Японский язык.

Письменность

править

Я полагаю, разумно будет начать с объяснения письменности японского языка. В японском языке есть две слоговые азбуки — катакана и хирагана, каждая по 46 уникальных символов и 73 с учётом производных. Здесь символы каны (так называются катакана и хирагана вместе) называются буквами, хотя большинство из них являются последовательностями звуков — слогами, и транскрибируются несколькими русскими буквами. Самое интересное то, что обе азбуки дублируют друг друга по набору букв (различается написание), то есть можно без ущерба заменить любую букву хираганы в тексте на ту же букву катаканы и наоборот — читаемость текста не будет утеряна. В японском языке есть правила, когда нужно писать хираганой, а когда катаканой.

Итак, рассмотрим эти две азбуки чуть подробнее. А позже рассмотрим японские иероглифы — кандзи (нажмите, чтобы прочесть статью в Википедии).

Катакана

править

Азбука, которой записываются заимствованные из других языков слова (слова и имена собственные иностранного происхождения). Например, в японском языке очень много заимствований из английского, что связано с навязыванием японцам американской культуры и языка ещё со времён Второй мировой войны. Хотя катаканой могут также записываться японские слова, которые хочется подчеркнуть (используется как аналог нашего курсива).

 
Образец правильного написания буквы ア(а)

Пример буквы из катаканы — (а). И сразу пример слова. アニメ, или анимэ, если записывать по системе транскрипции японского текста киридзи, которую мы будем использовать в этом учебнике. Это слово означает анимацию (кстати, любую — не только японскую). Правда, в русском языке это слово принято записывать как «аниме» и означает оно в русском исключительно японскую анимацию, но мы-то с вами учим японский, а не русский! ;) Буквы ア (а) и (ни) произносятся по-японски так же, как и по-русски, а вот (мэ) представляет собой по звучанию нечто среднее между русскими слогами мэ и ме, но ближе, пожалуй, к ме. Но это я уже углубился в фонетику, которую мы непременно рассмотрим подробнее чуть позже. Катаканой записываются также географические названия, имена и фамилии иностранцев.

Хирагана

править

А вот и азбука, которой записываются обычные японские слова. Почему только обычные? Например, слово караокэ почти всегда всё же записывается катаканой, хотя является самым что ни на есть японским и может записываться не только хираганой, но даже иероглифами. По нашим наблюдениям, латиница и катакана для японца — это «круто».

 
Образец правильного написания буквы あ(а)

Пример буквы из хираганы — (а). А вот и слово — あなた (anata; буква あ произносится как русская а, равно как и равна на и равна та). Слово означает «ты», но в этом месте сразу хочу заметить, что в японском языке нет чисел и родов, что обычно объясняется на примере слова ねこ (нэко; ситуация с нэ примерно та же, что и с мэ, хотя здесь наоборот ね ближе к русскому нэ, чем к не), которое на русский в зависимости от контекста можно перевести как «кот», «кошка», «кошки» или «коты».

Грамматика

править

Теперь можно попробовать что-нибудь сказать. Я дам необходимую теорию с конкретными примерами, а также словарик с используемыми словами.

Теория с примерами

править

Японский является структурным и аналитическим языком, подобно английскому или эсперанто. В японском существуют 2 времени: прошедшее и настоящее-будущее , как правило, выражается настоящим временем. Глаголы спрягаются, а остальные слова не склоняются, а связь выражается частицами (они также могут называться падежами). Например, изучим частицу (вообще, это буква ха из хираганы, но как частица она читается ва). は — частица подлежащего (слева от неё ставится подлежащее, а справа — сказуемое). На русский язык частицу は в предложениях из подлежащего и сказуемого можно весьма удачно перевести как тире («—»). А теперь небольшой пример. В конце слов, например, です (=дэс).

私は教師です, ваташи* ва кё:ши дэс — «я — учитель».
  • вернёмся к фонетике: звук «с» в «ватаси» читается как что-то среднее между «с» и «щ», а «в» — между «в» и «у».

です — вспомогательный глагол, на который обычно (есть ещё и другие вспомогательные глаголы, которые, впрочем, используются гораздо реже — в специальных случаях, вроде отрицательных фраз) заканчивается фраза из подлежащего и сказуемого, где сказуемое является существительным или прилагательным (а не самостоятельным глаголом). Также есть очень похожая на は частица (мо), у которой все те же свойства, что и у は, но она означает «тоже».

私も教師です, ваташи мо кё:ши дэс — «я тоже учитель».

Сразу можно отметить и то, что глагол です может спрягаться по общим для японского языка правилам спряжения глаголов (они будут описаны в одном из следующих уроков) и можно, например, образовать форму でしょう (дэсё:) — тот же вспомогательный глагол, но только «вероятный» (то есть то, что наверное верно, но может и нет).

あなたは先生でしょう, аната ва сэнсэй дэсё: — «ты, наверное, учитель».

Или например можно образовать вспомогательный глагол прошедшего времени. Это будет でした (дэсита, но фонетически ближе к «дэсьта»).

あなたも先生でした, аната мо сэнсэй дэсита — «ты тоже был учителем».

Кроме того существует частица винительного падежа о, которая записывается символом хираганы из ряда на в を (во), но читается как о. Справа от частицы ставится глагол, а слева объект действия.

先生を見ます, сэнсэй о мимасу — «видеть учителя».
私は先生を見ます, ваташи ва сэнсэй о мимасу — «я вижу учителя».
私は先生を見ました, ваташи ва сэнсэй о мимашита — «я видел учителя».

Как видно из этих примеров, сказуемое обычно находится в конце предложения, справа от связки «ва». Вспомогательный глагол в последних трёх примерах не используется потому, что мы и так используем глагол 見る (миру) в разных формах.

Словарь

править
  • わたし, (ваташи) — «я»
  • あなた (аната) — ты, вы (ед. число)
  • 先生 (сэнсэй) — «учитель»
  • 見る (миру) — смотреть, «миэру» — видеть, в примере используется глагол в вежливой форме на -масу и прошедшем времени на -та. Подробнее о спряжении глаголов будет сказано в последующих уроках, хотя стоит сразу отметить, что это глагол второго спряжения, где почти во всех формах просто отпадает «ру». Глаголы второго спряжения можно узнать по окончаниям на иру или эру.

Фонетика

править

Японская фонетика во многом похожа на русскую: в японском языке также широко распространены гласные, смягчающие согласные (й, я, ё, ю — они, кстати, также записываются отдельными буквами, в отличие от многих других языков), небольшое общее количество гласных (8, а в русском 10), небольшое количество согласных звуков (большинство из них совпадает с русскими), поэтому проще сказать, чем японская фонетика отличается от русской, чем рассказывать всё, будто вы не знали русский язык.

  1. В японском языке принята слоговая система, то есть после согласной обязательно идёт гласная, есть только два исключения — н (самостоятельный слог из одного согласного) и удвоение (например кка, который правда только в русской транскрипции записывается двумя буквами, в японских азбуках используется специальный символ, указывающий на удвоение, но об этом в следующих уроках).
  2. В японском языке нет следующих русских звуков: согласные — в, ж, л, ч, ц, ш, щ; гласные — е, ы.
  3. В японском языке отсутствует русское силовое ударение, все слоги произносятся равномерно и одинаково чётко (примерно как в русском ударные слоги), но при этом сущеcтвует особое японское тоническое ударение, определённые слоги произносятся тоном выше остальных. Это ударение очень важно, неправильное ударение может исказить смысл фразы. Об этом подробнее в следующих уроках.
  4. Но некоторые слоги редуцируются, например, если взять уже изученную связку です дэсу, то на самом деле из-за редукции она произносится практически как дэс, а прошедшая форма этой связки でした дэшита произносится практически как дэшьта. Тем не менее произнесение слова без редукции не меняет смысл сказанного, кроме того в некоторых японских регионах именно так и принято произносить.
  5. Записанный в транскрипции слог ва произносится примерно как уа (очень короткое у) или как англ. wa. Записанные в транскрипции слоги на р произносятся в японском как нечто среднее между русским р и л. Вам не нужно касаться зубами нижней губы, чтобы произнести звук «ф» по-японски. Чтобы произнести этот звук, представьте, что вы задуваете свечку. Кстати, в японском буква ф встречается только в слоге фу, так как этот слог находится в ряде буквы х, то есть слог ху произносится как фу. Произношение некоторых согласных изменяется, если за ними идут смягчающие гласные: т переходит в звук средний между т и ч; дз — в звук дж, но со смягчением (как например иногда в русском в слове дрожжи); с — в звук средний между с и щ. Слог ту произносится как цу, слог ду произносится как дзу (звонким цу). Гласная у является средним между у и ы. Понятно, что сразу всё освоить сложно, каждый из вышеперечисленных звуков мы разберём отдельно в последующих уроках.
  6. В японском языке влияет на смысл слова долгота произнесённой гласной. В русской транскрипции за длинными гласными идёт двоеточие. Например ほんとうに хонто: ни — букв. «по-правде, правда, действительно». Если вместо короткой гласной вы произнесёте длинную или наоборот — вас могут не понять.


гласные 拗音 ё: он
а и у э о (я) (ю) (ё)
ка ки ку ке ко きゃ кя きゅ кю きょ кё
са ши су сэ со しゃ ся しゅ сю しょ сё
та чи тсу тэ то ちゃ ча ちゅ чю ちょ чё
на ни ну нэ но にゃ ня にゅ ню にょ нё
ха хи фу хэ хо ひゃ хя ひゅ хю ひょ хё
ма ми му мэ мо みゃ мя みゅ мю みょ мё
я ю ё
ра ри ру рэ ро りゃ ря りゅ рю りょ рё
ва во
н
га ги гу гэ го ぎゃ гя ぎゅ гю ぎょ гё
дза дзи дзу дзэ дзо じゃ дзя じゅ дзю じょ дзё
да дэ до '
ба би бу бэ бо びゃ бя びゅ бю びょ бё
па пи пу пэ по ぴゃ пя ぴゅ пю ぴょ пё
красным — фонетически значительно отличающиеся слоги, жёлтым не слишком существенно отличающиеся, чёрным — практически полностью совпадающие с транскрипцией.
звездочкой (*) — устаревшие знаки.

Несмотря на такое не маленькое количество отличий, система транскрипции киридзи позволяет произносить текст на японском языке максимально близко к оригиналу и даже если вы не будете по началу понимать всех различий в слогах, произношение по системе киридзи всё равно позволит правильно понять вас. Единственный слог, где могут быть проблемы с чётким пониманием — это ва. Старайтесь произносить его как уа с очень короткой у, при этом не слишком вытягивая губы. Остальные же варианты транскрипции дают вам возможность понятно говорить на японском, хотя и далеко от эталонного варианта. В дальнейших уроках мы постепенно изучим произношение всех отличающихся от русских слогов.

Домашнее задание

править

Новое домашнее задание

править

Письменность

править

Напишите краткое определение следующих терминов:

  • кана — общее название хираганы и катаканы.
  • хирагана — слоговая азбука, которая используется при написании слов чисто японского происхождения(традиционных слов).
  • кандзи — азбука, заимствованная у китайской азбуки, которая схожа по написанию, но отличается звучанием.
  • катакана — слоговая азбука, которую используют для написания заимствованных у иностранцев слов.

Грамматика

править

Переведите на русский:

  • あなたは先生です аната ва сэнсэй дэс
  • 私は先生でした ваташи ва сэнсэй дэсита
  • 私もあなたを見ます ваташи мо аната о мимас


Переведите на японский:

  • Вы — учитель.
  • Я тебя видел.
  • Ты меня видишь.

Фонетика

править

Вычеркните русские звуки, которые отсутствуют в японском языке:

  • я
  • о
  • е
  • л
  • г
  • ш
  • ц
  • р
  • у
  • н
  • э
  • ж

Вычеркните неверное утверждение

  • В японском языке все слоги заканчиваются на гласную.
  • В японском языке редукция не влияет на смысл слова.
  • В японском языке тоническое ударение влияет на смысл слова.

Правильные ответы на домашнее задание

править

Грамматика

править

Переведите на русский:

  • あなたは先生です аната ва сэнсэй дэс = Вы — учитель
  • 私は先生でした ваташи ва сэнсэй дэшита = Я был учителем
  • 私もあなたを見ます ваташи мо аната о мимас = Я тоже вижу тебя

Переведите на японский:

  • Вы — учитель. = あなたは先生ですаната ва сэнсэй дэс
  • Я тебя видел. = 私はあなたを見ましたватасши ва аната о мимасита
  • Ты меня видишь. = あなたは私を見ます аната ва ваташи о мимас

Фонетика

править

Вычеркните русские звуки, которые отсутствуют в японском языке:

Звуки, которые нужно было оставить, выделены жирным

  • я
  • о
  • е
  • л
  • г
  • ш
  • ц
  • р
  • у
  • н
  • э
  • ж

Вычеркните неверное утверждение

утверждения которые следует оставить выделены жирным

  • В японском языке тоническое ударение влияет на смысл слова.
  • В японском языке редукция не влияет на смысл слова.

Утверждение «В японском языке все слоги заканчиваются на гласную» не совсем верно, поскольку существует исключение. Это слог «н».


Как уже говорилось ранее, существует две слоговые азбуки Хирагана и Катакана.
Акцент пойдет в сторону Хираганы.
Ознакомьтесь ещё раз с данной слоговой азбукой, со знаками Хираганы. Постарайтесь хорошо (а лучше основательно) запомнить все 46
знаков.

 
 

Очень важно освоить эти знаки, свободно узнавать и воспроизводить их на письме! Рекомендую запоминать в день по пять знаков и ежедневно тренироваться в их правильной записи и узнавании. Таким образом вы потратите на освоение данного урока не меньше 10-15(!) дней.


Учтите - не выучив азбуку, бесполезно
продолжать дальнейшие занятия
японским языком!

Для того, чтобы иметь возможность регулярно практиковаться в запоминании знаков Хираганы, рекомендую нарезать небольшие карточки, на каждой из которых с одной стороны будет записан отдельный знак, а с другой его значение. Пользователям смартфонов могу порекомендовать вместо карточек специальные приложения:

  • Obenkyo для android.
  • ? Для ios.
  • Для Android и iOS есть прекрасное приложение Drops!

幸運[こううん] (ко:ун) — удача, везение

Желаю Вам удачи!


Уроки японского языка
Урок 1 | Урок 2 | Урок 3 | Урок 4 | Урок 5 | Урок 6 | Сравнения | Числа | Приложение 1