Лингва де планета/Глагольные частицы: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
м {{BookCat}}; ссылки; пробелы.
 
Строка 21:
|width=50%|
|-
|Jawabi!
|Отвечай(те)!
|-
Строка 47:
|width=55%|
|-
|Shwo ba!
|Говори(те)!
|-
|Plis, bu ofni ba sey dwar.
|Пожалуйста, не открывай эту дверь.
|-
Строка 62:
|width=50%|
|-
|Bye klosi dwar!
|Не закрывай дверь!
|-
Строка 74:
|width=50%|
|-
|Nu go ba!
|Пойдемте! Давайте пойдем!
|-
|Ta go ba!
|Давайте он пойдет!
|-
|}
 
Пожелание можно также выразить с помощью следующих частиц (ставятся в начале фразы):
* '''hay''' (пусть)
* '''magari''' (хоть бы)
Строка 92:
|width=50%|
|-
|Hay ta lai!
|Пусть он / она придет!
|-
|Magari ela shwo om me!
|Хоть бы она сказала обо мне!
|-
|Nomagari li kwesti om se!
|Только бы они не спросили этого!
|-
Строка 110:
|width=50%|
|-
|Magari ta he kwesti om to!
|Хоть бы она уже спросила об этом!
|-
|}
Строка 123:
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|Пожалуйста, не бегай: я не могу понять, что ты говоришь мне.
|
|-
|Дай мне, пожалуйста, мой цветок. Он там.
|
|-
|Почитай, пожалуйста, эту книгу для меня: я хочу послушать (услышать), как ты читаешь.
|
|-
|Хоть бы он понял меня!
|
|-
|Только бы не поверил им!
|
|-
|Подожди меня здесь, пожалуйста.
|
|-
|Пусть он скажет ему обо мне.
|
|-
Строка 155:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me wud helpi yu, bat me bu mog: me mus go.
|Я бы помог тебе, но не могу: я должен идти.
|-
Строка 167:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me wud mog helpi yu si yu wud pregi.
|Я бы мог помочь тебе, если бы ты попросил.
|-
|Si yu wud pregi dan me wud mog helpi.
|Если бы ты попросил, тогда я смог бы помочь.
|-
Строка 182:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Si yu pregi, (dan) me ve helpi.
|Если ты просишь (попросишь), я помогу тебе.
|-
Строка 195:
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|Если ты не веришь мне, я не приду.
|
|-
|Если ты хочешь играть, а не работать, не приходи.
|
|-
|Ты смог бы спать, если бы мы пели и танцевали здесь?
|
|-
|Я бы ответил тебе, но я не понимаю, о чем ты спрашиваешь.
|
|-
Строка 213:
= Уточнение времени действия =
 
Когда вы отвечаете на просьбу, что-то объясняете в ответе, иногда бывает необходимо указать особо, что некоторое действие происходит прямо сейчас, совсем скоро будет происходить или, напротив, недавно завершилось.
 
Для этого в лидепла существуют специальные уточняющие частицы:
* '''zai''' ("прямо сейчас")
* '''sal''' ("совсем скоро", "собираюсь")
Строка 225:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me bu mog jawabi nau: me zai chi.
|Я не могу ответить сейчас: я ем.
|-
|Me bu mog laijawabi nau: nume salzai chi deyfan.
|Я не могу прийти: мыответить сейчас: будемя обедать ''("есть обед")''ем.
|-
|Me bu mog jawabi naulai: menu zaisal chi deyfan.
|Я не могу прийти: мы сейчас будем обедать ''("есть обед")''.
|-
|}
Строка 241:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Si yu wud he kwesti, me wud he jawabi. Bat yu bu he kwesti e me bu he jawabi.
|Если бы ты спросил, я бы ответила. Но ты не спросил, и я не ответила.
Строка 253:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|go somni
|идти спать
|-
|begin shwo
|начать говорить
|-
|stopi gani
|перестать петь
|-
Строка 272:
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|Я пришел, ем и собираюсь идти спать.
|
|-
|Он только что закончил танцевать.
|
|-
|Он сейчас начнет играть.
|
|-
|Я бы сказал тебе, но ты не пришла.
|
|-
Строка 293:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me gwo visiti ela. Me bu yao go adar snova.
|Я бывал у нее. Я не хочу снова туда идти.
|-
|Me bu gwo shwo kun ela.
|Я не говорил с ней (ни разу в жизни).
|-
Строка 337:
|width=30%|
|width=70%|
|-
|Nu promeni e ta en-gani.
|Мы гуляем (гуляли), и он начинает петь (начал петь, запел).
|-
|Nu audi ke koywan ek-krai.
|Мы слышим (услышали), что кто-то вскрикнул.
|-
Строка 351:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|jan ''(знать)''
|en-jan ''(узнавать)''
Строка 367:
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|захотеть
|
|-
|встать
|
|-
|вспомнить
|
|-
|шевельнуться
|
|-
|уснуть
|
|-
Строка 393:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Dwar ofni.
|Дверь открывается.
|-
|Me ofni dwar.
|Я открываю дверь.
|-
Строка 408:
|width=40%|
|width=60%|
|-
|Ela fa-astoni.
|Она удивляется (удивилась).
|-
|Oni mog audi musika. Musika fa-audi.
|Можно услышать музыку. Музыка слышится, доносится.
|-
Строка 423:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|astoni ''(удивлять(ся))''
|mah-astoni ''(удивить)''
Строка 441:
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|поить
|
|-
|посадить
|
|-
|виднеться
|
|-
Строка 463:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|syao ''(маленький)''
|mah-syao ''(уменьшать)''
|-
|gran ''(большой)''
|fa-gran ''(увеличиваться, расти)''
|-
Строка 478:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Kinda sal bikam aika gao.
|Ребенок скоро станет весьма высоким.
|-
Строка 485:
 
Для образования глаголов (от прилагательных или других глаголов) можно также использовать суффиксы:
* (i)'''fi''' (синоним fa)
* (i)'''si''' (синоним mah):
 
Строка 494:
|width=30%|
|width=40%|
|-
|klare ''(ясный)''
|klarifi ''(проясниться)''
Строка 507:
|width=40%|
|width=60%|
|-
|dey ''(день)''
|fa-dey ''(светает, наступает день)''
Строка 515:
= Выражение предположения =
 
Выразить предположение можно с помощью слов
* '''shayad''' (наверное)
* '''mogbi''' (может быть)
Строка 526:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Shayad ta bu lai sedey.
|Наверное, он не придет сегодня.
|-
|Mogbi li he lai?
|Может быть, они (уже) пришли?
|-
Строка 541:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Shayad yur kinda haishi bu janmog shwo.
|Наверное твой ребенок еще не умеет говорить.
|-
|Mogbi yur kinda janmog gani yo?
|Может быть, твой ребенок уже умеет петь?
|-
Строка 564:
|-
|'''slu'''
|слушать
|''ob yu bu slu? me bu ve slu, yu bu slu-te''
|-
|'''telefoni'''
|звонить по телефону
|''me ve telefoni a yu, ob yu he telefoni? ela bu telefoni a me neva''
|-
|'''weiti'''
|ждать
|''ob ela ve weiti? me bu weiti-te, lu bu weiti''
|-
Строка 580:
|-
|'''klosi'''
|закрывать
|''li klosi-te, me ve klosi, yu bu klosi''
|-
|'''ofni'''
|открывать
|''me ofni-te, nu ve ofni dwar fo yu, ela zai ofni''
|-
|'''begin'''
|начинать
|''nu begin, ob yu begin-te? ob li sal begin?''
|-
|'''fini'''
|заканчивать
|''nu fini, li ve fini, me bu he fini shwo''
|-
|'''stopi'''
|останавливать, прекращать
|''me stopi, ob yu stopi-te? li bu ve stopi''
|-
|'''chi'''
|есть
|''ob yu zai chi? li chi, nu ve chi''
|-
|'''pi'''
|пить
|''me pi, ob yu pi-te? ta bu ve pi''
|-
Строка 612:
 
{{Лидепла текст}}
In animal-shop.
 
- Ob ye papagay?
Строка 643:
|width=30%|
|width=70%|
|-
|Skusi?
|Извините?
|-
|Kwo yu he shwo?
|Что Вы сказали?
|-
|Repeti ba, plis.
|Повторите, пожалуйста.
|-
Строка 661:
|width=30%|
|width=70%|
|-
|Kwo yu maini?
|Что ты имеешь в виду? Что Вы имеете в виду?
|-
Строка 680:
 
{{Лидепла текст}}
ah, ayyuhaa alamiir assaghiir, maa alwakt kadartu alaa an afham hayaataka alkaiiba, waktan tawiilan mad/saa wa lam tamlik — lita'aasii nafsik — illaa jamaal mash'hid g/huruubi ashams.
 
amaltu bihaad/saa fii ssabaahi alyawm arraabi.
 
amaltu bihaad/saa fii alyawmi arraabi indamaa kult :
Строка 693:
 
Слова лидепла, имеющие арабское происхождение:
* существительные: salam ''(мир, привет!)'', talim ''(просвещение)'', kitaba ''(книга)'', dafta ''(тетрадь)'', kalam ''(карандаш, перо)'', taraf ''(сторона)'', arda ''(земля)'', sabah ''(утро)'', bulbul ''(соловей)'', ramla ''(песок)'', sahil ''(берег)'', saif ''(лето)'', fauha ''(запах)'', hamsa ''(шепот)''
* глаголы: shakwi ''(жаловаться)'', jawabi ''(отвечать)'', ahfi ''(прятать)'', balbati ''(журчать, булькать)'', raki ''(ехать на чем-либо)'', safari ''(путешествовать)''
* прилагательные: karim ''(добрый)'', rahim ''(милосердный)'', salim ''(целый, невредимый)'', muhim ''(важный)'', jamile ''(красивый)'', garibe ''(чужой)'', swate ''(черный''), jatile ''(хитроумный, мудреный)''
 
 
[[Лингва де планета../Глагольные частицы - ключи|Ключи к упражнениям на перевод]]
 
[[Лингва де планета../Выражение количества|Следующий урок]]
 
{{BookCat}}
[[Category:Лидепла]]