Японский язык/Урок 1: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 12:
Например, в японском языке очень много заимствований из английского, что связано с навязыванием японцам американской культуры и языка ещё со времён [[w:Вторая мировая война|Второй мировой войны]].
Хотя катаканой могут также записываться японские слова, которые хочется подчеркнуть (используется как аналог нашего ''курсива'').
[[Файл:ア-bw.png|thumb|right|Образец правильного написания буквы ア(а)]]
Пример буквы из катаканы — [[wikt:ア|ア]] (а).
И сразу пример слова. [[wikt:アニメ|アニメ]], или ''анимэ'', если записывать по системе транскрипции японского текста [[w:Киридзи|киридзи]], которую мы будем использовать в этом учебнике. Это слово означает анимацию (кстати, любую — не только японскую). Правда, в русском языке это слово принято записывать как «аниме» и означает оно в русском исключительно японскую анимацию, но мы-то с вами учим японский, а не русский! ;)
Строка 20:
А вот и азбука, которой записываются обычные японские слова.
Почему только обычные? Например, слово караокэ почти всегда всё же записывается катаканой, хотя является самым что ни на есть японским и может записываться не только хираганой, но даже иероглифами. По нашим наблюдениям, латиница и катакана для японца — это «круто».
[[Файл:あ-bw.png|thumb|right|Образец правильного написания буквы あ(а)]]
Пример буквы из хираганы — [[wikt:あ|あ]] (а).
А вот и слово — [[wikt:あなた|あなた]] (''anata''; буква あ произносится как русская ''а'', равно как и [[wikt:な|な]] равна ''на'' и [[wikt:た|た]] равна ''та''). Слово означает «ты», но в этом месте сразу хочу заметить, что в японском языке нет чисел и родов, что обычно объясняется на примере слова ねこ (''нэко''; ситуация с ''нэ'' примерно та же, что и с ''мэ'', хотя здесь наоборот ね ближе к русскому ''нэ'', чем к ''не''), которое на русский в зависимости от контекста можно перевести как «кот», «кошка», «кошки» или «коты».