Обсуждение:Илакш/Введение

Последнее сообщение: 16 лет назад от Ramir

1. На мой взгляд, "страницы представляют" звучит кривовато, в отличие от "на страницах представлено". Лично я всегда стараюсь переводить вторым способом, а не первым.

2. "Переработка проявилась в..." - то же самое. Чем плохо "переработка заключалась в..."?

3. "Гораздо глубжий уровень" - не встречал слова "глубжий" никогда в жизни.

4. Гортатив - обычный, и часто встречающийся, лингвистический термин. На русский переводится только иногда как "настоятельное наклонение". Я бы вернул.

ОлегВК 13:14, 23 июля 2007 (UTC)Ответить

3: И я не встречал. 4: следует выделять термины как особые «неполноправные» элементы языка, в данном случае — русского языка. Термины вроде «гортатива» или какого-нибудь «аблятива» имеют в науке лингвистике установленный и чёткий смысл. А поскольку в русском языке это исключительно термины (а не прилагательные с более общим толкованием, каковое допускается только для языков, в которых этот термин действителен как родное слово), их употребление в новом (не лингвистическом, а самодеятельном) значении ошибочно. Ramir 13:44, 23 июля 2007 (UTC)Ответить
4: разве в описании искусственного языка термин "гортатив" употребляется не в лингвистическом значении? Или я вас не так понял? ОлегВК 13:54, 23 июля 2007 (UTC)Ответить
Именно так. Ифкуильские категории не соответствуют чётко таковым в грамматиках существующих языков. Разве что «аффиксы» и «корни»… хотя нет, с «корнями» тоже получается упрощение. Ramir 15:35, 23 июля 2007 (UTC)Ответить
Вернуться на страницу «Илакш/Введение».