 本紙 [honshi] кн. 1. наша газета (раздел 2. сама газета (в отличие от приложений) 週刊紙 [shūkanshi] еженедельная газета 紙上 [shijō] * 紙上 [shijō] ~ni (de) на бумаге; письмом; в печати, в прессе |
791 | 脂 | 10 | Жир | シ、あぶら shi, abura |
脂 [abura] жир, сало Ср. 油, 膩 脂ぎる [aburagiru] быть жирным 脂ぎった [aburagitta] жирный, сальный 脂 [yani] 1. смола; дёготь 2. никотин 3. слизь в уголке глаза В сочетаниях: 1) жир («shi», «abura») 脂肪 [shibō] [животный] жир 油脂 [yushi] масла и жиры 鯨脂 [geishi] ворвань 脂性 [aburashō] ~no жирный 脂'濃い [aburakkoi] жирный 2) смола («shi», «yani») 樹脂 [jushi] [древесная] смола 松脂 [matsuyani] сосновая смола 3) губная помада; румяна 臙脂 [enji] 1. кармин 2. картамин |
792 | 視 | 11 | Зрение | シ shi |
視る [miru] смотреть, наблюдать Чаще 見る В сочетаниях: 1) зрение; смотреть 視覚 [shikaku] зрение 視界 [shikai] поле зрения 近視(眼) [kinshi(gan)] близорукость 凝視 [gyōshi] пристальный взгляд 2) наблюдать, надзирать 監視 [kanshi] наблюдение 視察 [shisatsu] инспекция 3) относиться как-л. ; считать чем-л. («-shi») 無視 [mushi] ~suru игнорировать 軽視 [keishi] пренебрежительное отношение 敵視 [tekishi] кн. враждебность 重要視 [jūyōshi] ~suru серьёзно смотреть на что-л. タブー視 [tabū-shi] ~suru считать запретным (табуированным) |
793 | 紫 | 12 | Фиолетовый | シ、むらさき shi, murasaki |
紫 [murasaki]
1. ~[no] фиолетовый, лиловый, пурпурный 2. бот. воробейник, Lyhtospermum erythrorhizon 3. разг. соевый соус 4. женское имя В сочетаниях: 1) фиолетовый 紫色 [murasakiiro] фиолетовый цвет 紫水晶 [murasakizuishō] аметист 紫紺 [shikon] тёмно-фиолетовый цвет 紫外線 [shigaisen] ультрафиолетовые лучи 2) названия растений !бот. ] 紫蘇 [shiso] бот. перилла 紫陽花 [ajisai] бот. гортензия 紫草 [murasakisō] бот. воробейник |
794 | 詞 | 12 | Слово | シ shi |
詞 [kotoba] слово Чаще 言葉 В сочетаниях: 1) слова, текст; литература 歌詞 [kashi] текст песни 作詞 [sakushi] ~suru писать слова [песни] 賞詞 [shōshi] возвыш. панегирик 台詞 [serifu] театр. текст роли 祝詞 [norito] норито (синтоистская молитва) 2) слово, часть речи!грам. ] Антоним: 辞 (частица) 品詞 [hinshi] грам. часть речи 名詞 [meishi] грам. существительное 動詞 [dōshi] грам. глагол 数詞 [sūshi] грам. числительное 代名詞 [daimeishi] грам. местоимение 接続詞 [setsuzokushi] грам. союз 形容詞 [keiyōshi] грам. [предикативное] прилагательное (акай |
795 | 歯 | 12 | Зуб | シ、は shi, ha |
歯 [ha]
1. зуб 2. тех. зуб, зубец В сочетаниях то же («shi», «ha») 歯科 [shika] зубоврачебное дело 犬歯 [kenshi] анат. клык 義歯 [gishi] зубной протез 歯茎 [haguki] десна 歯磨き [hamigaki] 1. зубная паста 2. чистка зубов 歯医者 [haisha] зубной врач 歯車 [haguruma] зубчатое колесо 虫歯 [mushiba] испорченный зуб 年歯 [nenshi] кн. возраст 歯止め [hadome] защёлка 歯痒い [hagayui] выводящий из терпения |
796 | 嗣 | 13 | Преемник | シ shi |
嗣ぐ [tsugu] наследовать; быть преемником Чаще 継ぐ В сочетаниях: 1) наследник; преемник 嗣子 [shishi] наследник 後嗣 [kōshi] кн. наследник 継嗣 [keishi] наследник 嫡嗣 [chakushi] законный наследник 世嗣 [seishi] [yotsugi] ист. наследник (императора 日嗣 [hitsugi] императорский трон |
797 | 試 | 13 | Испытание | シ、こころ-みる、ため-す shi, kokoro-miru, tame-su |
試す [tamesu] испытывать, проверять Реже 験す 試し [tameshi] проба, проверка 試みる [kokoromiru] пробовать, испытывать 試み [kokoromi] 1. проба, испытание, опыт; попытка 2. испытание, соблазн В сочетаниях: 1) проба, испытание 試練 [shiren] испытание 試算 [shisan] пробный подсчёт 試作 [shisaku] 1. опытное производство 2. опытное выведение (породы 試案 [shian] набросок плана 試合 [shiai] [q2] спортивное состязание (матч 試験 [shiken] 1. экзамен 2. испытание 2) сокр. экзамен 入試 [nyūshi] вступительные экзамены |
798 | 詩 | 13 | Стихи | シ shi |
詩 [shi] [китайские] стихи; поэзия В сочетаниях: 1) стихи; поэзия 詩人 [shijin] поэт 詩的 [shiteki] ~na поэтический 詩集 [shishū] сборник стихотворений 2) китайские стихи, ши 詩吟 [shigin] чтение (распевание) китайских стихов 詩歌 [shiika] кн. китайские и японские стихи |
799 | 資 | 13 | Капитал | シ shi |
資 [shi] средства, ресурсы 資する [shisuru] способствовать, содействовать, вести к чему-л., быть полезным В сочетаниях: 1) средства; материалы; ресурсы 資材 [shizai] материалы 資源 [shigen] ресурсы 資料 [shiryō] материалы 物資 [busshi] материальные ресурсы 2) капитал 資本 [shihon] капитал 資金 [shikin] средства 資産 [shisan] имущество 投資 [tōshi] инвестирование 外資 [gaishi] иностранный капитал 労資 [rōshi] труд и капитал 3) характер; данные 資質 [shishitsu] кн. натура 資格 [shikaku] квалификация |
800 | 飼 | 13 | Выкармливать | シ、か-う shi, ka-u |
飼う [kau] кормить, выкармливать;
держать (животных) В сочетаниях то же («shi», «kai») 飼育 [shiiku] ~suru разводить (скот 飼料 [shiryō] корм 飼犬 [kaiinu] [q1] домашняя (ручная) собака 飼主 [kainushi] [q1] владелец 子飼い [kogai] [q1] 1. воспитание с малых лет 2. подмастерье воспитанный с малых лет |
801 | 誌 | 14 | Журнал | シ shi |
誌す [shirusu] См. 記す В сочетаниях: 1) запись; описание 雑誌 [zasshi] журнал 日誌 [nisshi] дневник 墓誌 [boshi] надгробная надпись 2) сокр. журнал 週刊誌 [shūkanshi] еженедельный журнал 誌上 [shijō] ~de в журнале 誌面 [shimen] страницы журнала |
802 | 雌 | 14 | Самка | シ、め、めす shi, me, mesu |
雌 [mesu] самка Реже 牝
В сочетаниях: 1) самка; женский («me-», «mesu-», «men-», «shi») 雌牛 [meushi] корова 雌馬 [meuma] [hinba] кобыла 雌花 [mebana] бот. женский цветок 雌犬 [mesuinu] [q1] сука 雌鶏 [mendori] курочка (самка) 雌螺子 [meneji] гайка 雌蕊 [meshibe] [shizui] бот. пестик 雌雄 [shiyū] 1. самец и самка 2. победа или поражение 雌伏 [shifuku] ~suru кн. смириться (до поры) |
803 | 摯 | 15 | Проникновенный | シ shi |
真摯 [shinshi] ~na кн. честный
真摯 [shinshi] ~na кн. честный, чистосердечный; серьёзный |
804 | 賜 | 15 | Жаловать | シ、たまわ-る shi, tamawa-ru |
賜う [tamau][tamō] жаловать, удостаивать Иначе 給う 賜る [tamawaru] 1. быть удостоенным получения 2. жаловать, удостаивать 賜[物] [tamamono] дар, подарок В сочетаниях: 1) жаловать, дарить 賜金 [shikin] субсидия 賜暇 [shika] предоставление отпуска 恩賜 [onshi] дар императора |
805 | 諮 | 16 | Консультироваться | シ、はか-る shi, haka-ru |
諮る [hakaru] советоваться, консультироваться;
представлять на рассмотрение Ср. 計/測/量/図/謀る В сочетаниях: 1) запрашивать; консультироваться 諮詢 [shijun] кн. запрос 諮問 [shimon] запрос 諮議 [shigi] ~suru редк. советоваться |
806 | 示 | 5 | Указывать | ジ、シ、しめ-す ji, shi, shime-su |
示す [shimesu] указывать на что-л. ; показывать; обозначать 示し [shimeshi] 1. пример (для подражания) 2. рел. откровение В сочетаниях то же 展示 [tenji] показ 指示 [shiji] 1. указание на что-л. 2. указания 表示 [hyōji] выражение 暗示 [anji] намёк 示教 [shikyō] кн. указание 示談 [jidan] полюбовное разрешение спора |
807 | 字 | 6 | Иероглиф | ジ、あざ ji, aza |
字 [ji]
1. иероглиф; буква; знак 2. почерк; начертание 字 [aza] часть населённого пункта с собственным названием 字 [azana] 1. то же 2. другое имя; прозвище; кличка В сочетаниях: 1) иероглиф; буква; знак 文字 [moji] буква 漢字 [kanji] китайский иероглиф 数字 [sūji] цифра 十字 [jūji] крест ローマ字 [rōmaji] 1. ромадзи (латинская траскрипция яп. слов) 2. латинский алфавит (шрифт) 字画 [jikaku] количество черт в иероглифе 字体 [jitai] начертание иероглифа 名字 [myōji] фамилия |
808 | 寺 | 6 | Храм | ジ、てら ji, tera |
寺 [tera] буддийский храм В сочетаниях то же («ji», «tera») 寺院 [jiin] [буддийский] храм 東大寺 [tōdaiji] храм Тодайдзи (г. Нара) 金閣寺 [kinkakuji] Золотой Храм (в Киото) 社寺 [shaji] святилища и храмы 山寺 [yamadera] 1. горный [буддийский] храм 2. фамилия 尼寺 [amadera] женский монастырь 寺参り [teramairi] будд. посещение храма 寺銭 [terasen] отчисления (плата) владельцу игорного дома |
809 | 次 | 6 | Следующий | ジ、シ、つ-ぐ、つぎ ji, shi, tsu-gu, tsugi |
次ぐ [tsugu] следовать за чем-л. Ср. 継ぐ, 嗣ぐ 次 [tsugi] ~no следующий; ~ni затем, далее; после, вслед за. . . 次々 [tsugitsugi] ~ni , ~to один за другим, гуськом В сочетаниях: 1) последовательность, очерёдность 順次 [junji] ~ni 1. по очереди 2. постепенно 次序 [jijo] кн. порядок 目次 [mokuji] оглавление 次第 [shidai] 1. порядок 2. обстоятельства 2) следующий, предстоящий 次回 [jikai] следующий раз 次号 [jigō] следующий номер (выпуск) 3) второй 次男 [jinan] второй сын 次位 [jii] [q2] второе место 次長 [jichō] помощник начальника 副次的 [fukujiteki] ~[no] вторичный 4) мат. степень; порядок 高次 [kōji] ~[no] более высокой степени 次元 [jigen] мат. размерность 5) хим. гипо- 次亜硫酸 [jiaryūsan] хим. серноватистая кислота 次亜塩素酸塩 [jiaensosan'en] хим. гипохлорит |
810 | 耳 | 6 | Ухо | ジ、みみ ji, mimi |
耳 [mimi] ухо; слух
В сочетаниях то же («ji», «mimi») 内耳 [naiji] анат. внутреннее ухо 外耳 [gaiji] анат. ушная раковина 耳朶 [jida] [mimitabu] мочка уха 耳鼻科 [jibika] отоларингология 耳垢 [mimiaka] ушная сера 両耳 [ryōmimi] оба уха 耳順 [jijun] кн. 60-летний возраст 牛耳る [gyūjiru] верховодить |
811 | 自 | 6 | Сам | ジ、シ、みずか-ら ji, shi, mizuka-ra |
自ら [mizukara] сам; лично; ~no свой собственный
自ずから [onozukara] само собой, спонтанно 自ずと [onozuto] то же В сочетаниях: 1) сам 自分 [jibun] 1. сам 2. я [сам] 自身 [jishin] сам 自己 [jiko] сам 自殺 [jisatsu] самоубийство 自棄 [yake] [jiki] отчаяние 2) естественно; само собой 自然 [shizen] 1. природа 2. * 自転 [jiten] вращение 自動 [jidō] в сочетаниях автоматический 3) свой 自宅 [jitaku] свой дом 自慢 [jiman] самодовольство 独自 [dokuji] ~no 1. оригинальный 2. личный 自惚れ [unubore] самовлюблённость 4) независимый, свободный 自由 [jiyū] свобода 自立 [jiritsu] независимость 自在 [jizai] ~[no] свободный 5) начиная от. . . <непродуктивно> 自今 [jikon] кн. отныне |
812 | 似 | 7 | Похожий | ジ、に-る ji, ni-ru |
似る [niru] быть похожим, походить
似た [nita] похожий 似せる [niseru] копировать; подделывать В сочетаниях: 1) походить; похожий («-ji», «ni-») 相似 [sōji] сходство 類似 [ruiji] сходство 近似 [kinji] приближение 酷似 [kokuji] поразительное сходство 似寄る [niyoru] походить 似合う [niau] быть подходящим 似顔(絵) [nigao(e)] портрет 真似 [mane] 1. подражание 2. симуляция 似非 [ese] приставка лже. . . |
813 | 児 | 7 | Дитя | ジ、(ニ) ji, (ni) |
児 [ko] ребёнок, дитя Чаще 子 В сочетаниях: 1) ребёнок, дитя («ji», «ko») 児童 [jidō] ребёнок 幼児 [yōji] маленький ребёнок 乳児 [nyūji] грудной ребёнок 孤児 [koji] [minashigo] сирота 胎児 [taiji] эмбрион 稚児 [chigo] 1. младенец 2. дети участвующие в буддийской процессии 小児 [shōni] кн. ребёнок 小児科 [shōnika] педиатрия 2) суф. лица («-ji») <непродуктивно> 幸運児 [kōunji] счастливчик 遊蕩児 [yūtōji] искатель удовольствий |
814 | 事 | 8 | Дело | ジ、(ズ)、こと ji, (zu), koto |
事 [koto] 1. дело; обстоятельство; факт; случай 2. происшествие; ~naku без происшествий 3. субстантиватор предшествующего слова или группы слов; используется в многих грамматических конструкциях 事々しい пышный, напыщенный; претенциозный; преувеличенный; громкий [kotogotoshii] 事に よる と может быть, может статься, возможно [koto-ni yoru to] В сочетаниях: 1) обстоятельство, дело, случай, факт («ji», «koto») 事態 [jitai] обстановка 事実 [jijitsu] 1. факт 2. действительно 事故 [jiko] 1. происшествие 2. [непреодолимые] обстоятельства 火事 [kaji] пожар 無事 [buji] ~ni благополучно 事柄 [kotogara] дело 物事 [monogoto] дела 仕事 [shigoto] работа 2) дела 事務 [jimu] дела 事業 [jigyō] 1. дело 2. промышленность (отрасль) 軍事 [gunji] военные дела 3) имя действия 食事 [shokuji] 1. принятие пищи 2. еда 返事 [henji] ответ 炊事 [suiji] стряпня 4) название должности 知事 [chiji] губернатор (префектуры) 判事 [hanji] судья 領事 [ryōji] консул 5) служить 仏事 [butsuji] будд. [заупокойная] служба 事大 [jidai] кн. преклонение перед сильным |
815 | 侍 | 8 | Самурай | ジ、さむらい ji, samurai |
侍 [samurai] самурай, воин
侍る [haberu] уст. прислуживать В сочетаниях: 1) прислуживать [при дворе] («ji») 侍女 [jijo] арх. прислужница 侍従 [jijū] камергер 侍医 [jii] [q2] придворный врач 近侍 [kinji] арх. прислужник 2) самурай («samurai») 侍気質 [samurai-katagi] самурайский дух 犬侍 [inuzamurai] презр. недостойный самурай |
816 | 治 | 8 | Лечить | ジ、チ、おさ-める、おさ-まる、なお-る、なお-す ji, chi, osa-meru, osa-maru, nao-ru, nao-su |
治める [osameru]
1. управлять, руководить 2. усмирять; улаживать 治まる [osamaru] 1. быть мирным, быть спокойным; стихать 2. разрешаться, улаживаться 治す [naosu] лечить, излечивать Ср. 直す 治る [naoru] выздоравливать Ср. 直る 治 [chi] 1. спокойствие, мир 2. правление 3. лечение В сочетаниях: 1) править, управлять («chi», «-ji») 統治 [tōchi] [tōji] правление 政治 [seiji] политика 治安 [chian] общественное спокойствие [и безопасность] 2) лечить («chi», «-ji») 治療 [chiryō] лечение 治癒 [chiyu] излечение 不治 [fuchi] [fuji] ~no неизлечимый |
817 | 持 | 9 | Держать | ジ、も-つ ji, mo-tsu |
持つ [motsu] 1. держать в руках, иметь при себе 2. иметь, владеть 3. нести (расходы, обязанности) 4. сохраняться, держаться; носиться 持てる [moteru] 1. потенц. залог от "motsu" 2. быть популярным, иметь успех 3. кн. имущие, богатые 持たせる [motaseru] 1. давать [в руки] 2. отсылать что-л. с кем-л. 3. возлагать (расходы) 4. держать, сохранять 持ち [mochi] 1. долговечность, сохранность, прочность, носкость 2. доля (расходов, ответственности) 持 [ji] ничья (в игре го) В сочетаниях: 1) иметь («ji», «mochi-») 持参 [jisan] ~suru приносить с собой 所持 [shoji] ~suru иметь при себе 持主 [mochinushi] владелец 持分 [mochibun] доля 2) поддерживать; придерживаться чего-л. («ji») 支持 [shiji] поддержка 維持 [iji] поддержка 保持 [hoji] ~suru кн. сохранять 3) сохранять [ся] , держать [ся] («ji», «mochi-») 持続 [jizoku] продолжение 持久 [jikyū] выносливость 持ち堪える [mochikotaeru] 1. выдержать 2. удерживать 4) суффикс обладателя или носителя («-mochi») 金持ち [kanemochi] богач 力持ち [chikaramochi] силач 槍持ち [yarimochi] ист. копьеносец 女持ち [onna-mochi] ~no дамский 5) чувство, состояние («-mochi») 気持 [kimochi] чувство 心持ち [kokoromochi] 1. настроение 2. чуть-чуть 迫持 [serimochi] арка 会社持ち [kaishamochi] ~de за счёт фирмы |
818 | 時 | 10 | Время | ジ、とき ji, toki |
時 [toki] 1. время (в разн. знач. ) Ср. 秋, 鬨 2. когда, в то время как. . . 時々 [tokidoki] время от времени, иногда; ~no случающийся время от времени, нерегулярный 時には [toki-ni-wa] временами, иногда 時めく [tokimeku] пользоваться успехом; процветать В сочетаниях: 1) время; длительность; час («ji», «toki») 時刻 [jikoku] время 時間 [jikan] 1. время 2. [один] час 一時間 [ichijikan] один час 四時 [yoji] четыре часа (время суток) 何時 [nanji] [nandoki] * 臨時 [rinji] ~[no] 1. экстренный 2. временный 時差 [jisa] разница во времени (по поясам) 時折 [tokiori] иногда 時計 [tokei] часы 2) данное время; времена («ji») 時代 [jidai] 1. период 2. связ. древность 時期 [jiki] время 時宜 [jigi] 1. удачный момент 2. связ. обстоятельства 平時 [heiji] 1. мирное время 2. обычное время 時雨 [shigure] моросящий дождь (поздней осенью или ранней зимой) |
819 | 滋 | 12 | Питание | ジ ji |
1) питание <непродуктивно>
滋養 [jiyō] питание 滋味 [jimi] деликатес 滋賀県 [shigaken] префектура Сига (в окрестностях озера Бива |
820 | 慈 | 13 | Привязанность | ジ、いつく-しむ ji, itsuku-shimu |
慈しむ [itsukushimu] любить; быть привязанным;
жалеть 慈しみ [itsukushimi] любовь; ласка; жалость В сочетаниях: 1) любовь, привязанность 慈愛 [jiai] любовь 慈父 [jifu] кн. любящий отец 2) добро, благодеяние 慈善 [jizen] благотворительность 慈悲 [jihi] милосердие 慈雨 [jiu] кн. благодатный (долгожданный) дождь 仁慈 [jinji] кн. милосердие |
821 | 辞 | 13 | Отставка | ジ、や-める ji, ya-meru |
辞 [ji]
1. слово 2. речь, обращение, слово 辞する [jisuru] уходить [в отставку] ; отказываться 辞める [yameru] уходить в отставку Иначе 罷/止める В сочетаниях: 1) слово; речь 辞書 [jisho] словарь 辞典 [jiten] словарь 式辞 [shikiji] [поздравительный] адрес お世辞 [oseji] комплимент 2) грам. частица Антоним: 詞 (слово) 助辞 [joji] грам. частица 接尾辞 [setsubiji] грам. суффикс 3) отказываться; уходить в отставку 辞職 [jishoku] выход в отставку 辞任 [jinin] отставка 辞退 [jitai] отклонение 辞意 [jii] [q2] 1. намерение уйти в отставку |
822 | 磁 | 14 | Магнит | ジ ji |
1) магнит
磁気 [jiki] магнетизм 磁石 [jishaku] 1. магнит 2. компас 磁場 [jiba] физ. магнитное поле 電磁波 [denjiha] электромагнитные волны 磁力線 [jiryokusen] физ. магнитные силовые линии 2) фарфор 陶磁器 [tōjiki] керамика и фарфор 磁器 [jiki] фарфор 青磁 [seiji] селадон (зеленовато-голубой фарфор) 磁土 [jido] каолин |
823 | 餌 [4] | 15 | Приманка | ジ、えさ、え ji, esa, e |
餌 [esa][e][eba]
1. корм 2. наживка; приманка В сочетаниях то же («e», «esa», «ji») 生き餌 [ikie] живая насадка (наживка) 鳥餌 [torie] птичий корм 好餌 [kōji] кн. перен. приманка 餌食 [ejiki] корм (для птиц) 餌箱 [esabako] кормушка 餌食 [ejiki] корм (для птиц); наживка (для рыб); добыча (хищника); ~to saseru стать чьей-л. добычей (жертвой); ~ni suru отдать на съедение (растерзание); скормить |
824 | 璽 | 19 | Императорская печать | ジ ji |
璽 [ji] императорская печать
В сочетаниях то же 御璽 [gyoji] возвыш. императорская печать 国璽 [kokuji] государственная печать 璽書 [jisho] арх. документ заверенный печатью императора (правителя) (в Китае) |
825 | 鹿 | 11 | Олень | しか、(か)、ロク shika, (ka), roku |
鹿 [shika] олень 鹿 [ka][kanoshishi] арх. то же В сочетаниях то же («shika», реже «ka») 鹿狩り [shikagari] охота на оленей 牡鹿 [ojika] олень-самец 鹿の子 [kanoko] 1. оленёнок 馴鹿 [tonakai] северный олень 逐鹿 [chikuroku] кн. предвыборная борьба 馬鹿 [baka] 1. дурак 2. глупость В именах: Ka, shika, также roku 鹿児島 [kagoshima] Кагосима (город и префектура) 鈴鹿 [suzuka] фамилия и топоним 鹿次郎 [shikajirō] мужское имя 田鹿 [tajika] фамилия 伍鹿 [goroku] псевдоним |
826 | 式 | 6 | Формула | シキ shiki |
式 [shiki] 1. мат. формула 2. тип; модель; система; стиль 3. церемония В сочетаниях: 1) церемония; акт 儀式 [gishiki] церемония 葬式 [sōshiki] похороны 卒業式 [sotsugyōshiki] церемония вручения дипломов 結婚式 [kekkonshiki] свадьба 2) установленная форма 形式 [keishiki] форма 正式 [seishiki] надлежащая форма 略式 [ryakushiki] ~[no] неформальный 3) тип, образец, система; стиль 様式 [yōshiki] 1. стиль 2. форма 旧式 [kyūshiki] старый тип (стиль 単坐(式) [tanza(shiki)] ~no одноместный 水冷式 [suireishiki] ~no с водяным охлаждением (о двигателе) 軍隊式 [guntaishiki] ~no военного образца 4) формула 公式 [kōshiki] 1. формула 2. формальность 方程式 [hōteishiki] мат. уравнение 化学式 [kagakushiki] химическая формула 株式 [kabushiki] акция 一式 [isshiki] 1. [полный] комплект |
827 | 識 | 19 | Сознание | シキ shiki |
識す [shirusu] См. 記す В сочетаниях: 1) знание; образование 知識 [chishiki] знания 常識 [jōshiki] 1. здравый смысл 2. общее мнение 学識 [gakushiki] познания 面識 [menshiki] знакомство 識者 [shikisha] кн. знающие (осведомлённые 2) различение; сознание 識別 [shikibetsu] различение 認識 [ninshiki] сознание 眼識 [ganshiki] намётанный глаз 意識 [ishiki] сознание 標識 [hyōshiki] опознавательный (предупредительный) знак |
828 | 軸 | 12 | Ось | ジク jiku |
軸 [jiku]
1. ось, стержень, вал; ручка (пера, кисти) 2. стебель 3. какэмоно (свёртывающаяся картина) В сочетаниях: 1) ось, стержень, вал; стебель 地軸 [chijiku] земная ось 座標軸 [zahyōjiku] мат. ось координат 車軸 [shajiku] [колёсная] ось 動軸 [dōjiku] тех. ведущая ось 軸受け [jikūke] подшипник 2) какэмоно; счётный суффикс для свитков 掛け軸 [kakejiku] свиток 掛け軸 [kakejiku] свиток, какэмоно |
829 | 七 | 2 | Семь | シチ、なな、なな-つ、(なの) shichi, nana, nana-tsu, (nano) |
七 [shichi] семь
七つ [nanatsu] семь В сочетаниях: 1) семь; седьмой («shichi», «nana») 七月 [shichigatsu] июль 七日 [nanoka] [nanuka] 1. семь дней 2. седьмое число (месяца) 七十 [nanajū] [shichijū] семьдесят 七色 [nanairo] [shichishoku] [q1] семь цветов [радуги] 七輪 [shichirin] переносная глиняная печка 七面鳥 [shichimenchō] индюк 七夕祭 [tanabata-matsuri] Танабата |
830 | 𠮟 [1] | 5 | 1. shh !; ш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется , чтобы заставить замолчать кого - то
2. кыш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется отогнать приближающееся животное и т.д. 1. shh !; ш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется , чтобы заставить замолчать кого - то 2. кыш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется для отогнать животное и т.д. |
シツ、しか-る shitsu, shika-ru |
1. shh !; ш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется , чтобы заставить замолчать кого - то
2. кыш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется отогнать приближающееся животное и т.д. 1. shh !; ш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется , чтобы заставить замолчать кого - то 2. кыш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется для отогнать животное и т.д. |
831 | 失 | 5 | Терять | シツ、うしな-う shitsu, ushina-u |
失う [ushinau] терять, утрачивать, лишаться
失せる [useru] исчезать, пропадать 失くす [nakusu] терять Ср. 亡くす, 無くす 失 [shitsu] 1. недостаток, дефект 2. ошибка, промах 3. убыток, потеря; невыгода 失する [shissuru] 1. терять, упускать 2. быть чрезмерным в чём-л. В сочетаниях: 1) терять, лишаться 喪失 [sōshitsu] утеря 失業 [shitsugyō] безработица 失格 [shikkaku] дисквалификация 失望 [shitsubō] отчаяние 失礼 [shitsurei] 1. невежливость 2. * 2) оплошность; неудача 失敗 [shippai] неудача 失言 [shitsugen] обмолвка 失火 [shikka] пожар от неосторожного обращения с огнём 一失 [isshitsu] кн. недостаток 3) пропадать <непродуктивно> 消失 [shōshitsu] ~suru кн. исчезнуть |
832 | 室 | 9 | Комната | シツ、むろ shitsu, muro |
室 [shitsu]
1. комната, помещение; камера 2. уст. жена 室 [muro] теплица, парник; погреб В сочетаниях: 1) комната, помещение; камера 和室 [washitsu] комната в японском стиле 教室 [kyōshitsu] класс 温室 [onshitsu] теплица 更衣室 [kōishitsu] раздевалка 2) жена <непродуктивно> 内室 [naishitsu] арх. почт. [чужая] жена 後室 [kōshitsu] арх. вдова (знатного лица) 3) погреб; теплица («muro») <непродуктивно> 氷室 [himuro] [koorimuro] [hyōshitsu] ледник 皇室 [kōshitsu] [японский] императорский дом (фамилия |
833 | 疾 | 10 | Болезнь | シツ shitsu |
疾しい [yamashii] стыдящийся; постыдный
Иначе 疚しい 疾く [toku] быстро, скоро; уже 疾っくに [tokku-ni] уже давно 疾うに [tō-ni] то же 疾うから [tō-kara] издавна 際疾い 1. рискованный; добытый с трудом 2. тонкий, щекотливый [kiwadoi] В сочетаниях: 1) болезнь 疾患 [shikkan] болезнь 疾病 [shippei] кн. болезнь 悪疾 [akushitsu] опасное заболевание 廃疾 [haishitsu] инвалидность 痔疾 [jishitsu] геморрой 2) быстрый 疾走 [shissō] быстрый бег 疾風 [shippū] сильный ветер 疾呼 [shikko] ~suru кн. кричать |
834 | 執 | 11 | Выполнять | シツ、シュウ、と-る shitsu, shū, to-ru |
執る [toru] брать Иначе 取る В сочетаниях: 1) выполнять, исполнять («shitsu») 執行 [shikkō] выполнение 執務 [shitsumu] выполнение служебных обязанностей 執事 [shitsuji] управитель 執筆 [shippitsu] ~suru взяться за перо 2) упорство («shitsu», «shū») 固執 [koshitsu] упорство 確執 [kakushitsu] [kakushū] раздоры 執着 [shūchaku] [shūjaku] привязанность 執念 [shūnen] 1. упорство 2. злопамятность 執心 [shūshin] склонность |
835 | 湿 | 12 | Сырой | シツ、しめ-る、しめ-す shitsu, shime-ru, shime-su |
湿す [shimesu] смачивать, увлажнять
湿る [shimeru] отсыревать 湿り [shimeri] сырость, влажность お湿り [o-shimeri] дождик, морось お湿め [o-shime] пелёнки 湿っぽい [shimeppoi] 1. сырой, влажный 2. унылый 湿やか [shimeyaka] ~na тихий, мягкий; печальный 湿 [shitsu] мед. чесотка В сочетаниях: 1) сырой, влажный 湿気 [shikki] [shikke] влажность 湿度 [shitsudo] влажность 湿布 [shippu] влажный компресс 湿疹 [shisshin] мед. экзема 湿気る [shikeru] быть сырым (влажным |
836 | 嫉 | 13 | Ревность | シツ shitsu |
嫉む [sonemu] ревновать; завидовать
Реже 妬む, 猜む В сочетаниях то же 嫉妬 [shitto] ревность 嫉視 [shisshi] ~suru кн. смотреть с завистью |
837 | 漆 | 14 | Лак | シツ、うるし shitsu, urushi |
漆 [urushi] [японский] лак 漆 [shichi] семь (в документах, ценных бумагах и т. п. ) Ср. 七 В сочетаниях: 1) лак («shitsu», «urushi») 漆の木 [urushinoki] бот. японское лаковое дерево 漆器 [shikki] лакированные изделия 漆屋 [urushiya] лаковый цех 漆黒 [shikkoku] ~no кн. чёрный как смоль 漆食 [shikkui] [q2] известковый раствор |
838 | 質 | 15 | Качество | シツ、シチ、(チ) shitsu, shichi, (chi) |
質 [shitsu] качество; характер 質 [shichi] залог, заклад 質 [tachi] 1. качество; характер, наклонности 2. конституция (тела) 質す [tadasu] выяснять, разузнавать Ср. 糾す, 正す В сочетаниях: 1) материя 物質 [busshitsu] филос. материя 質量 [shitsuryō] 1. физ. масса 2. качество и количество 蛋白質 [tanpakushitsu] белок 2) характер, природа, качество 実質 [jisshitsu] сущность 本質 [honshitsu] суть 品質 [hinshitsu] качество чего-л. 音質 [onshitsu] качество звука (в радиоприемнике и т. п. ) 気質 [katagi] дух 3) суффикс свойства 均質 [kinshitsu] ~[no] гомогенный 硬質 [kōshitsu] ~[no] твёрдый 膠質 [kōshitsu] коллоид 神経質 [shinkeishitsu] ~na нервный 4) спрашивать 質問 [shitsumon] вопрос 質疑 [shitsugi] вопрос 5) простота 質素 [shisso] простота 質実 [shitsujitsu] простота 6) залог, заклад («shichi») 質屋 [shichiya] ломбард 人質 [hitojichi] заложник 言質 [genchi] обещание |
839 | 実 | 8 | Настоящий | ジツ、み、みの-る jitsu, mi, mino-ru |
実 [mi] 1. плод 2. суть, содержание 実る [minoru] созревать; плодоносить Иначе 稔る 実 [jitsu] действительность; правда; ~no настоящий; ~ni на самом деле; ~wa по правде говоря 実 [makoto] правда; искренность Чаще 誠 実 [sane] косточка, зёрнышко Чаще 核 В сочетаниях: 1) настоящий, реальный; истинный 現実 [genjitsu] действительность 事実 [jijitsu] 1. факт 2. действительно 真実 [shinjitsu] правда 実際 [jissai] 1. действительность 2. ~[ni] действительно 実現 [jitsugen] осуществление 実験 [jikken] 1. эксперимент 2. [личный] опыт 2) практический 実用 [jitsuyō] практическое использование 実行 [jikkō] исполнение 実践 [jissen] практика 実地 [jitchi] практика 3) прямота; искренность; верность 実直 [jitchoku] ~na прямой 誠実 [seijitsu] искренность 忠実 [chūjitsu] верность 4) родной 実家 [jikka] родительский дом 実父 [jippu] родной отец 5) плод <непродуктивно> 果実 [kajitsu] плод [ы] |
840 | 芝 | 6 | Газон | しば shiba |
芝 [shiba] дёрн; газон В сочетаниях то же («shiba») 芝草 [shibakusa] дёрн 芝生 [shibafu] газон 芝刈り機 [shibakariki] газонокосилка 芝居 [shibai] [q2] спектакль 東芝 [tōshiba] Toshiba (название компании) |
841 | 写 | 5 | Копировать | シャ、うつ-す、うつ-る sha, utsu-su, utsu-ru |
写す [utsusu]
1. снимать копию; переписывать 2. снимать, фотографировать 3. изображать, описывать Ср. 映す 写し [utsushi] копия, дубликат 写る [utsuru] выходить (о снимке) Иначе 映る 写り [utsuri] качество снимка Иначе 映り В сочетаниях: 1) снимать копию, переписывать 複写 [fukusha] репродукция 謄写 [tōsha] копирование 模写 [mosha] копия 写本 [shahon] рукопись 2) изображать 描写 [byōsha] изображение 写生 [shasei] ~suru рисовать с натуры 写実的 [shajitsuteki] ~na реалистичный 3) фотография; кино 写真 [shashin] фотография 映写 [eisha] проецирование 試写(会) [shisha(kai)] предварительный (закрытый) просмотр (кинокартины) |
842 | 社 | 7 | Фирма | シャ、やしろ sha, yashiro |
社 [yashiro] святилище, синтоистский храм
社 [sha] 1. святилище 2. фирма, компания В сочетаниях: 1) святилище 神社 [jinja] синтоистское святилище (храм 大社 [taisha] синт. 1. большое святилище 2. святилище в Идзумо 社寺 [shaji] святилища и храмы 2) компания, фирма, корпорация; издательство 会社 [kaisha] компания 社団 [shadan] корпорация 社員 [shain] служащий (компании 社長 [shachō] директор (президент 出版社 [shuppansha] издательская компания 講談社 [kōdansha] Коданся (название издательства) 3) общество, социум 社会 [shakai] общество 社会主義 [shakaishugi] социализм 社交 [shakō] общение [с людьми] 蕃社 [bansha] туземное селение |
843 | 車 | 7 | Автомобиль | シャ、くるま sha, kuruma |
車 [kuruma] 1. автомобиль; повозка; экипаж; телега; тележка; вагон; рикша 2. колесо В сочетаниях: 1) колёсное транспортное средство 車両 [sharyō] транспортные средства 自動車 [jidōsha] автомобиль 自転車 [jitensha] велосипед 人力車 [jinrikisha] рикша 馬車 [basha] повозка 電車 [densha] 1. электропоезд 2. трамвай 2) колесо («sha», «kuruma») 車輪 [sharin] колесо 水車 [suisha] водяное колесо 風車 [kazaguruma] 1. ветряная мельница 2. вертушка из бумаги (игрушка) 猫車 [nekoguruma] тачка 歯車 [haguruma] зубчатое колесо |
844 | 舎 | 8 | Здание | シャ sha |
1) здание, дом
獄舎 [gokusha] кн. тюрьма 駅舎 [ekisha] здание станции 庁舎 [chōsha] правительственное здание 鶏舎 [keisha] курятник 2) квартира; общежитие; гостиница 寄宿舎 [kishukusha] общежитие 兵舎 [heisha] казарма 宿舎 [shukusha] 1. гостиница 2. воен. квартиры 舎監 [shakan] комендант (инспектор 3) мой (скромно о родственниках) 舎弟 [shatei] кн. мой младший брат 舎利 [shari] 1. будд. мощи (санскр. sarira) 2. прах 田舎 [inaka] 1. деревня 2. родные места |
845 | 者 | 8 | Человек | シャ、もの sha, mono |
者 [mono] человек; некто; тот, кто. . . Ср. 物 В сочетаниях: 1) суффикс лица («-sha») 武者 [musha] кн. воин 学者 [gakusha] учёный 記者 [kisha] журналист 著者 [chosha] автор 後者 [kōsha] сущ. последний (из двух или более) 第三者 [daisansha] третья (незаинтересованная) сторона 被爆者 [hibakusha] жертва [атомной] бомбардировки 行者 [gyōja] аскет 猛者 [mosa] прост. 1. смельчак 2. мастер [своего дела] 2) суффикс лица («-mono») 若者 [wakamono] молодой человек 怠け者 [namakemono] лентяй |
846 | 射 | 10 | Стрелять | シャ、い-る sha, i-ru |
射る [iru]
1. стрелять (из лука) 2. попадать (в цель и т. п. ; тж. перен. ) 射す [sasu] падать (о лучах света) Иначе 差す 射つ [utsu] стрелять Иначе 撃つ, 打つ В сочетаниях: 1) стрелять («sha-», «i-») 射撃 [shageki] стрельба 射殺 [shasatsu] ~suru застрелить 射手 [ite] [shashu] стрелок 発射 [hassha] 1. стрельба 2. излучение 2) исторгать; излучать 射精 [shasei] физиол. эякуляция 注射 [chūsha] мед. инъекция 放射 [hōsha] излучение 輻射 [fukusha] излучение 反射 [hansha] 1. физ. отражение 2. биол. рефлекс |
847 | 捨 | 11 | Выбрасывать | シャ、す-てる sha, su-teru |
捨てる [suteru] бросать; выбрасывать; оставлять Иначе 棄てる В сочетаниях то же («sute», «sha») 捨て場 [suteba] свалка 捨て子 [sutego] брошеный ребёнок 捨て売り [suteuri] продажа по бросовым ценам 取捨 [shusha] принятие [или отказ] 四捨五入 [shishagonyū] ~suru округлять до ближайшего целого (считая 0. 5 и выше за целое а меньшее - отбрасывая) 喜捨 [kisha] кн. благотворительность |
848 | 赦 | 11 | Щадить | シャ sha |
赦す [yurusu] прощать, щадить Чаще 許す В сочетаниях то же 赦免 [shamen] помилование 恩赦 [onsha] амнистия 大赦 [taisha] [общая] амнистия 特赦 [tokusha] [персональная] амнистия 容赦 [yōsha] 1. пощада 2. снисхождение |
849 | 斜 | 11 | Наискось | シャ、なな-め sha, nana-me |
斜め [naname] ~no косой; наклонный; диагональный;
~ni наискось; наклонно; по диагонали 斜 [hasu] то же 斜めならず [nanamenarazu] чрезвычайно, исключительно 斜に構える [sha-ni kamaeru] держать наискось (меч и т. п. ) В сочетаниях: 1) наискось; наклонно; косой 傾斜 [keisha] уклон 斜面 [shamen] склон 斜角 [shakaku] геом. косой угол 斜辺 [shahen] наклонная сторона 斜視 [shashi] косоглазие 斜陽 [shayō] кн. 1. заходящее солнце 2. перен. закат |
850 | 煮 | 12 | Варить | シャ、に-る、に-える、に-やす sha, ni-ru, ni-eru, ni-yasu |
煮る [niru] варить
煮える [nieru] вариться; быть сваренным 煮やす [niyasu] связ. кипятить В сочетаниях то же («ni», «nie», реже «sha») 煮出す [nidasu] отваривать 煮豆 [nimame] бобы отваренные с сахаром и соевым соусом 雑煮 [zōni] моти в овощном бульоне (новогоднее кушанье) 煮え湯 [nieyu] кипящая вода 生煮え [namanie] ~no 1. недоваренный 2. перен. недоделанный 煮沸 [shafutsu] кипение |
851 | 遮 | 14 | Преграждать | シャ、さえぎ-る sha, saegi-ru |
遮る [saegiru] преграждать, заслонять
В сочетаниях то же 遮断 [shadan] перерыв 遮断機 [shadanki] шлагбаум 遮蔽 [shahei] укрытие 遮光 [shakō] затемнение 遮二無二 [shanimuni] 1. стремительно 2. насильно 毘盧遮那(仏) [birushana(butsu)] Будда Вайрочана (сияющий Будда |
852 | 謝 | 17 | Благодарить | シャ、あやま-る sha, ayama-ru |
謝る [ayamaru] извиняться, просить прощения Ср. 誤る 謝り [ayamari] извинение 謝する [shasuru] 1. благодарить 2. извиняться 3. отказываться, отклонять В сочетаниях: 1) благодарить 感謝 [kansha] благодарность 謝恩 [shaon] благодарность 2) вознаграждение 謝礼 [sharei] благодарность 月謝 [gessha] [ежемесячная] плата за обучение 3) извиняться 謝罪 [shazai] извинение 陳謝 [chinsha] извинение 4) отказываться <непродуктивно> 謝絶 [shazetsu] отказ 謝肉祭 [shanikusai] карнавал (калька с латинского carne vale 慰謝 [isha] утешение |
853 | 邪 | 8 | Дурной | ジャ ja |
邪ま [yokoshima] ~na злой; скверный, дурной
邪 [ja] зло (в идиомах) В сочетаниях: 1) злой; дурной; вредный 邪悪 [jaaku] кн. зло 邪道 [jadō] 1. зло 2. ересь 邪魔 [jama] помеха 無邪気 [mujaki] невинность 風邪 [kaze] [fūja] простуда |
854 | 蛇 | 11 | Змея | ジャ、ダ、へび ja, da, hebi |
蛇 [hebi] змея Ср. 巳 蛇 [ja] то же В сочетаниях: 1) змея («ja», «da», «hebi») 蛇毒 [jadoku] змеиный яд 毒蛇 [dokuja] [dokuhebi] ядовитая змея 蛇蠍 [dakatsu] кн. змея и скорпион 錦蛇 [nishikihebi] питон 蛇使い [hebitsukai] [q2] заклинатель змей 大蛇 [orochi] гигантский змей 2) змеевидный («ja», «da») 蛇行 [dakō] ~suru двигаться зигзагообразно 蛇口 [jaguchi] выпускное отверстие 蛇管 [jakan] шланг |
855 | 尺 | 4 | Мера длины | シャク shaku |
尺 [shaku]
1. мера длины (30, 3 см, 10 сун) 2. мерка; длина 尺 [sashi] линейка, мерка Иначе 差し В сочетаниях: 1) сяку 尺貫法 [shakkanhō] японская система мер и весов 尺八 [shakuhachi] сякухати (бамбуковый кларнет) 尺骨 [shakkotsu] анат. локтевая кость 2) мерка; длина 尺度 [shakudo] мерка 巻尺 [makijaku] рулетка 縮尺 [shukushaku] [уменьшённый] масштаб 3) кусок, клочок («seki») <непродуктивно> 尺寸 [sekisun] кн. клочок (земли) 尺地 [sekichi] кн. пядь (клочок) земли 咫尺 [shiseki] кн. 1. очень маленькое расстояние 2. перен. аудиенция (у императора) |
856 | 借 | 10 | Брать в долг | シャク、か-りる shaku, ka-riru |
借りる [kariru]
1. брать в долг; брать в кредит 2. брать во временное пользование 借る [karu] то же 借り [kari] 1. взятие в долг 2. долг, задолженность В сочетаниях то же («shaku», «kari») 借金 [shakkin] долг 借用 [shakuyō] заём 借地 [shakuchi] арендованная земля 貸借 [taishaku] заём [и ссуда] 賃借 [chinshaku] аренда 借り賃 [karichin] арендная плата 借問 [shamon] [shakumon] * |
857 | 酌 | 10 | Поить сакэ | シャク、く-む shaku, ku-mu |
酌む [kumu]
1. пить, выпивать с кем-л. 2. понимать, входить в положение Ср. 汲む 酌を する [shaku-wo suru] наливать сакэ или вино お酌 [o-shaku] 1. наливание сакэ 2. молодая гейша В сочетаниях: 1) поить; выпивать 酌婦 [shakufu] официантка 晩酌 [banshaku] вечерняя чарка 手酌 [tejaku] ~de наливая себе самому (пить сакэ) 独酌 [dokushaku] ~de (пить) в одиночку 2) принимать во внимание 酌量 [shakuryō] ~suru учитывать 斟酌 [shinshaku] снисхождение 参酌 [sanshaku] кн. сопоставлять отбирая лучшее |
858 | 釈 | 11 | Пояснения | シャク shaku |
1) пояснения, комментарии
解釈 [kaishaku] толкование 注釈 [chūshaku] аннотация 釈明 [shakumei] объяснение 2) отпускать, освобождать 釈放 [shakuhō] освобождение (из тюрьмы) 保釈 [hoshaku] ~suru выпускать на поруки 3) Шакьямуни, исторический Будда 釈迦 [shaka] Шакьямуни 釈尊 [shakuson] Шакьямуни 釈然 [shakuzen] * 希釈 [kishaku] разведение |
859 | 爵 | 17 | Титул | シャク shaku |
1) аристократический титул
爵位 [shakui] [q1] титул 男爵 [danshaku] барон 子爵 [shishaku] виконт 伯爵 [hakushaku] граф 侯爵 [kōshaku] маркиз 公爵 [kōshaku] князь |
860 | 若 | 8 | Молодой | ジャク、(ニャク)、わか-い、も-しくは jaku, (nyaku), waka-i, mo-shikuha |
若い [wakai] молодой, юный
若し [moshi] если, в случае Чаще хираганой 若しも [moshimo] то же 若しくは [moshikuwa] или [же] , или. . . или 若しかしたら вдруг, чего доброго [moshikashitara] 若しかすると [moshikasuruto] то же 若しかして [moshikashite] то же 若く [shiku] кн. быть равным, быть подобным Чаще 如く 若々しい [wakawakashii] совсем молодой, юный 若やぐ [wakayagu] молодеть В сочетаниях: 1) молодой («waka», «jaku») 若者 [wakamono] молодой человек 若葉 [wakaba] молодая листва 若年 [jakunen] кн. юные годы 老若 [rōnyaku] [rōjaku] кн. стар и млад 2) суффикс прилагательных («jaku») <непродуктивно> 自若 [jijaku] ~taru кн. владеющий собой 泰然自若 [taizenjijaku] * 若干 [jakkan] кн. некоторое количество 傍若無人 [bōjakubujin] ~na высокомерный 般若 [hannya] 1. будд. праджня 2. маска рогатой ведьмы (в театре Но) |
861 | 弱 | 10 | Слабый | ジャク、よわ-い、よわ-る、よわ-まる、よわ-める jaku, yowa-i, yowa-ru, yowa-maru, yowa-meru |
弱い [yowai] слабый 弱る [yowaru] 1. слабеть 2. попадать в сложное положение 弱まる [yowamaru] слабеть, ослабевать 弱める [yowameru] ослаблять 弱々しい [yowayowashii] слабенький, хилый か弱い [kayowai] слабый, нежный, беспомощный ひ弱い [hiyowai] слабый, хрупкий, хилый 弱 [jaku] связ. слабость; сущ. слабый, слабые В сочетаниях: 1) слабый («jaku», «yowa») 虚弱 [kyojaku] ~na слабый 衰弱 [suijaku] ослабление 弱点 [jakuten] слабое (больное 弱虫 [yowamushi] прост. слабак 弱音 [yowane] прост. хныканье 2) юный <непродуктивно> 弱年 [jakunen] кн. юные годы 弱冠 [jakkan] кн. двадцать лет (возраст) 3) немного меньше 五十弱 [gojūjaku] чуть меньше пятидесяти |
862 | 寂 | 11 | Одиночество | ジャク、(セキ)、さび、さび-しい、さび-れる jaku, (seki), sabi, sabi-shii, sabi-reru |
寂 [sabi] саби (японская эстетическая категория,
подразумевающая налёт старины, изящную простоту и умиротворение одиночества) Ср. 錆, 侘 寂しい одинокий; грустный [sabishii][samishii] 寂しがる [sabishigaru] чувствовать себя одиноким; грустить 寂れる [sabireru] приходить в упадок 寂びる [sabiru] 1. то же 2. созревать 寂 [seki][jaku] ~to shita безмолвный, тихий В сочетаниях: 1) одиночество; уединение; тишина 閑寂 [kanjaku] кн. покой 静寂 [seijaku] кн. тишина 寂寥 [sekiryō] ~taru кн. одинокий 寂然 [sekizen] [jakunen] ~taru кн. одинокий 2) небытие, смерть 寂滅 [jakumetsu] будд. небытие 入寂 [nyūjaku] будд. кончина (духовного лица) |
863 | 手 | 4 | Рука | シュ、て、(た) shu, te, (ta) |
手 [te] 1. рука, кисть; ~ni suru брать в руки 2. многочисленные связанные значения 手ぶら [tebura] ~de с пустыми руками 手ずから [tezukara] собственными руками; лично В сочетаниях: 1) рука, руки («shu», «te», «ta-») 握手 [akushu] рукопожатие 拍手 [hakushu] аплодисменты 手話 [shuwa] речь глухонемых 手首 [tekubi] запястье 手綱 [taduna] узда 空手 [karate] 1. пустые руки 2. каратэ 2) действие, операция; способ; умение («shu») 手芸 [shugei] художественный кустарный промысел 手術 [shujutsu] хирургическая операция 手段 [shudan] средство 手腕 [shuwan] способности 上手 [jōzu] ~na умелый 下手 [heta] ~na неумелый 3) суффикс лица («-shu», «-te») 歌手 [kashu] певец 助手 [joshu] ассистент 選手 [senshu] спортсмен 運転手 [untenshu] шофер 相手 [aite] [q1] партнёр 射手 [ite] [shashu] стрелок 語り手 [katarite] рассказчик сказов гидаю 4) усилительный префикс («te-») 手始め [tehajime] начало 手広い [tebiroi] просторный 手厳しい [tekibishii] суровый 5) идиоматические сочетания («te») 手紙 [tegami] письмо 手当て [teate] 1. [денежное] пособие 2. дополнительная плата (за сверхурочные и т. п. ) 手数 [tesū] беспокойство 手続き [tetsuduki] процедура 把手 [totte] рукоятка 山[の]手 [yamanote] периферийная (жилая 先手 [sente] 1. первый ход (в го 2. перен. опережение 6) счётный суффикс для ходов в го и сёги («-te») 一手 [itte] 1. [один] ход (в игре) 2. ~ni в одиночку |
864 | 主 | 5 | Хозяин | シュ、(ス)、ぬし、おも shu, (su), nushi, omo |
主 [nushi] хозяин, владелец 主 [aruji] 1. хозяин 2. муж 主 [omo] ~na[ru] главный, основной 主に [omoni] главным образом, большей частью 主 [shu] 1. господин, владыка; Господь 2. ~taru главный, основной; ~to shite главным образом В сочетаниях: 1) хозяин, владелец, глава («shu», «nushi») 主人 [shujin] 1. хозяин 2. муж 主事 [shuji] директор 主席 [shuseki] 1. главное место 2. Председатель (в КНР) 主婦 [shufu] домохозяйка 主持ち [shūmochi] подневольный человек 戸主 [koshu] глава семьи 君主 [kunshu] монарх 天主 [tenshu] Господь 自主 [jishu] независимость 民主主義 [minshushugi] демократия 2) главный, основной («shu-») Антоним: 従 主要 [shuyō] ~na главный 主任 [shunin] руководитель 主義 [shugi] 1. принцип 2. суф. . . . изм 主流 [shuryū] 1. основное течение реки (в отличие от рукавов) 2. основной поток чего-л. 主体 [shutai] 1. филос. субъект 2. ядро 主催 [shusai] организация чего-л. 主人公 [shujinkō] 1. почт. хозяин 2. [главный] герой (произведения) 主導権 [shudōken] инициатива 3) суффикс владельца или деятеля («-nushi») 持主 [mochinushi] владелец 飼主 [kainushi] [q1] владелец 買主 [kainushi] [q1] покупатель 雇主 [yatoinushi] наниматель 4) монах («-zu», «-su», «-shu») 坊主 [bōzu] будд. монах 法主 [hossu] будд. высший священнослужитель (секты) 庵主 [anshu] обитатель уединённого жилища |
865 | 守 | 6 | Охранять | シュ、(ス)、まも-る、も-り shu, (su), mamo-ru, mo-ri |
守る [mamoru]
1. защищать, охранять 2. соблюдать; выполнять, хранить (договор, обещание) Реже 護る 守り [mamori] защита, охрана お守り [o-mamori] амулет 守 [mori] уход за детьми; няня; ~o suru нянчить 守 [kami] ист. правитель провинции; князь В сочетаниях: 1) защищать, охранять 守護 [shugo] кн. охрана 守備 [shubi] охрана 看守 [kanshu] тюремщик 天守閣 [tenshukaku] главная башня замка 留守 [rusu] 1. отсутствие 2. присмотр за домом 2) соблюдать (законы и т. п. ) 厳守 [genshu] ~suru строго соблюдать (правила и т. п. ) 保守的 [hoshuteki] ~na консервативный 3) хранитель («-mori») 子守 [komori] 1. уход за детьми 2. нянька 灯台守 [tōdaimori] смотритель маяка 4) ист. правитель («-no kami») 筑後の守 [chikugo-no kami] князь Тикуго 5) амулет («mamori-») 守り札 [mamorifuda] [бумажный] амулет 守り神 [mamorigami] бог-охранитель 井守 [imori] зоол. тритон 守宮 [yamori] зоол. геккон |
866 | 朱 | 6 | Красный | シュ shu |
朱 [shu] киноварь 朱を入れる [shu-wo ireru] вносить поправки 朱に染まる [ake-ni somaru] быть окровавленным В сочетаниях: 1) киноварь; красный 朱色 [shuiro] [q1] красный (карминный) цвет 朱筆 [shuhitsu] красная кисть (корректора) 朱墨 [shuzumi] палочка красной туши 朱印 [shuin] красный оттиск печати 丹朱 [tanshu] кн. киноварь 2) Чжу Си; неоконфуцианство 朱熹 [shuki] Чжу Си (китайский учёный 朱子 [shushi] почт. Чжу Си 朱子学 [shushigaku] неоконфуцианство |
867 | 取 | 8 | Брать | シュ、と-る shu, to-ru |
取る 1. брать, взять 2. получать; принимать; отнимать 3. снимать; убирать, удалять 4. понимать как-л., интерпретировать 5. многочисленные связанные значения Реже 採/采/執る, ср. 把/摂/捕/撮る [toru] に 取って [-ni totte] для, с точки зрения кого-л. 取れる 1. отрываться; отламываться; соскакивать 2. [мочь] быть полученным (заработанным) 3. получаться, производиться, добываться 4. ловиться (о рыбе или дичи) Иначе 捕れる 5. сходить (о пятне); проходить (о боли и т. п. ) 6. потенциальный залог глагола тору [toreru] В сочетаниях: 1) брать; получать («shu», «tori», «-toru») 採取 [saishu] добыча 取得 [shutoku] приобретение 取捨 [shusha] принятие [или отказ] 受け取る [uketoru] 1. получать 2. принимать за правду 取り上げる [toriageru] 1. брать [в руки] 2. принимать (требования и т. п. ) 取り柄 [torie] достоинство 2) действие; орудие; деятель («-tori», «-dori») 草取り [kusatori] 1. прополка 2. тяпка 塵取り [chiritori] совок [для сора] 頭取 [tōdori] 1. председатель 2. театр. заведующий артистическими уборными 3) усилительный глагольный префикс («tori-») 取り扱う [toriatsukau] 1. обращаться 2. обращаться с чем-л. 取り組む [torikumu] 1. спорт. встречаться с кем-л. [в поединке] 2. (-to) серьёзно взяться (за какую-л. задачу) 取り調べる [torishiraberu] расследовать 取り替える [torikaeru] менять 取り締まり [torishimari] 1. руководство 2. дисциплина 4) идиоматические сочетания 取引 [torihiki] сделка 取り敢えず [toriaezu] 1. немедленно 2. первым делом 足取り [ashidori] 1. походка 2. следы (преступника) 日取り [hidori] 1. [выбраный] день 2. расписание 気取る [kidoru] важничать |
868 | 狩 | 9 | Охотиться | シュ、か-る、か-り shu, ka-ru, ka-ri |
狩る [karu] охотиться
狩り [kari] 1. охота 2. сбор (грибов и т. п. ) 3. прогулка с целью любования (цветами, листьями и т. п. ) В сочетаниях то же («kari», «-gari», «shu») 狩猟 [shuryō] охота 狩り小屋 [karigoya] охотничий домик 狩り集める [kariatsumeru] 1. собирать 2. сгонять 狩人 [karyūdo] охотник 鹿狩り [shikagari] охота на оленей 潮干狩り [shiohigari] собирание ракушек во время отлива 紅葉狩り [momijigari] любование красными листьями клёнов |
869 | 首 | 9 | Шея | シュ、くび shu, kubi |
首 [kubi] 1. шея Иначе 頸 2. голова 3. горлышко, узкая часть 4. ~ni suru уволить, рассчитать; ~ni naru быть уволенным В сочетаниях: 1) голова; шея; узкая часть («shu», «kubi») 斬首 [zanshu] обезглавливание 絞首刑 [kōshukei] казнь через повешение 機首 [kishu] нос (самолёта) 首切り [kubikiri] 1. обезглавливание 2. прост. увольнение 手首 [tekubi] запястье 乳首 [chikubi] [chichikubi] сосок 2) глава; главный 元首 [genshu] правитель 首相 [shushō] премьер [-министр] 首都 [shuto] столица 首位 [shui] [q1] первое место 3) начальный; передний 部首 [bushu] [иероглифический] ключ 首尾 [shubi] кн. 1. начало и конец 2. результат 4) стихи <тж. счётный суффикс> 一首 [isshu] [одно] стихотворение 百人一首 [hyakunin-'isshu] Сто стихотворений ста поэтов (классический сборник танка |
870 | 殊 | 10 | Особенный | シュ、こと shu, koto |
殊に [koto-ni] особенно, в особенности; в частности
В сочетаниях: 1) особый, особенный 殊勲 [shukun] подвиг 殊遇 [shugū] кн. радушный приём 殊勝 [shushō] ~na замечательный 殊更 [kotosara] ~[ni] 1. особенно 2. намеренно 殊の他 [kotonohoka] 1. чрезвычайно 2. неожиданно |
871 | 珠 | 10 | Жемчуг | シュ shu |
珠 [tama] драгоценный камень Чаще 玉
В сочетаниях: 1) жемчуг; драгоценность; камушек 真珠 [shinju] жемчуг 珠玉 [shugyoku] кн. драгоценный камень 珠算 [shuzan] счёт на счётах 数珠 [juzu] чётки 真珠湾 [shinjuwan] Пёрл-Харбор 胚珠 [haishu] бот. семяпочка 数珠 [juzu] чётки; нитка бус |
872 | 酒 | 10 | Сакэ | シュ、さけ、(さか) shu, sake, (saka) |
酒 [sake]
1. сакэ 2. спиртные напитки お酒 [o-sake] то же В сочетаниях: 1) сакэ; спиртные напитки; пить («shu», «sake», «saka») 日本酒 [nihonshu] [японское] сакэ 洋酒 [yōshu] западные алкогольные напитки 酒造 [shuzō] изготовление сакэ 飲酒 [inshu] пьянство 清酒 [seishu] [очищенное] сакэ 濁り酒 [nigorizake] неочищенное сакэ 酒好き [sakezuki] любитель выпить 酒屋 [sakaya] 1. виноторговец 2. винная лавка 居酒屋 [izakaya] [японский ночной] ресторан お神酒 [omiki] синт. священное вино (подносимое божеству) |
873 | 腫 | 13 | Опухоль | シュ、は-れる、は-らす shu, ha-reru, ha-rasu |
腫れ [hare] опухоль Реже 脹れ 腫れる [hareru] опухать, вздуваться Реже 脹れる 腫らす [harasu] вздувать, разносить В сочетаниях: 1) опухоль 腫物 [haremono] [shumotsu] опухоль 腫脹 [shuchō] опухание 肉腫 [nikushu] мед. саркома 癌腫 [ganshu] мед. раковая опухоль 黒色腫 [kokushokushu] мед. меланома 麦粒腫 [bakuryūshu] мед. ячмень (на глазу) 浮腫 [mukumi] отёк |
874 | 種 | 14 | Разновидность | シュ、たね shu, tane |
種 [tane]
1. семя, семена; косточка 2. порода; род; вид; сорт; качество 3. причина, источник; повод 4. материал, сырьё 5. тема, предмет 6. трюк, секрет чего-л. 7. отцовская кровь Иначе 胤 種 [shu] род, вид; сорт; порода 種々 [shuju] ~no различные, всяческие В сочетаниях: 1) семя («shu», «tane») 種子 [shushi] семя 播種 [hashu] кн. посев 菜種 [natane] рапсовое семя 種馬 [taneuma] племенной жеребец 2) разновидность; биол. вид («shu») <тж. счётный суффикс> 種類 [shurui] вид 人種 [jinshu] раса 雑種 [zasshu] помесь 亜種 [ashu] биол. подвид 3) вакцинация («shu») 種痘 [shutō] прививка против оспы 接種 [sesshu] мед. прививка 4) источник; материал («tane», «-gusa») 種本 [tanehon] источник 特種 [tokudane] сенсационная новость 種違い [tanechigai] [q2] единоутробный брат (сестра) 笑い種 [waraigusa] [q1] посмешище |
875 | 趣 | 15 | Прелесть | シュ、おもむき shu, omomuki |
趣 [omomuki] 1. суть, смысл, содержание 2. вкус, прелесть чего-л. ; ~no aru элегантный, утончённый, со вкусом; ~no nai безвкусный 3. вид, облик 趣く [omomuku] 1. идти, ехать, направляться 2. становиться, делаться В сочетаниях: 1) вкус; прелесть чего-л. 情趣 [jōshu] чувство 雅趣 [gashu] кн. вкус 野趣 [yashu] кн. прелесть сельской природы 2) интерес, увлечение 興趣 [kyōshu] кн. интерес 趣味 [shumi] 1. прелесть чего-л. 2. чей-л. интерес к чему-л. 3) суть; смысл 趣意 [shui] [q1] мнение 趣旨 [shushi] суть 趣向 [shukō] идея 意趣 [ishu] злоба |
876 | 寿 | 7 | Долголетие | ジュ、ことぶき ju, kotobuki |
寿 [ju]
1. долголетие 2. продолжительность жизни; возраст 寿 [kotobuki] 1. долголетие 2. поздравление; пожелание счастья 寿ぐ [kotohogu] поздравлять; желать счастья 寿く [kotobuku] то же В сочетаниях: 1) долголетие 長寿 [chōju] кн. долголетие 福寿 [fukuju] счастье и долголетие 寿老人 [jurōjin] синт. бог Дзюродзин 2) продолжительность жизни; возраст 寿命 [jumyō] продолжительность жизни 天寿 [tenju] естественная продолжительность жизни 聖寿 [seiju] возвыш. возраст императора 3) юбилей 喜寿 [kiju] 77-летие 傘寿 [sanju] 80-летие 米寿 [beiju] 88-летие 卒寿 [sotsuju] 90-летие 白寿 [hakuju] 99-летие 寿司 [sushi] суси (блюдо японской кухни) |
877 | 受 | 8 | Принимать | ジュ、う-ける、う-かる ju, u-keru, u-karu |
受ける [ukeru] 1. принимать, получать; наследовать 2. подвергаться чему-л. 3. ловить; парировать 4. быть принятым, иметь успех 5. быть обращённым куда-л. Ср. 享/承/請ける 受け [uke] 1. приём (публики и т. п. ); согласие 2. вместилище, приёмник 3. подставка 受かる [ukaru] выдержать (экзамен и т. п. ) В сочетаниях: 1) принимать; получать («ju», «uke») 受領 [juryō] получение 受諾 [judaku] принятие (предложения 受信 [jushin] получение известия 受話器 [juwaki] телефонный приёмник 受け取る [uketoru] 1. получать 2. принимать за правду 受付 [uketsuke] 1. приём 2. регистратура 2) подвергаться («ju») 受動的 [judōteki] ~na пассивный 受験 [juken] сдача экзамена 受難 [junan] муки |
878 | 呪 | 8 | Проклятие | ジュ、のろ-う ju, noro-u |
呪う [norō] проклинать Реже 詛う
呪い [noroi] проклятие 呪い [majinai] заклинание; ворожба; ~o suru заклинать; ворожить 呪う [majinau] заклинать; ворожить 呪る [kashiru] проклинать, наводить порчу В сочетаниях: 1) заклинание; проклятие 呪文 [jumon] заклинание 呪術 [jujutsu] магия 呪縛 [jubaku] заклятие 呪詛 [juso] кн. проклятие |
879 | 授 | 11 | Предоставлять | ジュ、さず-ける、さず-かる ju, sazu-keru, sazu-karu |
授ける [sazukeru]
1. награждать (орденом и т. п. ); присваивать (степень и т. п. ); предоставлять (права и т. п. ) 2. обучать чему-л., посвящать в секреты чего-л. 授かる [sazukaru] 1. быть награждённым, получить 2. быть посвящённым во что-л. В сочетаниях: 1) даровать; предоставлять 授賞 [jushō] выдача премии (награды 授与 [juyo] вручение 授乳 [junyū] ~suru кормить грудью 天授 [tenju] кн. природные (врождённые) данные 2) преподавать 授業 [jugyō] преподавание 教授 [kyōju] 1. преподавание 2. профессор 口授 [kuju] [kōju] 1. устные указания 2. диктовка 伝授 [denju] ~suru передавать (секрет) |
880 | 需 | 14 | Спрос | ジュ ju |
1) спрос, нужды, требования
需要 [juyō] спрос 需給 [jukyū] спрос и предложение 軍需品 [gunjuhin] военная продукция 民需品 [minjuhin] гражданская продукция 必需品 [hitsujuhin] предмет первой необходимости |
881 | 儒 | 16 | Конфуцианство | ジュ ju |
儒 [ju]
1. конфуцианство 2. [конфуцианский] учёный В сочетаниях то же 儒学 [jugaku] конфуцианство 儒教 [jukyō] конфуцианство 儒者 [jusha] конфуцианец 儒仏 [jubutsu] кн. конфуцианство и буддизм 侏儒 [shuju] карлик 儒艮 [jugon] зоол. дюгонь |
882 | 樹 | 16 | Деревья | ジュ ju |
樹 [ki] дерево (растение) Иначе 木 В сочетаниях: 1) дерево, деревья 樹木 [jumoku] дерево 樹林 [jurin] лес 樹脂 [jushi] [древесная] смола 常緑樹 [jōryokuju] вечнозелёное дерево 系統樹 [keitōju] генеалогическое древо 果樹園 [kajuen] фруктовый сад 2) названия деревьев 月桂樹 [gekkeiju] бот. лавр благородный 菩提樹 [bodaiju] 1. липа 2. смоковница священная 3) учреждать <непродуктивно> 樹立 [juritsu] учреждение |
883 | 収 | 4 | Доход | シュウ、おさ-める、おさ-まる shū, osa-meru, osa-maru |
収める [osameru]
1. получать; принимать; добиваться 2. собирать 3. убирать куда-л. 4. вносить, уплачивать Ср. 納める, 修める, 治める 収まる [osamaru] 1. быть помещённым куда-л. 2. разрешаться, улаживаться 3. утихать, стихать Ср. 納まる, 治まる 収まり [osamari] конец, заключение; урегулирование Иначе 納まり В сочетаниях: 1) получать; собирать 収集 [shūshū] коллекционирование 収容 [shūyō] ~suru вмещать (о количестве людей и т. п. ) 吸収 [kyūshū] всасывание 2) приход, доход 収入 [shūnyū] доход 収益 [shūeki] прибыль 収支 [shūshi] приход и расход 月収 [gesshū] месячный доход 税収(入) [zeishū(nyū)] налоговые поступления 3) отбирать; взимать 収税 [shūzei] сбор налогов 収用 [shūyō] экспроприация 押収 [ōshū] конфискация 4) сжимать [ся] 収縮 [shūshuku] сжатие 収斂 [shūren] 1. сжатие 2. мат. 収差 [shūsa] физ. аберрация 収束 [shūsoku] 1. мат. сходимость 2. ~suru справиться с чем-л. 収監 [shūkan] тюремное заключение |
884 | 囚 | 5 | Арестант | シュウ shū |
囚われる [torawareru]
1. быть захваченным в плен, быть пойманным 2. быть во власти чего-л. 3. быть охваченным (каким-л. чувством) Иначе 捕らわれる В сочетаниях: 1) арестант, заключённый 囚人 [shūjin] заключённый 女囚 [joshū] арестантка 幽囚 [yūshū] возвыш. пленение 免囚 [menshū] освобождённый арестант 死刑囚 [shikeishū] приговорённый к смерти 脱獄囚 [datsugokushū] сбежавший заключенный |
885 | 州 | 6 | Провинция | シュウ、す shū, su |
州 [shū] 1. ист. провинция (в Японии) 2. область; штат 州 [su] мель, отмель Иначе 洲 В сочетаниях: 1) провинция; территория; страна («shū») 本州 [honshū] Хонсю (остров) 九州 [kyūshū] Кюсю (остров и регион) 満州 [manshū] Маньчжурия ユタ州 [yuta-shū] [штат] Юта 欧州 [ōshū] Европа 六大州 [rokudaishū] шесть континентов 2) мель; отмель («su») 砂州 [sasu] песчаная мель 三角州 [sankakusu] дельта |
886 | 舟 | 6 | Лодка | シュウ、ふね、(ふな) shū, fune, (funa) |
舟 [fune] лодка, судно Чаще 船 В сочетаниях то же («shū», «-bune», «funa-») 舟艇 [shūtei] ялик 舟行 [shūkō] судоходство 舟橋 [funahashi] [shūkyō] понтон ノアの方舟 [noa-no hakobune] Ноев ковчег 呉越同舟 [goetsu-dōshū] идиома У и Юэ в одной лодке (о злейших врагах |
887 | 秀 | 7 | Превосходить | シュウ、ひい-でる shū, hii-deru |
秀でる [hiideru] превосходить, выдаваться В сочетаниях: 1) отличный, превосходный 優秀 [yūshū] совершенство 秀逸 [shūitsu] превосходство 秀麗 [shūrei] ~na кн. изящный 秀才 [shūsai] талантливый человек 閨秀 [keishū] кн. талантливая женщина |
888 | 周 | 8 | Кружиться | シュウ、まわ-り shū, mawa-ri |
周 [shū]
1. мат. круг; окружность 2. династия Чжоу (Китай, 1046-256 до н. э. ) 周り [mawari] 1. окружность, круг 2. край, кромка, кайма 3. окрестность, периферия Иначе 回り В сочетаниях: 1) окружность 円周 [enshū] окружность 周辺 [shūhen] окружность 周囲 [shūi] 1. окружность 2. окружение 2) кружиться 一周 [isshū] оборот 周期 [shūki] период 周遊 [shūyū] [круговое] турне 周波 [shūha] эл. 3) годовщина <непродуктивно> 周年 [shūnen] 1. круглый (целый) год 2. годовщина 一周忌 [isshūki] первая годовщина смерти 4) скрупулёзный <непродуктивно> 周到 [shūtō] ~na тщательный 周密 [shūmitsu] ~na кн. тщательный 5) династия Чжоу 周王朝 [shūōchō] династия Чжоу (Китай 周知 [shūchi] ~no общеизвестный 周旋 [shūsen] содействие |
889 | 宗 | 8 | Религия, предок | シュウ、ソウ shū, sō |
宗 [shū] религиозная школа (направление, секта) 宗 [mune] суть; цель Чаще 旨 В сочетаниях: 1) религия; секта («shū») 宗教 [shūkyō] религия 宗派 [shūha] [религиозная] школа (секта) 宗徒 [shūto] приверженец какой-л. секты 禅宗 [zenshū] школа (секта) Дзэн 浄土宗 [jōdoshū] будд. Школа Чистой Земли (буддийская школа 2) предок («sō») 祖宗 [sosō] кн. предки 宗家 [sōke] [sōka] главный дом 宗廟 [sōbyō] родовой склеп 3) большой мастер («sō») 宗匠 [sōshō] мастер |
890 | 拾 | 9 | Подбирать | シュウ、ジュウ、ひろ-う shū, jū, hiro-u |
拾う [hirō] подбирать; находить
お拾い [o-hiroi] ~de пешком (о 2-м и 3-м лице) 拾 [jū] десять (в документах, ценных бумагах и т. п. ) Ср. 十 В сочетаниях: 1) подбирать; находить 拾得 [shūtoku] ~suru найти 拾遺 [shūi] кн. подбирание упущенного 収拾 [shūshū] ~suru кн. справиться с чем-л. 拾い集める [hiroiatsumeru] подбирать 拾い物 [hiroimono] 1. подобранная вещь 2. удачное приобретение |
891 | 秋 | 9 | Осень | シュウ、あき shū, aki |
秋 [aki] осень; ~no осенний 秋 [toki] кн. критическое время, роковой момент Чаще 時 В сочетаниях: 1) осень («shū», «aki») 秋分 [shūbun] осеннее равноденствие 春夏秋冬 [shunkashūtō] четыре времени года 秋雨 [akisame] осенний дождь 千秋 [senshū] кн. тысяча лет 秋毫 [shūgō] * 秋刀魚 [sanma] сайра |
892 | 臭 | 9 | Зловоние | シュウ、くさ-い、にお-う shū, kusa-i, nio-u |
臭い [kusai]
1. зловонный, вонючий 2. подозрительный 3. наигранный, неестественный 臭う [niō] дурно пахнуть, вонять Ср. 匂う 臭い [nioi] зловоние, вонь; душок, привкус Ср. 匂い В сочетаниях: 1) запах; зловоние 臭気 [shūki] дурной запах 悪臭 [akushū] зловоние 体臭 [taishū] 1. запах тела 2. перен. характерная черта кого-л. 腋臭 [wakiga] [ekishū] [неприятный] подмышечный запах 防臭剤 [bōshūzai] дезодорант 2) перен. привкус 臭味 [shūmi] 1. дурной запах 2. * 俗臭 [zokushū] вульгарщина 乳臭 [nyūshū] * 3) хим. бром 臭素 [shūso] хим. бром 臭化銀 [shūkagin] хим. бромистое серебро |
893 | 修 | 10 | Учиться | シュウ、(シュ)、おさ-める、おさ-まる shū, (shu), osa-meru, osa-maru |
修める [osameru] овладевать (знаниями и т. п. ),
совершенствоваться в чём-л. 身を修める [mi-wo osameru] хорошо владеть собой, вести себя достойно 修まる [osamaru] то же В сочетаниях: 1) изучать, учиться 修業 [shūgyō] [shugyō] учение 修行 [shugyō] 1. будд. религиозная практика 2. [практическое] изучение чего-л. 修験者 [shugenja] будд. горный отшельник 修道院 [shūdōin] монастырь 2) исправлять, чинить 修理 [shūri] ремонт 修繕 [shūzen] ремонт 修復 [shūfuku] кн. восстановление чего-л. 改修 [kaishū] ремонт (дороги и т. п. ) 3) редактировать 修正 [shūsei] пересмотр 監修 [kanshū] [общая] редакция 修史 [shūshi] кн. составление (написание) истории 4) украшать <непродуктивно> 修飾 [shūshoku] 1. украшение 2. ~suru грам. определять 修辞 [shūji] риторическое украшение 5) употребляется фонетически («shu») 阿修羅 [ashura] [asura] будд. демон Асура (санскр. Asura) |
894 | 袖 | 10 | Рукав | シュウ、そで shū, sode |
袖 [sode] рукав
В сочетаниях то же («sode») 袖口 [sodeguchi] отверстие рукава 長袖 [nagasode] длинные рукава 半袖 [hansode] короткие рукава 両袖 [ryōsode] оба рукава 袖垣 [sodegaki] низкая ограда по бокам от ворот 領袖 [ryōshū] вождь 袖珍本 [shūchinbon] карманное издание 袖手傍観 [shūshu-bōkan] ~suru безучастно наблюдать |
895 | 終 | 11 | Конец | シュウ、お-わる、お-える shū, o-waru, o-eru |
終[わ]る [owaru] заканчивать [ся]
終[わ]り [owari] конец, окончание, финал 終える [oeru] заканчивать, завершать 終 [tsui] уст. конец; кончина 終に [tsuini] 1. наконец, в конце концов 2. с отриц. никогда ещё Чаще 遂に 終う [shimau] См. 仕舞う В сочетаниях: 1) конец; конечный, последний 終了 [shūryō] 1. конец 2. окончание (школы и т. п. ) 終結 [shūketsu] завершение 終戦 [shūsen] конец войны 終点 [shūten] конечный пункт 最終 [saishū] ~[no] последний 読み終る [yomiowaru] прочитать [до конца] 2) до конца 終身 [shūshin] вся жизнь 終日 [shūjitsu] весь день 終夜 [yomosugara] возвыш. всю ночь напролёт |
896 | 羞 | 11 | Смущаться | シュウ shū |
羞じる [hajiru] стыдиться
Чаще 恥じる, реже 愧じる, 慙じる 羞じらう [hajirau] стесняться, смущаться Чаще 恥じらう В сочетаниях: 1) стесняться, стыдиться 羞恥 [shūchi] кн. застенчивость 羞悪 [shūo] редк. стыд 含羞 [ganshū] кн. смущение 嬌羞 [kyōshū] ~na кн. очаровательно застенчивая (о женщине) 2) угощение, подношение <непродуктивно> 膳羞 [zenshū] редк. угощение 時羞 [jishū] редк. сезонное подношение [богам] |
897 | 習 | 11 | Учиться | シュウ、なら-う shū, nara-u |
習う [narau] учиться чему-л., заниматься чем-л.
習い [narai] привычка; обычай 習わし [narawashi] то же В сочетаниях: 1) учиться 学習 [gakushū] ~suru учиться 独習 [dokushū] самостоятельное изучение 習作 [shūsaku] жив. этюд 習字 [shūji] чистописание 2) привычка; обычай 習慣 [shūkan] обычай 風習 [fūshū] обычаи 悪習 [akushū] дурная привычка 近習 [kinju] арх. прислужник |
898 | 週 | 11 | Неделя | シュウ shū |
週 [shū] неделя В сочетаниях то же 週間 [shūkan] неделя 二週間 [nishūkan] две недели 先週 [senshū] прошлая неделя 今週 [konshū] эта неделя 来週 [raishū] следующая неделя 週刊 [shūkan] еженедельное издание |
899 | 就 | 12 | Приступать | シュウ、(ジュ)、つ-く、つ-ける shū, (ju), tsu-ku, tsu-keru |
就く [tsuku] поступать (на должность и т. п. ), приступать (к работе и т. п. ) Ср. 付く, 即く 就ける [tsukeru] назначать (на должность) Ср. 付/即ける に 就いて [-ni tsuite] о, относительно, в связи с. . . に 就き [-ni tsuki] 1. то же 2. по причине, по случаю. . . В сочетаниях: 1) приступать к чему-л. 就職 [shūshoku] трудоустройство 就任 [shūnin] вступление в должность 就学 [shūgaku] ~suru поступить в школу 就寝 [shūshin] отход ко сну 去就 [kyoshū] кн. образ действий 成就 [jōju] завершение 就中 [nakanzuku] кн. в особенности |
900 | 衆 | 12 | Народ | シュウ、(シュ) shū, (shu) |
衆 [shū] массы, народ
В сочетаниях: 1) массы, народ, общественность 民衆 [minshū] народные массы 公衆 [kōshū] публика 観衆 [kanshū] 1. зрители 2. очевидцы 合衆国 [gasshūkoku] Соединённые Штаты [Америки] 衆議院 [shūgiin] палата представителей (нижняя палата японского парламента) 衆生 [shujō] будд. живые существа 2) суффикс множественного числа одушевлённых существительных 旦那衆 [dannashū] джентльмены |
901 | 集 | 12 | Собирать | シュウ、あつ-まる、あつ-める、つど-う shū, atsu-maru, atsu-meru, tsudo-u |
集める [atsumeru] 1. собирать 2. сосредоточивать 集まる [atsumaru] 1. собираться; скопляться 2. быть собранным 3. концентрироваться 集まり [atsumari] 1. собрание, сходка, сбор 2. собирание чего-л., сбор 集う [tsudō] кн. собираться [вместе] 集い [tsudoi] кн. собрание; встреча 集る [takaru] 1. толпиться, роиться; кишеть 2. вымогать; клянчить; обирать Чаще хираганой 集り [takari] нахлебничество; вымогательство; нахлебник; вымогатель Чаще хираганой В сочетаниях: 1) собирать [ся] , сосредоточивать [ся] 収集 [shūshū] коллекционирование 集中 [shūchū] концентрация 集団 [shūdan] группа 集会 [shūkai] собрание 招集 [shōshū] созыв 2) составлять книгу Как замена 輯 編集 [henshū] [составление и] редактирование 詩集 [shishū] сборник стихотворений 特集 [tokushū] специальное издание |
902 | 愁 | 13 | Горе | シュウ、うれ-える、うれ-い shū, ure-eru, ure-i |
愁える [ureeru]
1. горевать, скорбеть 2. тревожиться Иначе 憂える 愁う [ureu] то же 愁い [urei] 1. печаль, горе; огорчение 2. встревоженность, беспокойство Иначе 憂い 愁え [uree] то же В сочетаниях: 1) горе, печаль 愁傷 [shūshō] горе 愁訴 [shūso] кн. жалоба 哀愁 [aishū] грусть 憂愁 [yūshū] кн. грусть 郷愁 [kyōshū] тоска по родине |
903 | 酬 | 13 | Отплачивать | シュウ shū |
酬いる [mukuiru] 1. воздавать, вознаграждать 2. отплачивать, отвечать Чаще 報いる 酬い [mukui] 1. вознаграждение 2. возмездие, воздаяние Чаще 報い В сочетаниях непродуктивен 応酬 [ōshū] ответ 報酬 [hōshū] вознаграждение 献酬 [kenshū] обмен чашечками сакэ (бокалами с вином) во время банкета (в знак взаимного уважения) |
904 | 醜 | 17 | Безобразный | シュウ、みにく-い shū, miniku-i |
醜い [minikui] безобразный, уродливый 醜 [shū] уродство (в идиомах) В сочетаниях: 1) уродливый, безобразный («shū», «bu-», «shiko-») 醜悪 [shūaku] ~na уродливый 醜態 [shūtai] неприличное поведение 醜聞 [shūbun] скандал 醜男 [buotoko] безобразный мужчина 醜女 [busu] [buonna] [shikome] [shūjo] некрасивая женщина 醜名 [shikona] профессиональное имя сумоиста |
905 | 蹴 | 19 | Пинать | シュウ、け-る shū, ke-ru |
蹴る [keru] пинать, бить ногой В сочетаниях то же («shū», «ke-», «-ge») 一蹴 [isshū] 1. пинок 2. категорический отказ 蹴球 [shūkyū] футбол 蹴爪 [kedume] петушиная шпора 足蹴 [ashige] пинок |
906 | 襲 | 22 | Нападать | シュウ、おそ-う shū, oso-u |
襲う [osō] 1. нападать, атаковать; перен. нагрянуть 2. наследовать В сочетаниях: 1) нападать 襲来 [shūrai] ~suru 1. вторгаться 2. поражать (о бедствии) 奇襲 [kishū] внезапное нападение 空襲 [kūshū] воздушный налёт 逆襲 [gyakushū] 1. контратака 2. находчивый ответ 2) наследовать 襲爵 [shūshaku] наследование аристократического титула 襲名 [shūmei] наследование чьего-л. сценического имени 踏襲 [tōshū] ~suru следовать чему-л. |
907 | 十 | 2 | Десять | ジュウ、ジッ、とお、と jū, ji', too, to |
十 [jū] десять
十 [too] то же В сочетаниях: 1) десять; десятый («jū», «jutsu-», «jitsu-», «too») 十月 [jūgatsu] октябрь 十回 [jikkai] [jukkai] десять раз 十分 [jippun] [juppun] десять минут 十日 [tooka] 1. десять дней 2. десятoe число (месяца) 十重 [toe] ~no десятислойный 二十歳 [hatachi] двадцать лет (возраст) 二十日 [hatsuka] 1. двадцать дней 2. двадцатое число (месяца) 2) полный, законченный 十分 [jūbun] ~ni достаточно 十全 [jūzen] 1. законченность 2. полная безопасность 3) крест 十字 [jūji] крест 十文字 [jūmonji] крест 十能 [jūnō] железный совок (для горящего угля) 十手 [jitte] короткая металлическая дубинка (использовалась полицией в период Эдо) 十八番 [ohako] конёк |
908 | 汁 | 5 | Суп | ジュウ、しる jū, shiru |
汁 [shiru]
1. сок 2. суп; бульон; соус 3. гной 汁 [tsuyu] 1. сок 2. суп, отвар Иначе 液 В сочетаниях: 1) сок; суп 液汁 [ekijū] сок 果汁 [kajū] фруктовый сок 肉汁 [nikujū] 1. мясной сок 2. мясной бульон 味噌汁 [misoshiru] кул. суп мисо 2) жидкость 胆汁 [tanjū] жёлчь 墨汁 [bokujū] [разведённая] тушь 灰汁 [aku] 1. щёлок 2. терпкий вкус 灰汁 [aku] 1. щёлок 2. терпкий вкус, терпкость |
909 | 充 | 6 | Наполнять | ジュウ、あ-てる jū, a-teru |
充てる [ateru] предназначать; ассигновать Ср. 当てる, 宛てる 充たす [mitasu] наполнять Чаще 満たす 充ちる [michiru] наполняться Чаще 満ちる 充てがう [ategau] См. 宛てがう В сочетаниях: 1) наполнять, заполнять 充填 [jūten] заполнение 充満 [jūman] ~suru иметься в изобилии 充電 [jūden] эл. зарядка 充分 [jūbun] ~ni достаточно 補充 [hojū] пополнение 2) предназначать <непродуктивно> 充当 [jūtō] назначение 充用 [jūyō] ~suru ассигновать |
910 | 住 | 7 | Жить | ジュウ、す-む、す-まう jū, su-mu, su-mau |
住む [sumu] жить, проживать; обитать Ср. 棲む
住まう [sumau] уст. то же 住まい [sumai] жилище; местожительство 住する [jūsuru] кн. жить, проживать В сочетаниях: 1) жить, проживать 住宅 [jūtaku] квартира 住所 [jūsho] адрес 住居 [jūkyo] [sumai] [q1] жилище 住民 [jūmin] жители 移住 [ijū] миграция (эмиграция 住み処 [sumika] кн. 1. жилище 2. логовище 2) будд. настоятель 住職 [jūshoku] будд. настоятель 住持 [jūji] будд. настоятель |
911 | 柔 | 9 | Мягкий | ジュウ、ニュウ、やわ-らか、やわ-らかい jū, nyū, yawa-raka, yawa-rakai |
柔らかい [yawarakai] мягкий; нежный
Иначе 軟らかい 柔らか [yawaraka] ~na то же 柔な [yawana] хрупкий, нежный 柔ら [yawara] 1. уст. дзюдо 2. соломенные шары на бортах судна, смягчающие удар при причаливании В сочетаниях: 1) мягкий (в разных значениях) 柔軟 [jūnan] ~na мягкий 柔弱 [nyūjaku] ~na слабый 柔和 [nyūwa] ~na мягкий 懐柔 [kaijū] 1. умиротворение 2. ~suru склонять на свою сторону 優柔不断 [yūjūfudan] нерешительность 2) дзюдо 柔道 [jūdō] дзюдо 柔術 [jūjutsu] джиу-джитсу (древнее воинское искусство |
912 | 重 | 9 | Тяжёлый | ジュウ、チョウ、え、おも-い、かさ-ねる、かさ-なる jū, chō, e, omo-i, kasa-neru, kasa-naru |
重い [omoi] 1. тяжёлый (в разных значениях) 2. важный, серьёзный 重な [omona] то же 重たい [omotai] то же 重んじる [omonjiru] ценить, дорожить 重る [omoru] кн. тяжелеть 重り [omori] груз, грузило, отвес Иначе 錘 重き [omoki] вес, важная роль 重み [omomi] тяжесть, вес; важность, серьёзность 重し [omoshi] пресс, гнёт Иначе 重石 重ねる [kasaneru] 1. складывать, класть одно на другое 2. носить одно поверх другого 3. повторять; продолжать 重ねて [kasanete] повторно, ещё раз 重ね [kasane] 1. груда; слой 2. счётный суффикс для костюмов и различных комплектов 重なる [kasanaru] 1. лежать один на другом; быть сложенным; лежать грудой, громоздиться 2. накопляться; идти чередой 3. приходиться, совпадать 重々 [jūjū] 1. много раз, неоднократно 2. очень, весьма 重々しい [omoomoshii] серьёзный; торжественный В сочетаниях: 1) тяжесть; вес; груз («jū», «omo») 重量 [jūryō] 1. вес 2. тяжесть 重力 [jūryoku] сила тяжести 重心 [jūshin] центр тяжести 重荷 [omoni] тяжёлый груз 2) серьёзный, важный, нешуточный («jū», «chō») 重要 [jūyō] ~na важный 重点 [jūten] 1. важнейший пункт 2. знак повторения иероглифа или каны 重態 [jūtai] тяжёлое состояние (о больном) 重宝 [chōhō] 1. кн. бесценное сокровище 2. ~na полезный 3) удвоение; повторение («jū-», «chō», «kasane») 重複 [chōfuku] [jūfuku] дублирование 重婚 [jūkon] двоеженство 重箱 [jūbako] ящички вкладывающиеся один в другой 重ね詞 [kasanekotoba] повторенное слово 4) ценить («chō») 珍重 [chinchō] ~suru высоко ценить 偏重 [henchō] ~suru кн. придавать слишком много значения чему-л. 自重 [jichō] 1. самоуважение 2. осмотрительность 5) слой («-jū», «e») 二重 [nijū] [futae] удвоение 十重二十重 [toehatae] многочисленные ряды (зрителей или окружающих врага воинов) 丁重 [teichō] ~na вежливый 重陽 [chōyō] праздник хризантем (проводится в 9-й день 9-го месяца по лунному календарю) |
913 | 従 | 10 | Следовать | ジュウ、(ショウ)、(ジュ)、したが-う、したが-える jū, (shō), (ju), shitaga-u, shitaga-eru |
従う [shitagau]
1. следовать, сопровождать Реже 随う 2. следовать чему-л. 3. подчиняться 従って [shitagatte] следовательно に 従って [-ni shitagatte] в соответствии с. . . 従 [shitagaeru] 1. брать с собой кого-л. 2. подчинять 従 [jū] ~taru кн. второстепенный; подчинённый В сочетаниях: 1) следовать; участвовать 従軍 [jūgun] ~suru быть в армии 従業 [jūgyō] ~suru служить 従事 [jūji] ~suru заниматься чем-л. 従者 [jūsha] сущ. сопровождающий 追従 [tsuijū] ~suru [рабски] следовать чему-л. 2) подчинённый; второстепенный 従属 [jūzoku] подчинение 従的 [jūteki] ~na вспомогательный 従節 [jūsetsu] грам. придаточное предложение 従因 [jūin] кн. второстепенная причина 追従 [tsuishō] угодничество 3) двоюродный 従兄弟 [itoko] двоюродный брат 従姉妹 [itoko] двоюродная сестра 4) прежний 従来 [jūrai] раньше 従前 [jūzen] * 従容 [shōyō] ~taru кн. сдержанный 合従連衡 [gasshōrenkō] дипломатический альянс |
914 | 渋 | 11 | Терпкий | ジュウ、しぶ、しぶ-い、しぶ-る jū, shibu, shibu-i, shibu-ru |
渋 [shibu] терпкий сок 渋い [shibui] 1. терпкий, вяжущий 2. хмурый, угрюмый 3. мягкий (о цвете) 4. изысканный, тонкий 渋る [shiburu] быть нерешительным; медлить, мешкать; задерживать [ся] 渋々 [shibushibu] неохотно, нехотя В сочетаниях: 1) трудности 渋滞 [jūtai] задержка 難渋 [nanjū] кн. трудности 苦渋を嘗める [kujū-wo nameru] кн. пройти через горькие испытания 2) терпкий («shibu-») 渋味 [shibumi] 1. терпкость 2. тонкий вкус 渋柿 [shibugaki] дикая терпкая хурма 渋面 [shibudura] [shibumen] [jūmen] прост. кислая физиономия |
915 | 銃 | 14 | Ружьё | ジュウ jū |
銃 [jū] ружьё, винтовка
В сочетаниях: 1) огнестрельное оружие 銃砲 [jūhō] огнестрельное оружие 銃口 [jūkō] дуло 銃剣 [jūken] штык 銃声 [jūsei] звук выстрела 拳銃 [kenjū] пистолет 機関銃 [kikanjū] пулемёт |
916 | 獣 | 16 | Зверь | ジュウ、けもの jū, kemono |
獣 [kedamono][kemono][jū] зверь (тж. перен. ) 獣 [shishi] арх. зверь, крупная дичь (особ. олень и кабан) Ср. 宍 В сочетаниях: 1) зверь, животное 野獣 [yajū] дикий зверь 珍獣 [chinjū] редкое животное 怪獣 [kaijū] чудовище 獣医 [jūi] ветеринар 獣姦 [jūkan] скотоложество 獣帯 [jūtai] астр. зодиак |
917 | 縦 | 16 | Вертикальный | ジュウ、たて jū, tate |
縦 [tate] длина; высота;
~no продольный; вертикальный; отвесный 縦し [yoshi] даже если, пусть даже 縦しや [yoshiya] то же 縦んば [yoshinba] то же 縦 [hoshiimama] ~ni как вздумается, по произволу Чаще 恣 В сочетаниях: 1) продольный, вертикальный 縦横 [jūō] ~ni 1. вдоль и поперек 2. обр. по всем направлениям 縦貫 [jūkan] ~suru проходить через что-л. 縦書き [tategaki] вертикальное письмо 2) произвольно, как угодно 縦横無尽 [jūōmujin] ~ni свободно 操縦 [sōjū] управление |
918 | 叔 | 8 | Дядя | シュク shuku |
1) дядя; тётка (моложе соотв. родителя) Ср. 伯
叔父 [oji] [shukufu] дядя (моложе соответствующего родителя) 叔父さん [ojisan] уваж. дядя 大叔父 [oooji] двоюродный дедушка 叔母 [oba] [shukubo] тётка 叔母さん [obasan] уваж. тётя 大叔母 [oooba] двоюродная бабушка 2) конец; последний <непродуктивно> 叔世 [shukusei] редк. эра заката (государства) 叔母 [oba] [shukubo] тётка, тётя (моложе соответствующего родителя) |
919 | 祝 | 9 | Праздновать | シュク、(シュウ)、いわ-う shuku, (shū), iwa-u |
祝う [iwau]
1. праздновать, чествовать 2. поздравлять 祝する [shukusuru] то же 祝い [iwai] 1. празднование; праздник 2. поздравление 祝 [hafuri] уст. синтоистский жрец самого низкого ранга В сочетаниях: 1) праздновать 祝日 [shukujitsu] праздник 祝賀 [shukuga] празднование 祝砲 [shukuhō] артиллерийский салют 祝儀 [shūgi] 1. праздничная церемония (особ. свадебная) 2. праздничный подарок 祝言 [shūgen] празднование 2) благословлять 祝福 [shukufuku] благословление 祝祷 [shukutō] благословение 祝詞 [norito] норито (синтоистская молитва) |
920 | 宿 | 11 | Гостиница | シュク、やど、やど-る、やど-す shuku, yado, yado-ru, yado-su |
宿 [yado] 1. гостиница (японская) 2. пристанище, ночлег 3. дом, квартира 4. прост. [мой] муженёк 宿 [shuku] уст. почтовая станция 宿る [yadoru] 1. ночевать, останавливаться в пути 2. жить где-л. ; находиться где-л. 宿り [yadori] пристанище, ночлег 宿す [yadosu] 1. пускать на ночлег, давать приют 2. носить в себе (вирус и т. п. ) 3. зачать; быть беременной В сочетаниях: 1) ночлег; жилище; гостиница («shuku», «yado») 下宿 [geshuku] съёмное жильё 民宿 [minshuku] комнаты сдаваемые отдыхающим 宿屋 [yadoya] гостиница (японская) 宿無し [yadonashi] [бездомный] бродяга 宿題 [shukudai] 1. домашнее задание 2. ждущий разрешения вопрос 2) многолетний, давний («shuku-») 宿敵 [shukuteki] кн. старый противник 宿望 [shukubō] давнишнее желание 宿根草 [shukkonsō] бот. многолетнее растение 宿将 [shukushō] заслуженный (старый) генерал 3) будд. прошлое существование («shuku-») 宿世 [sukuse] [shukuse] будд. прошлая (предыдущая) жизнь 宿業 [shukugō] будд. карма 宿縁 [shukuen] будд. карма 宿命 [shukumei] судьба 4) китайское созвездие («shuku», «-boshi») Ср. 座 星宿 [seishuku] [китайское] созвездие 二十八宿 [nijūhasshuku] 28 частей небесной сферы вдоль эклиптики (в древней восточной астрономии) 柳宿 [nurikoboshi] Ива (китайское созвездие) 觜宿 [torokiboshi] [shishuku] Клюв черепахи (китайское созвездие) |
921 | 淑 | 11 | Грациозный | シュク shuku |
淑やか [shitoyaka] ~na грациозный; женственный
В сочетаниях то же 淑女 [shukujo] [благородная] дама 淑徳 [shukutoku] женская добродетель 貞淑 [teishuku] кн. [женская] добродетель 私淑 [shishuku] ~suru кн. быть чьим-л. поклонником |
922 | 粛 | 11 | Чистка | シュク shuku |
粛 [shuku] ~to shite в торжественной тишине 粛々 [shukushuku] ~to shite то же В сочетаниях: 1) тихий 静粛 [seishuku] кн. тишина 粛然 [shukuzen] ~to кн. торжественно 厳粛 [genshuku] ~na строгий 2) чистка, наведение порядка 粛清 [shukusei] [политическая] чистка 粛軍 [shukugun] чистка армейских кадров 粛学 [shukugaku] чистка преподавательского состава 粛党 [shukutō] чистка партии 自粛 [jishuku] самодисциплина |
923 | 縮 | 17 | Сжиматься | シュク、ちぢ-む、ちぢ-まる、ちぢ-める、ちぢ-れる、ちぢ-らす shuku, chiji-mu, chiji-maru, chiji-meru, chiji-reru, chiji-rasu |
縮める [chidimeru]
1. сжимать, сокращать; уменьшать, укорачивать 2. морщить, мять 3. отдёргивать; втягивать 縮まる [chidimaru] сжиматься; сокращаться; съёживаться; садиться (о ткани) 縮む [chidimu] 1. то же 2. мяться, морщиться 縮み [chidimi] 1. усадка ткани 2. бумажный креп 縮れる [chidireru] 1. виться, завиваться 2. быть волнистым, рифлёным 3. морщиться, мяться 縮らす [chidirasu] завивать (волосы); делать волнистым; гофрировать В сочетаниях: 1) сжимать [ся] ; сокращать [ся] ; уменьшённый 縮減 [shukugen] сокращение 縮尺 [shukushaku] [уменьшённый] масштаб 圧縮 [asshuku] 1. сжатие 2. сокращение 軍縮 [gunshuku] сокращение вооружений 2) курчавиться, виться («chidire») 縮れ毛 [chijirege] курчавые волосы 3) креп («chidimi») 縮緬 [chirimen] шёлковый креп |
924 | 塾 | 14 | Курсы | ジュク juku |
塾 [juku] 1. уст. частная школа 2. курсы (подготовительные, специальные, повышения квалификации и т. п. ) В сочетаниях то же 私塾 [shijuku] частные курсы 塾生 [jukusei] учащийся частной школы 英語塾 [eigojuku] школа (курсы) английского языка |
925 | 熟 | 15 | Спелый | ジュク、う-れる juku, u-reru |
熟する [jukusuru] 1. зреть, поспевать 2. приобретать мастерство 3. входить в обиход (о словах) 熟す [jukusu] то же 熟れる [ureru][nareru] уст. зреть, поспевать 熟む [umu] наливаться, зреть 熟す [konasu] 1. молоть, измельчать 2. переваривать 3. освоить что-л. ; справляться с чем-л. 4. [рас] продавать 5. театр. играть, исполнять роль Чаще хираганой 熟々 [tsukuduku] 1. горячо, ревностно; старательно 2. глубоко; остро, болезненно 熟々 [tsuratsura] хорошенько, основательно Реже 倩 В сочетаниях: 1) спелый; готовый 熟柿 [jukushi] спелая хурма 成熟 [seijuku] зрелость 未熟 [mijuku] ~na 1. неспелый 2. перен. незрелый 早熟 [sōjuku] раннее развитие (созревание) 2) опытный, умелый 熟練 [jukuren] умение 熟達 [jukutatsu] ~suru приобретать опыт 習熟 [shūjuku] ~suru научиться чему-л. 3) глубоко; серьёзно; тщательно 熟考 [jukkō] тщательное обдумывание 熟睡 [jukusui] крепкий сон 熟読 [jukudoku] ~suru внимательно читать 4) справляться с чем-л. («-konasu») Чаще хираганой 使い熟す [tsukaikonasu] [q1] умело обращаться с чем-л. 乗り熟す [norikonasu] править (норовистой лошадью) 噛み熟す [kamikonasu] разжевать 熟語 [jukugo] 1. слово из нескольких иероглифов 2. фразеологическое единство |
926 | 出 | 5 | Выходить | シュツ、(スイ)、で-る、だ-す shutsu, (sui), de-ru, da-su |
出る [deru] 1. выходить 2. появляться; присутствовать 3. исходить, проистекать 4. выступать, выдаваться; превышать 5. выступать (в соревнованиях и т. п. ) 6. оканчивать (учебное заведение) 7. служить где-л. 8. получаться, выходить 9. продаваться, раскупаться 10. найтись 出す [dasu] 1. выставлять; высовывать; вынимать; вытаскивать 2. давать, выдавать 3. демонстрировать; предъявлять 4. посылать, отправлять 5. помещать (в печати) 出 [de] 1. выход; появление 2. происхождение 3. расходы, издержки 4. продажа, спрос 5. урожай 6. начало 出でる [ideru] уст. выходить お出でに なる вежл. приходить; уходить; идти; быть [o-ide-ni naru] 出し [dashi] 1. бульон; суп 2. предлог, отговорка; ~ni suru использовать как предлог 3. орудие (в чьих-л. руках) 出だす [idasu] уст. См. 出す 出だし [idashi] начало 出しゃばる [deshabaru] лезть не в своё дело 出しゃばり [deshabari] докучливый человек В сочетаниях: 1) выходить; отправляться («shutsu», «de») 出発 [shuppatsu] отправление 出張 [shutchō] командировка 出口 [deguchi] 1. выход 2. выпускное отверстие 出掛ける [dekakeru] выходить 2) появляться; присутствовать («shutsu», «de») 出現 [shutsugen] появление 出場 [shutsujō] выход (на сцену и т. п. ) 出席 [shusseki] посещение (занятий и т. п. ) 出回る [demawaru] поступать на рынок 3) выдаваться вперёд («shutsu», «de») 傑出 [kesshutsu] ~suru кн. быть выдающимся 出色 [shusshoku] ~no выдающийся 出'張る [depparu] выступать 4) выпускать; выдавать («shutsu», «dashi-») 出産 [shussan] роды 出版 [shuppan] ~suru издавать 出資 [shusshi] капиталовложение 放出 [hōshutsu] ~suru 1. испускать 2. пускать в ход (запасы) 出し分 [dashibun] доля (в расходах 5) чьё-л. происхождение («-de») 大学出 [daigakude] выпускник университета 京都出 [kyōtode] ~no из Киото 6) начало действия («-dasu») 泣き出す [nakidasu] заплакать 7) направленность действия наружу («-dasu») 飛び出す [tobidasu] 1. вылетать 2. выскакивать 送り出す [okuridasu] 1. посылать 2. выталкивать за пределы круга (противника в борьбе сумо) 思い出す [omoidasu] вспоминать 考え出す [kangaedasu] придумывать 出来る [dekiru] 1. мочь 2. быть сделанным 出方 [dekata] 1. поведение 2. капельдинер 出し抜け [dashinuke] ~ni неожиданно |
927 | 述 | 8 | Высказывать | ジュツ、の-べる jutsu, no-beru |
述べる [noberu] излагать, высказывать, выражать
Реже 陳べる В сочетаниях то же 陳述 [chinjutsu] ~suru излагать 記述 [kijutsu] описание 口述 [kōjutsu] устное высказывание 述語 [jutsugo] грам. сказуемое 述懐 [jukkai] ~suru делиться мыслями о прошлом 上述 [jōjutsu] ~no вышеизложенный |
928 | 術 | 11 | Умение | ジュツ jutsu |
術 [jutsu] 1. искусство, умение; техника чего-л. 2. способ, средство 3. магия, чародейство 術 [sube] способ, приём; умение В сочетаниях: 1) искусство, умение; техника чего-л. ; магия 芸術 [geijutsu] искусство 美術 [bijutsu] искусство 技術 [gijutsu] техника 柔術 [jūjutsu] джиу-джитсу (древнее воинское искусство 魔術 [majutsu] колдовство 為ん術無し [sensube nashi] кн. нет возможности (сделать что-л. ) 2) уловка 術策 [jussaku] хитрость 3) хирургическая операция 手術 [shujutsu] хирургическая операция |
929 | 俊 | 9 | Выдающаяся личность | シュン shun |
1) выдающаяся личность
俊傑 [shunketsu] великий человек 俊才 [shunsai] выдающийся талант 俊秀 [shunshū] талант 俊童 [shundō] кн. чудо-ребёнок 俊足 [shunsoku] 1. быстрая лошадь 2. хороший бегун |
930 | 春 | 9 | Весна | シュン、はる shun, haru |
春 [haru]
1. весна; ~no весенний 2. перен. любовь, страсть В сочетаниях: 1) весна 春分 [shunbun] весеннее равноденствие 青春 [seishun] весна жизни 春夏秋冬 [shunkashūtō] четыре времени года 小春 [koharu] начало осени 2) секс, эротика 春情 [shunjō] кн. половое влечение 春画 [shunga] непристойная картина 売春 [baishun] проституция 思春期 [shishunki] период полового созревания 3) новый год 新春 [shinshun] кн. Новый Год |
931 | 瞬 | 18 | Мгновение | シュン、またた-く shun, matata-ku |
瞬く [matataku] мигать, моргать; мерцать
瞬く [mabataku] то же 瞬ぐ [majirogu] то же 瞬く [shibatataku] часто моргать 瞬く [shibataku] то же В сочетаниях: 1) мгновение, миг 瞬間 [shunkan] миг 瞬時 [shunji] миг 瞬刻 [shunkoku] миг 一瞬(間) [isshun(kan)] мгновение |
932 | 旬 | 6 | Десять дней | ジュン、(シュン) jun, (shun) |
旬 [shun] сезон, наилучшая пора для чего-л.
В сочетаниях: 1) декада, десять дней Синоним: 浣 旬日 [junjitsu] декада 上旬 [jōjun] первая декада месяца 中旬 [chūjun] вторая декада месяца 下旬 [gejun] последняя декада месяца 旬刊 [junkan] ~no издающийся каждую декаду |
933 | 巡 | 6 | Патрулировать | ジュン、めぐ-る jun, megu-ru |
巡る [meguru]
1. обходить по кругу 2. кружиться, поворачиваться 3. окружать Иначе 回る 巡り [meguri] 1. обход, объезд 2. циркуляция 3. окружность Иначе 回り 巡らす 1. окружать; обносить (забором и т. п. ) Реже 繞らす 2. вертеть, поворачивать 3. перен. прокручивать в уме Иначе 回らす [megurasu] お巡さん [o-mawari-san] прост. полицейский В сочетаниях: 1) обход, объезд (нескольких мест) 巡回 [junkai] обход 巡視 [junshi] инспекционный объезд 巡洋艦 [jun'yōkan] крейсер 巡業 [jungyō] турне [по провинции] 巡礼 [junrei] 1. паломничество 2. паломник |
934 | 盾 | 9 | Щит | ジュン、たて jun, tate |
盾 [tate] прям. и перен. щит Иначе 楯
В сочетаниях непродуктивен 矛盾 [mujun] противоречие 矛盾 [mujun] противоречие; ~suru противоречить чему-л., быть в противоречии; ~shita противоречивый |
935 | 准 | 10 | Младший | ジュン jun |
1) младший по рангу
准尉 [jun'i] прапорщик 准士官 [junshikan] прапорщик 准将 [junshō] мор. коммодор 2) одобрение, санкция 准許 [junkyo] одобрение 批准 [hijun] ратификация 准州 [junshū] территория |
936 | 殉 | 10 | Самопожертвование | ジュン jun |
殉じる [junjiru] пожертвовать собой,
умереть за кого-что-л. В сочетаниях: 1) самопожертвование, мученичество 殉職 [junshoku] ~suru погибнуть на своем посту 殉死 [junshi] ~suru покончить с собой после смерти господина 殉難 [junnan] ~suru принести себя в жертву 殉国 [junkoku] смерть за родину 殉教 [junkyō] мученичество 殉職 [junshoku] ~suru погибнуть на своем посту, погибнуть при исполнении служебных обязанностей |
937 | 純 | 10 | Беспримесный | ジュン jun |
純な [junna] чистый, беспримесный
В сочетаниях: 1) чистый, беспримесный 純粋 [junsui] ~no чистый 純良 [junryō] ~na чистый 純金 [junkin] чистое золото 純文学 [junbungaku] чистая (высокохудожественная) литература 単純 [tanjun] ~na простой 2) чистый душой 純朴 [junboku] ~na простой 純真 [junshin] ~na простодушный 清純 [seijun] кн. чистота |
938 | 循 | 12 | Циркуляция | ジュン jun |
1) кружиться, циркулировать
循環 [junkan] 1. периодическая смена 2. циркуляция (крови и т. п. ) 循環器 [junkanki] органы кровообращения 悪循環 [akujunkan] порочный круг 因循 [injun] 1. колебание 2. косность |
939 | 順 | 12 | Порядок | ジュン jun |
順 [jun] порядок, последовательность, очередь; ~ni по порядку; один за другим 順々 [junjun] ~ni то же В сочетаниях: 1) порядок, последовательность 順序 [junjo] порядок 順番 [junban] очередность 順位 [jun'i] очерёдность 先任順 [senninjun] ~de в порядке старшинства 年代順 [nendaijun] ~ni в хронологическом порядке 手順 [tejun] ход 2) нормальный; надлежащий; благоприятный 順当 [juntō] ~na естественный 順調 [junchō] ~na благоприятный (ход 順境 [junkyō] благоприятные условия 順風 [junpū] попутный ветер 3) послушание Ср. 遵 従順 [jūjun] ~na послушный 順法 [junpō] ~suru соблюдать 順応 [junnō] ~suru приспосабливаться |
940 | 準 | 13 | Неполный | ジュン jun |
準じる [junjiru] 1. прилагаться к чему-л. соразмерно 2. быть соразмерным чему-л. 準じて [junjite] соразмерно, соответственно чему-л. 準える 1. делать по подобию 2. уподоблять, сравнивать Реже 擬える [nazoraeru] В сочетаниях: 1) стандарт, норма; критерий 準則 [junsoku] установленное правило 水準 [suijun] 1. уровень воды 2. уровень 標準 [hyōjun] стандарт 基準 [kijun] стандарт 2) неполный, квази-, полу- 準会員 [junkaiin] член с совещательным голосом 準決勝 [junkesshō] спорт. полуфинал 準々決勝 [junjunkesshō] спорт. четвертьфинал 準看護婦 [junkangofu] сиделка 3) соразмерный, пропорциональный 準用 [jun'yō] ~suru применять сообразно чему-л. 準拠 [junkyo] ~suru основываться на чём-л. 4) подготовка 準備 [junbi] подготовка 照準 [shōjun] прицеливание |
941 | 潤 | 15 | Влажный | ジュン、うるお-う、うるお-す、うる-む jun, uruo-u, uruo-su, uru-mu |
潤う [uruō] 1. увлажняться; сыреть Реже 霑う 2. извлекать выгоду; богатеть 潤い [uruoi] 1. влага; влажность 2. выгода; доход 3. прелесть 潤す [uruosu] 1. увлажнять; орошать 2. обогащать; вести к процветанию 潤む [urumu] 1. увлажняться 2. затуманиваться 潤み [urumi] 1. влажность 2. тусклость; пасмурность 潤びる [hotobiru] размокать, разбухать В сочетаниях: 1) влажность 湿潤 [shitsujun] кн. сырость 浸潤 [shinjun] ~suru кн. пропитывать (о жидкости) 潤滑 [junkatsu] смазка 2) обогащение 利潤 [rijun] [чистая] прибыль 豊潤 [hōjun] ~na обильный 潤沢 [juntaku] 1. изобилие 2. выгода 3) украшать <непродуктивно> 潤色 [junshoku] приукрашивание (рассказа) |
942 | 遵 | 15 | Соблюдать | ジュン jun |
1) соблюдать, блюсти <непродуктивно>
遵守 [junshu] ~suru соблюдать 遵法 [junpō] ~suru соблюдать 遵奉 [junpō] ~suru соблюдать |
943 | 処 | 5 | Распоряжаться | ショ sho |
処 [tokoro] место Чаще 所 В сочетаниях: 1) распоряжаться 対処 [taisho] (-ni) 処理 [shori] управление чем-л. 処置 [shochi] 1. меры 2. лечение 処方箋 [shohōsen] рецепт (врача) 処世 [shosei] образ жизни 2) приговаривать к наказанию 処刑 [shokei] наказание 処罰 [shobatsu] наказание 3) место Чаще 所 住み処 [sumika] кн. 1. жилище 2. логовище 4) местоимения места («-ko») 此処 [koko] здесь 其処 [soko] это (то) место 何処 [doko] [izuko] [izuku] где? 処女 [shojo] 1. девственница 2. в сочетаниях первый 出処進退 [shusshoshintai] поведение 目処 [medo] 1. цель |
944 | 初 | 7 | Первый | ショ、はじ-め、はじ-めて、はつ、うい、そ-める sho, haji-me, haji-mete, hatsu, ui, so-meru |
初め [hajime]
1. начало; ~no начальный; первый; первоначальный; ~ni в начале чего-л. ; ~kara сначала; с самого начала; ~[wa] вначале, сперва Иначе 始め 2. суф. начиная с кого-л., во главе с кем-л. 初めて [hajimete] впервые Реже 始めて 初めまして рад познакомиться, очень приятно [hajimemashite] 初の [hatsu-no] первый; новый 初に [hatsu-ni] впервые 初々しい [uiuishii] невинный, неиспорченный В сочетаниях: 1) первый, начальный («sho», «hatsu-», «ui-», «-zome») 最初 [saisho] начало 初版 [shohan] первое издание 初春 [shoshun] начало весны 初級 [shokyū] уровень начинающих 初雪 [hatsuyuki] первый снег 初耳 [hatsumimi] * 初陣 [uijin] [q1] боевое крещение 初孫 [uimago] [hatsumago] [q1] первый внук (внучка) 出初め [dezome] первый выход 2) начинать что-л. («q1») 明け初める [akesomeru] начать рассветать 咲き初める [sakisomeru] зацветать 仮初[め] [karisome] ~no временный |
945 | 所 | 8 | Место | ショ、ところ sho, tokoro |
所 [tokoro]
1. место Иначе 処 2. служебное слово с различными значениями: когда и т. п. 所 [toko] разг. то же 所々 [tokorodokoro] там и сям, местами 所が [tokoroga] однако, но Чаще хираганой 所で [tokorode] 1. кстати, между прочим 2. союз даже если Чаще хираганой В сочетаниях: 1) место («sho», «-jo», «tokoro», «-dokoro») Реже 処 場所 [basho] 1. место 住所 [jūsho] адрес 停留所 [teiryūjo] остановка (автобуса и т. п. ) 便所 [benjo] туалет 台所 [daidokoro] кухня 一所 [issho] [hitotokoro] одно (некоторое) место 余所 [yoso] 1. другое место 2. ~no другой 2) учреждение; пункт («sho») 事務所 [jimusho] офис 裁判所 [saibansho] суд (как учреждение) 刑務所 [keimusho] тюрьма 役所 [yakusho] государственное (административное) учреждение 所員 [shoin] 1. работник 2. штат 所長 [shochō] начальник 3) показатель страдательного залога («sho-») 所得 [shotoku] доход [ы] 所望 [shomō] желание 所信 [shoshin] уверенность 所在 [shozai] местонахождение 所定 [shotei] ~no установленный 所有 [shoyū] владение 所属 [shozoku] ~suru принадлежать (к организации 所持 [shoji] ~suru иметь при себе 所詮 [shosen] в конце концов 一所懸命 [isshokenmei] ~ni изо всех сил 所以 [yuen] 1. причина 2. способ 所謂 [iwayuru] так называемый 所為 [sei] [q1] вина |
946 | 書 | 10 | Писать | ショ、か-く sho, ka-ku |
書く [kaku] 1. писать 2. чертить; рисовать Иначе 描く В сочетаниях: 1) писать 書記 [shoki] секретарь 覚え書き [oboegaki] 1. заметка 2. дипл. меморандум 書取 [kakitori] диктант 書留 [kakitome] заказное отправление 2) каллиграфия; каллиграфический стиль 書道 [shodō] каллиграфия 書体 [shotai] стиль каллиграфии 楷書 [kaisho] уставной каллиграфический стиль (угловатый 草書 [sōsho] скоропись (каллиграфический стиль) 行書 [gyōsho] полускоропись (каллиграфический стиль) 隷書 [reisho] старинный каллиграфический стиль (обычно связываемый с классической китайской культурой) 篆書 [tensho] тэнсё 3) документ; бумага; письмо 書状 [shojō] письмо 書類 [shorui] документы 文書 [bunsho] [monjo] документ [ы] 葉書 [hagaki] открытка 4) книга 書籍 [shoseki] книги 書店 [shoten] книжный магазин 辞書 [jisho] словарь 図書館 [toshokan] [публичная] библиотека 教科書 [kyōkasho] учебник 5) суффикс письменных документов («-sho») 証明書 [shōmeisho] удостоверение 領収書 [ryōshūsho] квитанция 説明書 [setsumeisho] инструкция 許可書 [kyokasho] [письменное] разрешение |
947 | 庶 | 11 | Многочисленный | ショ sho |
1) многочисленный
庶務 [shomu] общие дела 庶民 [shomin] простой народ 衆庶 [shūsho] редк. простой народ 2) незаконнорожденный 庶子 [shoshi] внебрачный ребёнок (от наложницы) 庶出 [shoshutsu] внебрачное деторождение |
948 | 暑 | 12 | Жаркий | ショ、あつ-い sho, atsu-i |
暑い [atsui] жаркий; жарко Ср. 熱い
暑さ [atsusa] жара, зной 暑 [sho] то же (в идиомах) 暑がる [atsugaru] плохо переносить жару 暑がり [atsugari] 1. чувствительность к жаре 2. чувствительный к жаре человек В сочетаниях: 1) жаркий; жара 暑気 [shoki] жара 暑中 [shochū] жаркая пора 酷暑 [kokusho] кн. страшная жара 寒暑 [kansho] 1. холод и жара 2. перен. зима и лето 暑中 [shochū] жаркая пора; разгар лета |
949 | 署 | 13 | Контора | ショ sho |
署 [sho] полицейский участок В сочетаниях: 1) административное учреждение, контора 警察署 [keisatsusho] полицейское управление 消防署 [shōbōsho] управление пожарной охраны 税務署 [zeimusho] налоговое управление 本署 [honsho] 1. главное управление (полиции 2. это (данное) управление 分署 [bunsho] отделение (полиции и т. п. ) 2) подпись 署名 [shomei] подпись 代署 [daisho] ~suru подписываться за другого 連署 [rensho] совместное подписание |
950 | 緒 | 14 | Начало | ショ、(チョ)、お sho, (cho), o |
緒 [sho][cho] начало (в идиомах)
緒 [o] шнур; тесьма; завязка; струна 緒 [itoguchi] 1. конец нити 2. перен. начало чего-л. 3. перен. ключ к чему-л., путеводная нить Иначе 糸口 В сочетаниях: 1) начало 緒論 [shoron] [choron] введение 緒戦 [shosen] [chosen] начало войны 端緒 [tansho] [tancho] кн. 1. начало 2. ключ (к разгадке) 2) эмоции 情緒 [jōcho] [jōsho] чувство 由緒 [yuisho] 1. происхождение 2. [долгая и славная] история 一緒 [issho] 1. ~ni вместе 2. ~ni вместе 内緒 [naisho] 1. секрет |
951 | 諸 | 15 | Всевозможные | ショ sho |
諸 [moro] ~ni
1. целиком, полностью, совсем 2. (упасть) плашмя 諸々 [moromoro] ~no всевозможные, всяческие; все В сочетаниях: 1) многие; различные; все 諸国 [shokoku] 1. страны 2. ист. провинции Японии 諸島 [shotō] острова 諸君 [shokun] господа 諸問題 [shomondai] много проблем 諸般 [shohan] ~no всевозможные |
952 | 女 | 3 | Женщина | ジョ、ニョ、(ニョウ)、おんな、め jo, nyo, (nyō), onna, me |
女 [onna] женщина; ~no женский 女らしい [onnarashii] женственный, присущий женщине 女々しい [memeshii] то же 女っぽい [onnappoi] женоподобный 女だてらに несмотря на то, что [она] женщина [onnadaterani] В сочетаниях: 1) женщина («jo», «onna», «nyo», «nyō», «me-») 女性 [josei] 1. женщина 2. женский пол 女の人 [onnanohito] женщина 女の子 [onnanoko] девочка 女子 [joshi] женщина (как первая часть сложного слова обозначает женский пол) 少女 [shōjo] [otome] дева 彼女 [kanojo] 1. мест. она 2. чья-л. подруга 女王 [joō] 1. прям. и перен. королева 2. шахм. ферзь 女房 [nyōbō] 1. жена 2. придворная дама 女人 [nyonin] кн. женщины 女神 [megami] богиня 女将 [okami] разг. хозяйка (гостиницы и т. п. ) 女形 [oyama] 1. актёр 乙女 [otome] дева 海女 [ama] ныряльщица (за жемчугом и т. п. ) 巫女 [miko] [fujo] синт. храмовая жрица 醜女 [busu] [buonna] [shikome] [shūjo] некрасивая женщина 2) дочь («-jo») 長女 [chōjo] старшая дочь 養女 [yōjo] приёмная дочь |
953 | 如 | 6 | Подобно | ジョ、ニョ jo, nyo |
如く [gotoku] как, подобно 如し [gotoshi] кн. быть подобным, быть таким же 如き [gotoki] то же 如く [shiku] кн. быть равным, быть подобным Реже 若く 如かず кн. быть хуже, не идти в сравнение с чем-л. [shikazu] В сочетаниях: 1) как, подобно («nyo», «jo») 如上 [jojō] ~no вышеупомянутый 如実 [nyojitsu] 1. кн. реальность 2. будд. абсолютная истина 如法 [nyohō] кн. в соответствии с законом Будды 如是我聞 [nyozegamon] кн. как слышали мои уши (слова из сутры) 真如 [shinnyo] будд. татхата 2) усилительный суффикс («-jo») 突如 [totsujo] * 欠如 [ketsujo] кн. нехватка 躍如 [yakujo] ~taru кн. живой 鞠躬如 [kikkyūjo] * 3) вопросительные слова («ika-») 如何 [ikaga] * 如何 [ikan] кн. как?каков? 如何に [ikani] как 如何様 [ikasama] прост. подделка 如来 [nyorai] будд. Татхагата 如露 [joro] лейка 如才ない [josainai] сообразительный 如意 [nyoi] [q1] 1. будд. церемониальный монашеский жезл (кит. ruyi) 2. исполнение желаний 不如意 [funyoi] ~de aru 1. не удаваться 2. быть в стеснённых обстоятельствах |
954 | 助 | 7 | Спасать | ジョ、たす-ける、たす-かる、すけ jo, tasu-keru, tasu-karu, suke |
助ける [tasukeru] 1. спасать, выручать 2. помогать, способствовать Реже 扶ける 助かる [tasukaru] 1. спасаться 2. сохраняться (о деньгах и т. п. ) 3. быть подмогой 助 [suke] 1. прост. помощь, подмога 2. слэнг девка 助ける [sukeru] прост. помогать В сочетаниях: 1) спасать; помогать 補助 [hojo] 1. помощь 2. пособие 助命 [jomei] пощада 助手 [joshu] ассистент 助産 [josan] акушерство 助け船 [tasukebune] спасательная лодка 助太刀 [sukedachi] 1. помощь в бою 2. оруженосец 2) вспомогательный («jo-») 助詞 [joshi] грам. частица 助演 [joen] ~suru играть роли второго плана 助教授 [jokyōju] доцент 3) суффикс насмешливости («-suke») 飲助 [nomisuke] прост. пьянчуга 助[け]平 [sukebei] разврат |
955 | 序 | 7 | Введение | ジョ jo |
序で [tsuide] 1. случай, возможность 2. последовательность, порядок 序でに [tsuideni] при случае; кстати; по пути; заодно 序でながら [tsuidenagara] то же В сочетаниях: 1) введение, начало 序の口 [jo-no kuchi] самое начало 序文 [jobun] предисловие 序論 [joron] введение 序曲 [jokyoku] увертюра 序幕 [jomaku] 1. первый акт 2. обр. прелюдия 自序 [jijo] авторское предисловие 2) последовательность, порядок 順序 [junjo] порядок 秩序 [chitsujo] порядок 序列 [joretsu] строй |
956 | 叙 | 9 | Описывать | ジョ jo |
叙する [josuru]
1. описывать, излагать 2. давать (титул), повышать (в звании) В сочетаниях: 1) описывать, излагать 叙述 [jojutsu] 1. повествование 2. грам. предикация 叙説 [josetsu] объяснение 叙事 [joji] повествование 叙情 [jojō] описание чувств 自叙伝 [jijoden] автобиография 2) награждать; продвигать 叙位 [joi] [q1] пожалование придворного звания (ранга) 叙任 [jonin] назначение [на должность] 叙勲 [jokun] награждение орденом |
957 | 徐 | 10 | Медленно | ジョ jo |
徐[ろ]に [omomuroni] медленно, постепенно;
шаг за шагом; терпеливо 徐々に [jojoni] то же В сочетаниях непродуктивен 徐行 [jokō] тихий ход 徐歩 [joho] ~suru идти медленно 緩徐曲 [kanjokyoku] муз. адажио 徐歩 [joho] ~suru идти медленно, прохаживаться |
958 | 除 | 10 | Устранять | ジョ、(ジ)、のぞ-く jo, (ji), nozo-ku |
除く [nozoku] устранять, убирать, исключать, удалять 除いて [nozoite] за исключением, кроме 除ける [nokeru] 1. убирать [с дороги] , устранять 2. исключать 3. справляться с чем-л. Иначе 退ける 除 [jo] мат. деление 除する [josuru] мат. делить В сочетаниях: 1) устранять, удалять 除去 [jokyo] ~suru устранять 除雪 [josetsu] уборка снега 除隊 [jotai] демобилизация 除外 [jogai] исключение 掃除 [sōji] 1. уборка 2. полит. чистка 2) делить 除法 [johō] мат. деление 除数 [josū] мат. делитель 3) защита от чего-л. («-yoke») 塵除け [chiriyoke] пыльник 波除け [namiyoke] 1. волнорез 2. фальшборт 虫除け [mushiyoke] средство от насекомых 魔除け [mayoke] талисман |
959 | 小 | 3 | Маленький | ショウ、ちい-さい、こ、お shō, chii-sai, ko, o |
小さい [chiisai] маленький, небольшой; мелкий
小さな [chiisana] то же 小っちゃい [chitchai] прост. то же 小ざっぱり ~shita опрятный, чистенький [kozappari] 小ぢんまり ~to shita скромный, тихий, мирный [kodinmari] 小 [shō] малое (в идиомах) В сочетаниях: 1) маленький («ko-», «shō») 最小 [saishō] минимум 小人 [kobito] карлик 小指 [koyubi] мизинец 小売り [kōri] розничная продажа 小惑星 [shōwakusei] астероид 小学校 [shōgakkō] начальная школа 小波 [sazanami] рябь 小川 [ogawa] 1. речка 2. фамилия (чтение "о-" типично для фамилий и топонимов) 2) незначительный, скромный 小心 [shōshin] ~na 1. робкий 2. тщательный 小生 [shōsei] эпист. я 3) почти, без малого («ko-») 小一時間 [koichijikan] почти час 4) идиоматические сочетания («ko-», «shō») 小説 [shōsetsu] роман 小数 [shōsū] десятичная дробь 小麦 [komugi] пшеница 小切手 [kogitte] ком. чек 小意気 [koiki] ~na прост. нарядный 小包[み] [kodutsumi] 1. [почтовая] посылка 2. узелок 小脇 [kowaki] ~ni под мышкой 小言 [kogoto] выговор 小作 [kosaku] аренда [земли] 小町 [komachi] прост. красотка 小豆 [azuki] фасоль угловатая (лучистая) 小父さん [ojisan] мужчина среднего возраста 小母さん [obasan] тётенька (детское обращение) |
960 | 升 | 4 | Мера ёмкости | ショウ、ます shō, masu |
升 [shō] мера ёмкости (1, 8 л, 1/10 то, 10 го)
升 [masu] 1. мера, мерка (для жидких и сыпучих тел) 2. театр. ложа Иначе 枡, 桝 В сочетаниях непродуктивен 升目 [masume] мера 升形 [masugata] ~no четырёхугольный 升目 [masume] мера, мерка |
961 | 少 | 4 | Мало | ショウ、すく-ない、すこ-し shō, suku-nai, suko-shi |
少ない немногочисленный; мало Реже 寡/尠い [sukunai] 少し [sukoshi] немного, немножко 少々 [shōshō] то же 少なくも [sukunakumo] по меньшей мере 少なくとも [sukunakutomo] то же 少なからぬ [sukunakaranu] немалый, значительный 少しずつ [sukoshi-zutsu] понемногу В сочетаниях: 1) мало, незначительно 少数 [shōsū] малое число 軽少 [keishō] ~na незначительный 減少 [genshō] уменьшение 希少 [kishō] ~na редкий 多少 [tashō] 1. много или мало 2. несколько 2) детство; юность 少年 [shōnen] мальчик 年少 [nenshō] юность 幼少 [yōshō] кн. младенчество 3) младший по чину 少尉 [shōi] младший лейтенант 少佐 [shōsa] майор 少将 [shōshō] генерал-майор |
962 | 召 | 5 | Вызывать | ショウ、め-す shō, me-su |
召す [mesu] уст. о действиях 2-го и 3-го лица
1. звать, посылать за кем-л. 2. надевать 3. покупать 4. садиться (в экипаж, поезд и т. п. ) 5. принимать (ванну) 召し [meshi] приглашение; вызов В сочетаниях: 1) вызывать («shō») 召喚 [shōkan] вызов (напр. в суд) 召還 [shōkan] ~suru отзывать (напр. посла) 召集 [shōshū] 1. созыв (напр. конференции) 2. воен. сбор [запаса] 2) идиоматические сочетания («meshi») 召し使い [meshitsukai] [q2] слуга 召し上がる [meshiagaru] вежл. кушать お召し物 [omeshimono] возвыш. одежда お気に召す [o-ki-ni mesu] 1. любить 2. быть довольным чем-л. |
963 | 匠 | 6 | Мастер | ショウ shō |
匠 [takumi] уст.
1. мастер, ремесленник 2. плотник Иначе 工, ср. 巧み В сочетаниях: 1) мастер 工匠 [kōshō] мастер 刀匠 [tōshō] кузнец-оружейник 繍匠 [shūshō] кн. вышивальщица 師匠 [shishō] учитель (музыки 巨匠 [kyoshō] кн. великий мастер 2) замысел 意匠 [ishō] 1. [художественный] дизайн 2. идея 匠気 [shōki] кн. аффектация |
964 | 床 | 7 | Постель | ショウ、とこ、ゆか shō, toko, yuka |
床 [toko]
1. постель 2. пол 3. стенная ниша 4. ложе реки, русло 5. рассадник, парник 6. набивка для татами 床 [yuka] пол 床しい [yukashii] восхитительный, пленительный В сочетаниях: 1) постель; ложе («shō», «toko») 起床 [kishō] ~suru вставать [с постели] 臨床 [rinshō] ~[no] клинический 河床 [kashō] русло (реки) 温床 [onshō] парник 鉱床 [kōshō] рудное месторождение 寝床 [nedoko] постель 2) пол («yuka») 床板 [yukaita] [q1] половая доска 床下 [yukashita] ~ni под полом 床の間 [tokonoma] токонома (стенная ниша) 床屋 [tokoya] парикмахер 床几 [shōgi] складной стульчик |
965 | 抄 | 7 | Выписки | ショウ shō |
抄 [shō]
1. выписки, выдержки, избранные места 2. мера ёмкости (1, 8 мл, 1/10 сяку) Иначе 鈔 抄く [suku] изготовлять, делать (бумагу или нори) Чаще 漉く 抄う [sukū] черпать, вычерпывать Чаще 掬う В сочетаниях: 1) выписка, выборка; сокращённый текст 抄出 [shōshutsu] ~suru кн. делать выписки 抄録 [shōroku] 1. выписка 2. краткий обзор 抄本 [shōhon] выписка 抄訳 [shōyaku] сокращенный перевод 詩抄 [shishō] избранные стихотворения |
966 | 肖 | 7 | Сходство | ショウ shō |
肖る [ayakaru] быть похожим на кого-л. в удаче или умении В сочетаниях: 1) сходство <непродуктивно> 肖像 [shōzō] портрет 肖像画 [shōzōga] портрет (картина) 不肖 [fushō] 1. ~no недостойный [своего отца или учителя] 2. мест. я |
967 | 尚 | 8 | Ещё | ショウ shō |
尚 [nao] 1. ещё [больше] 2. кн. всё [ещё] 3. кн. подобно тому, как. . . 4. в начале предложения далее (часто не переводится) Иначе 猶 В сочетаниях: 1) чтить; ценить («shō») 好尚 [kōshō] кн. вкус 尚武 [shōbu] кн. воинственный дух 2) ещё («nao») 尚且つ [naokatsu] кн. далее 尚更 [naosara] [ещё] более 尚又 [naomata] сверх того 高尚 [kōshō] ~na возвышенный 尚早 [shōsō] ~no кн. слишком ранний 和尚 [oshō] будд. [дзэнский] монах |
968 | 招 | 8 | Приглашать | ショウ、まね-く shō, mane-ku |
招く [maneku]
1. приглашать, звать; манить 2. навлекать, вызывать 招き [maneki] приглашение 招じる [shōjiru] приглашать В сочетаниях: 1) приглашать 招待 [shōtai] приглашение 招集 [shōshū] созыв 招致 [shōchi] ~suru приглашать 招聘 [shōhei] кн. приглашение (для выступления 招宴 [shōen] 1. приглашение на банкет 2. банкет |
969 | 承 | 8 | Соглашаться | ショウ、うけたまわ-る shō, uketamawa-ru |
承る [uketamawaru] вежл. слушать; слышать; узнавать 承ける [ukeru] получать; наследовать Чаще 受ける В сочетаниях: 1) соглашаться 承知 [shōchi] 1. согласие 2. осведомлёность 承認 [shōnin] 1. одобрение 2. признание 承服 [shōfuku] ~suru покоряться 了承 [ryōshō] согласие 不承 [fushō] несогласие 2) получать, принимать, подхватывать 継承 [keishō] наследование 承継 [shōkei] преемственность 承前 [shōzen] кн. продолжение (напечатанного ранее) 伝承 [denshō] 1. передача из поколения в поколение (фольклора) 2. сказание |
970 | 昇 | 8 | Повышение | ショウ、のぼ-る shō, nobo-ru |
昇る [noboru]
1. подниматься; взбираться; идти вверх 2. получать повышение Ср. 上る, 登る В сочетаниях: 1) подниматься, взбираться 上昇 [jōshō] подъём 昇降 [shōkō] ~suru 1. подниматься и спускаться 2. колебаться 昇天 [shōten] христ. вознесение 2) получать повышение Ранее также 陞 昇格 [shōkaku] повышение в ранге (статусе) 昇給 [shōkyū] повышение зарплаты 昇進 [shōshin] повышение (в должности) 昇任 [shōnin] кн. повышение по службе |
971 | 松 | 8 | Сосна | ショウ、まつ shō, matsu |
松 [matsu] сосна
В сочетаниях то же («matsu», «shō») 松竹梅 [shōchikubai] сосна 松林 [matsubayashi] сосновая роща 松葉 [matsuba] сосновая иголка 松毬 [matsukasa] сосновая шишка 松脂 [matsuyani] сосновая смола 門松 [kadomatsu] сосновые ветви у входа (новогоднее украшение) 唐松 [karamatsu] лиственница японская (тонкочешуйчатая) 松茸 [matsutake] гриб мацутакэ (типа опёнка) 松露 [shōro] 1. гриб сёро 2. трюфель 小松菜 [komatsuna] китайская капуста 松葉杖 [matsubadue] костыли |
972 | 沼 | 8 | Болото | ショウ、ぬま shō, numa |
沼 [numa] болото В сочетаниях непродуктивен 沼沢 [shōtaku] кн. болото 沼気 [shōki] болотный газ 沼地 [numachi] болотистая местность 泥沼 [doronuma] болото |
973 | 昭 | 9 | Эпоха Сёва | ショウ shō |
1) яркий, светлый <непродуктивно>
昭代 [shōdai] возвыш. эра процветания 昭和 [shōwa] Сёва 昭和時代 [shōwa-jidai] эпоха Сёва (1926-1989) В именах: Aki, также shō, teru 昭 [akira] мужское имя 昭義 [akiyoshi] мужское имя 昭四 [akiyo] женское имя 昭吾 [shōgo] мужское имя 昭之 [teruyuki] мужское имя |
974 | 宵 | 10 | Ранний вечер | ショウ、よい shō, yoi |
宵 [yoi] ранний вечер
В сочетаниях: 1) вечер; ночь («yoi», «shō») 宵の口 [yoinokuchi] сумерки 宵'張り [yoippari] 1. засиживаться допоздна 2. полуночник 宵越し [yoigoshi] ~no оставленный со вчерашнего дня 今宵 [koyoi] [q1] сегодня вечером 徹宵 [tesshō] кн. всю ночь напролёт 春宵 [shunshō] кн. весенний вечер |
975 | 将 | 10 | Генерал | ショウ shō |
将 [shō] генерал; адмирал; командир
将に [masani] вот-вот; почти что, чуть не Ср. 正に, 方に, 当に 将 [hata] кн. или В сочетаниях: 1) генерал; командир 将軍 [shōgun] 1. полководец 2. ист. сёгун 将官 [shōkan] генерал 将校 [shōkō] офицер 主将 [shushō] 1. главнокомандующий 2. спорт. капитан 2) сёги, японские шахматы 将棋 [shōgi] сёги 王将 [ōshō] король (в японских шахматах сёги) 金将 [kinshō] золотой генерал (фигура японских шахмат сёги) 銀将 [ginshō] серебряный боец (фигура японских шахмат сёги) 将来 [shōrai] 1. будущее 2. в будущем 女将 [okami] разг. хозяйка (гостиницы и т. п. ) |
976 | 消 | 10 | Гасить | ショウ、き-える、け-す shō, ki-eru, ke-su |
消す [kesu]
1. тушить, гасить 2. выключать (свет, газ, радио и т. п. ) 3. стирать; вычёркивать 4. глушить; нейтрализовать 5. убить, убрать 6. мат. сокращать (дробь и т. п. ) 消える [kieru] 1. гаснуть, тухнуть 2. таять (о снеге) 3. исчезать; стираться В сочетаниях: 1) тушить, гасить; уничтожать 消灯 [shōtō] ~suru гасить свет 消防 [shōbō] пожарная охрана 消火器 [shōkaki] огнетушитель 消音器 [shōonki] тех. глушитель (звука) 消毒 [shōdoku] дезинфекция 消しゴム [keshigomu] ластик 消し印 [keshiin] 1. почтовый штемпель 2. гашение 解消 [kaishō] 1. роспуск 2. расторжение 2) потреблять; тратить 消化 [shōka] 1. пищеварение 2. обр. усвоение (знаний и т. п. ) 消費 [shōhi] расходование 消耗 [shōmō] 1. расходование 2. мед. истощение 3) исчезать 消失 [shōshitsu] ~suru кн. исчезнуть 消滅 [shōmetsu] ~suru исчезать 消散 [shōsan] ~suru кн. рассеиваться 消光 [shōkō] ~suru эпист. жить 消息 [shōsoku] известия 消極的 [shōkyokuteki] ~na 1. пассивный 2. негативный |
977 | 症 | 10 | Болезнь | ショウ shō |
1) синдром, патология, болезнь; симптом!мед. ]
症候 [shōkō] симптомы болезни 症状 [shōjō] состояние (больного) 炎症 [enshō] мед. воспаление 貧血症 [hinketsushō] мед. анемия 花粉症 [kafunshō] мед. сенная лихорадка 狭心症 [kyōshinshō] мед. стенокардия 不眠症 [fuminshō] мед. бессонница 神経症 [shinkeishō] мед. невроз 恐怖症 [kyōfushō] мед. фобия ダウン症 [daunshō] мед. синдром Дауна 既往症 [kiōshō] анамнез 対症療法 [taishō-ryōhō] симптоматическая терапия |
978 | 祥 | 10 | Добрый знак | ショウ shō |
祥 [saga] счастливое предзнаменование В сочетаниях: 1) счастливое предзнаменование, добрый знак 瑞祥 [zuishō] поэт. хорошая примета 吉祥 [kisshō] доброе предзнаменование 不祥事 [fushōji] злополучное происшествие 2) годовщина смерти 祥月 [shōtsuki] месяц чьей-л. смерти 発祥地 [hasshōchi] место возникновения |
979 | 称 | 10 | Название | ショウ shō |
称 [shō] название, наименование (в идиомах) 称する [shōsuru] 1. называться 2. считаться, слыть 3. выдавать [себя] за кого-что-л. 4. хвалить 称える [tataeru] восхвалять, прославлять 称える [tonaeru] называть, именовать В сочетаниях: 1) название; называть 呼称 [koshō] ~suru называть 愛称 [aishō] уменьшительно-ласкательное имя 通称 [tsūshō] расхожее имя (под которым человек известен: укороченное имя 総称 [sōshō] общее название 称号 [shōgō] 1. звание (научное) 2. название 2) хвалить 称賛 [shōsan] ~suru хвалить 称揚 [shōyō] ~suru кн. хвалить 誇称 [koshō] кн. преувеличение 3) грам. лицо 人称 [ninshō] грам. лицо 一人称 [ichininshō] грам. первое лицо 他称 [tashō] грам. третье лицо 4) симметрия 対称 [taishō] 1. мат. симметрия 2. грам. второе лицо 相称 [sōshō] биол. симметрия |
980 | 笑 | 10 | Смех | ショウ、わら-う、え-む shō, wara-u, e-mu |
笑う [warau] смеяться
笑い [warai] смех 笑む [emu] улыбаться 微笑む [hohoemu] то же 笑み [emi] улыбка 微笑み [hohoemi] то же В сочетаниях: 1) смех, улыбка («shō», «warai», «e-») 笑止 [shōshi] ~na смехотворный 微笑 [bishō] улыбка 冷笑 [reishō] холодная (насмешливая) улыбка 大笑い [oowarai] [q1] громкий смех 笑い話 [waraibanashi] [q1] смешная история 笑顔 [egao] улыбающееся лицо 可笑しい [okashii] 1. смешной 2. странный 2) почтение <непродуктивно> 笑納 [shōnō] ~suru эпист. благосклонно принять (мой скромный подарок) 笑覧 [shōran] эпист. Ваше благосклонное внимание (чтение |
981 | 唱 | 11 | Распевать | ショウ、とな-える shō, tona-eru |
唱える [tonaeru] 1. монотонно повторять или петь 2. провозглашать, выдвигать; пропагандировать 3. кричать (ура и т. п. ) В сочетаниях: 1) распевать, петь 唱歌 [shōka] пение 唱和 [shōwa] ~suru 1. петь хором 2. слагать стихи вдвоем (по строфе каждый) 合唱 [gasshō] хоровое пение 二重唱 [nijūshō] [вокальный] дуэт 三唱 [sanshō] троекратный возглас 2) провозглашать, пропагандировать 唱道 [shōdō] ~suru провозглашать 提唱 [teishō] 1. провозглашение 2. лекция 主唱 [shushō] ~suru [горячо |
982 | 商 | 11 | Коммерция | ショウ、あきな-う shō, akina-u |
商う [akinau] торговать, вести дело
商い [akinai] торговля, бизнес 商 [shō] 1. торговля (в идиомах) 2. мат. частное 3. династия Шан См. 殷 В сочетаниях: 1) торговля, коммерция 商売 [shōbai] 1. торговля 2. сделка 商業 [shōgyō] торговля 商品 [shōhin] товар 商店 [shōten] магазин 商標 [shōhyō] торговая марка 通商 [tsūshō] торговля 2) торговец, коммерсант 商人 [shōnin] [akindo] [akiudo] [akyūdo] купец 行商 [gyōshō] торговля вразнос 豪商 [gōshō] богатый торговец 3) обсуждать, совещаться 商量 [shōryō] кн. обдумывание 会商 [kaishō] переговоры 商議 [shōgi] переговоры 協商 [kyōshō] соглашение |
983 | 渉 | 11 | Контакты | ショウ shō |
渉る [wataru] переправляться (через реку и т. п. )
Чаще 渡る В сочетаниях: 1) переправляться 徒渉 [toshō] ~suru кн. переходить вброд 2) сношения, контакты 渉外 [shōgai] внешние связи 交渉 [kōshō] 1. переговоры 2. отношение 干渉 [kanshō] 1. вмешательство 2. интервенция 渉猟 [shōryō] ~suru кн. пробегать (по тексту) |
984 | 章 | 11 | Эмблема | ショウ shō |
章 [shō]
1. глава (книги) 2. значок, эмблема В сочетаниях: 1) значок, эмблема 校章 [kōshō] значок учебного заведения 帽章 [bōshō] кокарда 喪章 [moshō] знак траура (повязка 紋章 [monshō] герб 2) орден, медаль 勲章 [kunshō] орден 褒章 [hōshō] медаль (знак отличия) 3) глава; сочинение 第一章 [daiisshō] первая глава 前章 [zenshō] кн. предыдущая глава 序章 [joshō] пролог 文章 [bunshō] 1. художественный текст 2. [литературный] стиль 4) статья закона 憲章 [kenshō] хартия 回章 [kaishō] циркуляр 章魚 [tako] осьминог |
985 | 紹 | 11 | Знакомить | ショウ shō |
紹介 [shōkai] знакомство
自己紹介 [jiko-shōkai] представление себя |
986 | 訟 | 11 | Судиться | ショウ shō |
1) спорить; судиться <непродуктивно>
訴訟 [soshō] юр. [судебный] процесс 争訟 [sōshō] юр. тяжба 訴訟 [soshō] юр. [судебный] процесс, дело; иск, тяжба; ~suru возбуждать дело; предъявлять иск; вести тяжбу, судиться с кем-л. |
987 | 勝 | 12 | Побеждать | ショウ、か-つ、まさ-る shō, ka-tsu, masa-ru |
勝つ [katsu] побеждать, выигрывать, брать верх Реже 克つ, 贏つ 勝ち [kachi] победа 勝る [masaru] превосходить Иначе 優る 勝れる [sugureru] превосходить Чаще 優れる 勝れて [sugurete] чрезвычайно, весьма 勝れた [sugureta] превосходный, выдающийся 勝 [shō] живописное место (в идиомах) В сочетаниях: 1) победа; побеждать («shō», «kachi») 勝利 [shōri] победа 勝負 [shōbu] 1. победа или поражение 2. состязание 優勝 [yūshō] спорт. победа 決勝 [kesshō] финал 勝ち目 [kachime] шансы на победу 三勝二敗 [sanshō nihai] спорт. три победы два поражения 2) превосходство; превосходный («shō») 殊勝 [shushō] ~na замечательный 健勝 [kenshō] кн. отличное здоровье 3) живописное место («shō») 景勝 [keishō] кн. живописный вид 名勝 [meishō] живопис |