Обсуждение:Илакш

Последнее сообщение: 16 лет назад от Ainar-G в теме «Структура учебника»

Если собираетесь переводить весь учебник, полезно будет за основу взять давнишний перевод [1] ифкуильского учебника от Лёхи Самонса. Ramir 16:05, 23 июля 2007 (UTC)Ответить

Спасибо за ссылку. Посмотрел - слишком автоматический перевод, практически подстрочник, все построение предложений и стилистика совершенно английские. Мне такое не нравится. Лично я бы хотел помучиться, но выполнить перевод с нуля своими силами. ОлегВК 16:52, 23 июля 2007 (UTC)Ответить
Да. Более того, призываю и Вас подходить к переводу творчески и без педантизма. Те же примеры должны отличаться от данных Джоном по мере грамматических различий русского и английского языков. Более общая мысль: учебник должен хотя бы потенциально дополним нашими — свежими и оригинальными — замечаниями и примерами. Ибо если сообщество русских ифкуильников-илакшистов таки образуется, востребована будет возможность подробного изучения языка и разбора сложных примеров. Ramir 17:02, 23 июля 2007 (UTC)Ответить

Структура учебника править

Не думаю, что надо слишком "мелко" разбивать учебник. Конфигурация, соотношение и т.д. должны находиться в главе 3, как в авторском описании, так намного легче находить информацию. Ainar-G 18:19, 10 апреля 2008 (UTC)Ответить

Вернуться на страницу «Илакш».