Токипона/Вопросы с использованием seme
Уроки: |
---|
Урок 1. Введение
|
Словарик
правитьolin — любить (нежно, как человека).
seme — что, какой, который (употребляется при задании вопросов).
sin — новый, другой, ещё (в значении «больше»).
supa — любой тип мебели.
suwi — сладкий, симпатичный; конфета, печенье.
Вопросы с использованием seme
правитьТрям-пам-пам! В восьмом уроке мы прошли, как задавать закрытые вопросы, т. е. вопросы, предполагающие ответ «да» либо «нет». Мы совсем забыли о вопросах, подразумевающих более сложные ответы. Например, в случае, если кто-нибудь спросит вас: «Что вам нравится?», вы не можете просто ответить «да» или «нет», ведь такой ответ будет бессмысленным − вопрошающий хочет знать, что именно нравится вам. Чтобы задавать подобные вопросы на токипоне, нам потребуется слово seme.
- seme li utala e sina? — Кто напал на тебя?
Поняли, как это работает? Вот другие примеры с seme:
- seme li moku e kili mi? — Кто ест мой персик?
- seme li lon poka mi? — Что находится рядом со мной?
- seme li lon tomo mi? — Что в моём доме?
- seme li pona tawa sina? — Что для тебя хорошо? ТО ЕСТЬ Что тебе нравится?
Ух. Эта часть урока, возможно, покажется вам более сложной, чем предыдущая, поэтому я попробую облегчить вашу задачу, используя примеры из материала, который вы уже прошли. Посмотрите на следующее предложение:
- sina lukin e pipi. — Ты смотришь на паучка.
Давайте попробуем сделать из этого предложения вопрос. Т. е. вместо утверждения «Ты смотришь на паучка.» скажем «На что ты смотришь?»:
- sina lukin e pipi. — Ты смотришь на паучка. →
- sina lukin e seme? — Ты смотришь на что?
Не правда ли, в этом вопросе неосознанно хочется использовать порядок слов, характерный для русского языка (т. е. поставить «на что» в начале фразы)? Прямой перевод в этом случае выглядел бы как «e seme sina lukin?», и это было бы совсем не по правилам токипоны. Как pipi, так и seme используются здесь в качестве существительных, и принятый в токипоне порядок слов не должен изменяться даже в вопросительных фразах. Изучите также следующие примеры:
- sina pakala e seme? — Что ты поранил?
- sina lon seme? — Где ты? (Буквально: Ты находишься в чём?)
- ona li jo e seme? — Что у него есть?
seme также может выступать в роли прилагательного. Порядок слов остаётся прежним, т. е. таким же, как и в случае с другими прилагательными:
- jan seme li moku? — Кто ест?
- jan seme буквально означает «человек, который», и это выражение идентично слову «кто» в русском языке.
- jan seme li tawa poka sina? — Кто ходил вместе с тобой?
- sina lukin e jan seme? — Кого ты видела?
- sina toki tawa jan seme? — Кому ты говоришь?
- ma seme li pona tawa sina? — Какие страны хороши для тебя? ТО ЕСТЬ Какие страны тебе нравятся?
- sina kama tan ma seme? — Из какой страны ты приехал? (Буквально: Ты приехал из страны которой?)
Во всём вышесказанном может показаться странным только порядок слов, предлагаемый токипоной − ведь он не очень-то соответствует даже гибкому в этом отношении русскому языку, а что уж говорить о многих европейских языках, в которых правила регулирования порядка слов более жёсткие. Чтобы избежать трудностей перевода в этом вопросе, воспользуйтесь следующей уловкой: представьте, что вы переводите обычное повествовательное предложение, и замените слово seme на ni. Если перевод полученного всё же выглядит странно, вероятно, вы ошиблись.
seme также употребляется для образования аналога русскому слову «почему». Для этого удобно использовать слово tan в значении «потому что, по причине, из-за»:
- sina kama tan seme? — Ты пришёл из-за чего? ТО ЕСТЬ Почему ты пришёл?
По-моему, это довольно просто понять, так что других примеров я приводить не буду.
Разное
правитьХа-ха, посмотрите на номер урока! Ведь вы уже прошли больше половины данного курса! Поздравляем с этим успехом! Теперь вы знаете базовые слова и языковые конструкции токипоны. Оставшийся учебный материал только поведает вам о тонкостях, на которые мы ранее не обращали внимания.
Итак, существуют ещё некоторые языковые тонкости, которые нам предстоит обсудить. Вообще-то они слишком просты, чтобы их отдельно объяснять, поэтому в некоторых уроках начиная с этого (но не во всех) вы заметите дополнительные разделы материала. Всякий раз раздел, названный «Разное», будет рассказывать о каких-нибудь новых словах и способах их употребления. К примеру, через несколько секунд мы обсудим слова supa, suwi, sin и olin.
supa
правитьПосмотрев в словарь, вы узнаете только о том, что слово supa используется для обозначения любой горизонтальной поверхности. В то же время, сохраняя подобное значение, на деле supa зачастую используется для обозначения стола, стула или дивана. Также мы, токипонцы, используем supa lape («поверхность для сна») вместо слова «кровать».
suwi
правитьС этим словом тоже всё просто. Как прилагательное оно переводится как «сладкий», «приятный», «ласковый», «милый» или «симпатичный». Одно уточнение. Когда я говорю «симпатичный», я ни в коем случае не имею ввиду «сексуальный», «привлекательный» или что-либо в этом роде. Существительное suwi переводится как «конфета» или любой другой вид сладости. Взгляните на примеры:
- jan lili sina li suwi. — Твой ребёнок красивый.
- telo kili ni li suwi. — Этот фруктовый напиток сладкий.
- mi wile e suwi! — Я хочу печенье!
sin
правитьЭто слово чаще всего применяется как прилагательное и чаще всего означает «другой» или «ещё» в значении «больше». Вот пара примеров:
- jan sin li kama. — Приходят ещё люди. ИЛИ Пришёл другой человек.
- mi wile e suwi sin! — Я хочу другое пирожное! ИЛИ Я хочу ещё пирожных!
olin
правитьЭто слово значит «любовь». Однако, это относится только к нежной любви, привязанности, такой, как любовь к человеку. Например, вы можете olin вашу подругу или родителей, но вы не вправе olin футбольный мяч. Нельзя olin вещи и предметы быта; если вы всё-таки намерены выразить любовь к какому-то объекту и не можете при этом воспользоваться olin, лучше сказать это так:
- ni li pona tawa mi. — Это хорошо для меня. ТО ЕСТЬ Мне нравится это.
Практика
правитьПереведите следующие предложения на токипону:
- Что ты хочешь делать?
- Кто любит тебя?
- Это − сладкое?
- Я иду в койку.
- Прибывают ли ещё люди?
- Дай мне леденец!
- Кто там?
- Какой жук тебя поранил?
- С кем ты ходил?
- Он любит есть.
- Будьте внимательны! Здесь кроется подвох.
А теперь попробуйте сделать перевод в обратном направлении:
- jan Sasa o, mi olin e sina.
- ni li jan seme?
- sina lon seme?
- mi lon tan seme?
- jan seme li meli sina?
- sina tawa ma tomo tan seme?
- sina wile tawa ma seme?