LaTeX/Использование разных языков: различия между версиями
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 2:
# как расставлять переносы в словах выбранного языка;
# как использовать правила типографского набора для выбранного языка
# как вводить специальные символы, особенно для языков с системой ввода (арабский, китайский, японский, корейский).
Строка 17:
Для многих отличных от английского языков часто необходимо использовать специальные символы. Для этого нужно установить внутреннюю кодировку и кодировку шрифта.
Для большинства языков на латинице оптимальна следующая конфигурация (
{{LaTeX/Usage|code=
Строка 30:
== Пакет babel ==
Пакет babel, созданный
* правила расстановки переносов;
* новые команды, упрощающие ввод специальных символов.
Строка 72:
}}
Окружение otherlanguage* набирает основной текст согласно правилам другого языка, но при этом
== Кириллица ==
\usepackage{amsmath,amsthm,amssymb}
\usepackage{mathtext}
\usepackage[T1,T2A]{fontenc}
\usepackage[utf8]{inputenc}
\usepackage[english,bulgarian,ukranian,russian]{babel}
Вообще говоря, пакет babel автоматически выберет кодировку шрифта по умолчанию: для русского, болгарского и украинского языков это будет T2A. Однако для многоязыковых документов, в которых используются языки, основанные на кириллице и латинице, имеет смысл явно указать латинскую кодировку шрифтов. Пакет babel сам переключит нужную кодировку шрифта при смене языка в тексте документа.
На современных операционных системах в качестве внутренней кодировки кириллических текстов лучше всего использовать Unicode (utf8 or utf8x), а не KOI8-RU (koi8-ru).
Дополнительно к подключению правил расстановки переносов, переводу автоматически создаваемых текстовых строк и активации некоторых специфичных для языка типографских правил (например, \frenchspacing – обязательный пробел перед двоеточием во французском языке), пакет babel представляет несколько команд для вёрстки текста согласно стандартам русского, болгарского и украинского языков.
Для указанных языков обеспечивается специфическая пунктуация: кириллическое тире для текста (оно слегка уже латинского тире и окружено крошечными пробелами), тире для обозначения прямой речи, кавычки, команды для более простой расстановки переносов:
{| class="wikitable"
|-
! Сочетание символов !! Действие
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code="{{!}}<!---->}} || Запрещает лигатуру (т.е. написание нескольких символов языке одним знаком) в этом месте.
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code="-<!---->}} || Дефис, разрешающий перенести остаток слова.
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code="---<!---->}} || Кириллическое длинное тире в обычном тексте.
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code="--~<!---->}} || Кириллическое длинное тире в составных именах (фамилиях).
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code="--*<!---->}} || Кириллическое длинное тире для обозначения прямой речи.
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code=""<!---->}} || Похоже на действие для {{LaTeX/LaTeX|code="-,<!---->}}, но не генерирует знака переноса. Используется для составных слов с дефисом (например, {{LaTeX/LaTeX|code=x-""y<!---->}}), или некоторых других знаков(например, и/или).
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code="~<!---->}} || Отмечает составное слово без разрыва.
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code="=<!---->}} || Отмечает составное слово с разрывом, разрешая перенос в словах-компонентах.
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code=",<!---->}} || Узкий пробел для инициалов, разрешая переносить следующую за ними фамилию.
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code="‘<!---->}} || Немецкая открывающая двойная кавычка (,,).
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code="’<!---->}} || Немецкая закрывающая двойная кавычка (“).
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code="<<!---->}} || Французская открывающая двойная кавычка (<<).
|-
|| {{LaTeX/LaTeX|code="><!---->}} || Французская закрывающая двойная кавычка (>>).
|-
|}
Для подключаемых с помощью пакета babel русского и украинского языков определены команды \Asbuk и \asbuk, которые, аналогично командам \Alph and \alph, переключают регистр букв русского или украинского алфавита (в зависимости от текущего языка документа). Для болгарского языка команды \enumBul, \enumLat, \enumEng переключают регистр для болгарского, латинского, английского языка, соответственно.
|