Лингва де планета/Словосложение, словообразование: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
м {{BookCat}}; ссылки; пробелы.
Строка 17:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|joysaful
|радостный, полный радости
Строка 31:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|chayveti
|чаевничать
Строка 45:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|jamilem
|красиво
Строка 59:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|jamilitaa
|красота
Строка 76:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|lengifi
|охлаждаться
Строка 93:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|jansa
|знание
Строка 122:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|vidike
|зрительный
Строка 146:
 
Существительные:
* Приставки: '''pre'''- ''(предшествование)'', '''pra'''- ''(предок)'', '''yun'''- ''(детёныш)''; '''dus'''- ''(плохой, дурной)''
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
Строка 152:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|preworda
|предисловие
Строка 173:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|rego
|король
Строка 212:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|bugran
|небольшой
Строка 268:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|gro-okos
|глазищи
Строка 289:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|gela-ki
|маленькая девочка, девчушка
|Zai pluvi-ki.
|Идёт слабый дождик.
|-
Строка 306:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|Ela es may mata-si.
|Она для меня как мать. Она моя вторая мама.
|-
Строка 313:
|красноватый
|-
|Ta studi-si.
|Он/Она как будто учится. ("Типа учится.")
|-
Строка 324:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|haf-nadi
|отчасти надеяться
|-
Строка 342:
|width=30%|
|width=70%|
|-
|Zai fa-dey.
|Светает.
|-
|Ela gwo fa-rude kada ves al shwo om lu.
|Она краснела каждый раз, когда говорила о нем.
|-
Строка 360:
|width=20%|
|width=70%|
|-
|Me he mah-warme akwa.
|Я подогрел воду.
Строка 369:
|}
 
Заметим, что mah может выступать самостоятельно как каузативный глагол.
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
Строка 375:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|Mah akwa warme.
|Подогреть воду.
|-
|Mah swa tayar. <br>(=Tayari swa.)
|Подготовиться.
|-
Строка 391:
|width=20%|
|width=70%|
|-
|mata-ney
|материнский; мамин
|-
Строка 404:
|внезапный
|-
|lekti-ney
|(про)читанный
|-
Строка 425:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|fuy-jen
|гадкий, противный человек
|-
|shma-kaval
|лошаденка, кляча
|-
Строка 448:
То же значение (для существительных на -a) можно выразить с помощью суффиксов -'''o''' и -'''ina''': dogo, dogina.
 
* Отсутствие кровного родства выражается частицей-префиксом '''stif'''-:
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
Строка 454:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|stif-mata
|мачеха
Строка 466:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|brata-inloo
|неродной брат ''(например, двоюродный)''
Строка 483:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|ko-senti
|сопереживать
|-
|ko-existi
|сосуществовать
|-
Строка 498:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|en-krai
|начать кричать
|-
|ek-krai
|вскрикнуть
|-
|}
Строка 513:
|width=20%|
|width=70%|
|-
|mucho-safari-ke gunsa
|работа, связанная с поездками
|-
Строка 531:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|davem-lekti-ney
|давно прочитанный
Строка 546:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|shwo kan-yen
|говорить, глядя; говорить и смотреть
Строка 560:
|width=20%|
|width=70%|
|-
|parta-ney ''(частичный''
|parta-nem ''(частично, отчасти)''
Строка 567:
|ofensi-nem ''(обиженно)''
|-
|adapti-ney ''(приспособленный, приспособившийся)''
|adaptinesa ''(приспособляемость_''
|-
Строка 578:
|width=10%|
|width=70%|
|-
|amiga-nish
|как будто приветливый
Строка 591:
|width=20%|
|width=70%|
|-
|respekti-she ''(уважающий)''
|respekti-shem ''(уважительно)''
Строка 609:
parta-ney - parte - partitaa (частичность)
 
Заметим, что если –ney выражает генитив, сокращение не делается:
mata-ney kitaba (не *mate kitaba)
 
Строка 640:
Сложные слов в лидепла можно образовывать путем сложения простых слов. Значение получившегося сложного слова зависит в первую очередь от классов составляющих его простых слов.
 
Заметим, что сложные слова обычно пишутся слитно, хотя, для улучшения читаемости, особо длинные слова могут писаться через дефис.
 
== Сложение полнозначных слов ==
 
Всякое сложное слово состоит из двух частей: главное слово и определитель, при этом главное слово всегда находится в конце сложного слова.
 
Чаще всего значение сложного слова можно объяснить с помощью словосочетания. Например, suryflor (подсолнечник) = flor do surya, skribitabla (письменный стол) = tabla fo skribi. Однако важно понимать, что значение сложного слова часто всё же несколько отличается от значения словосочетания: словосочетание характеризует нечто конкретное, например конкретный предмет, тогда как сложное слово задает класс предметов. То есть tabla fo skribi - это сообщение о том, что данный кокнретный стол служит для письма ("стол, за которым пишут"), skribitabla - слово, обозначающее целый особый класс столов, используемых для письма ("письменный стол").
Строка 664:
* mauskapter ''(мышеловка)'' (=kapter do maus = kapti maus + er)
 
В некоторых случаях значение главное слова в сочетании несколько отличается от его основного значения:
* kindagarden ''(детский сад)'' (=garden-si do kinda)
 
Строка 677:
 
 
Ряд слов используются в сочетаниях рассматриваемого типа настолько часто, что по своему значению приближаются к суффиксам, так что сочетанию обозначают скорее не вид главного слова, а слово, производное от слова-определителя.
* jen, man, gina (человек):<br>
jadujen колдун / колдунья, jaduman колдун, jadugina колдунья (jadu - колдовство)<br>
Строка 782:
 
= Сочетание всех способов словообразования =
* landa - auslanda – auslandajen (иностранец/иностранка)
* taim - same taim - samtaimjen (современник/современница)
* chi - chi gro - chigronik (обжора)
* dom - sin dom - sindomnik бездомный
Строка 799:
|-
|'''senti'''
|чувствовать
|''ob yu senti? me bu senti-te, nu bu ve senti''
|-
Строка 807:
|-
|'''janmi'''
|рождать(ся)
|''me he janmi, ta ve janmi, ela zai (mah-) janmi''
|-
|'''simili'''
|быть похожим
|''li ga bu simili me, li simili-te mutu, ta bu ve simili yu''
|-
|'''apari'''
|появляться
|''me bu ve apari, turan ta apari-te, yu apari kadaves''
|-
Строка 823:
|-
|'''rupti'''
|ломать
|''ob yu he rupti? me bu rupti, nu ve rupti''
|-
Строка 831:
|-
|'''tori'''
|рвать
|''me bu ve tori, ob yu tori-te? nu bu tori''
|-
Строка 839:
|-
|'''ateni'''
|достигать
|''me ve ateni, yu ateni, nu ateni-te''
|-
Строка 852:
 
Французский язык относится к романской группе языков, но именно французский дальше всех отошел от народной латыни.
До покорения Римом на территории нынешней Франции проживали галлы - племена кельтской группы. Галлия была одной из римских провинций в течение пяти веков, начиная с II - I вв до н.э., и за это время местное население постепенно ассимилировалось с римлянами и перешло на их язык, сохранив, однако, в речи так называемый "кельтский субстрат", то есть следы исчезнувшего древнего местного языка.
 
После падения Рима в V веке н.э. Галлия была завоевана германскими племенами, самыми сильными из которых были франки. Конечно, язык завоевателей некоторым образом повлиял на язык местного населения, однако победил в конечном итоге именно народнолатинский язык, как более развитое наречие. И к IX веку на севере Франции сформировался новый общий язык - французский, который к XVI веку стал главным средством коммуникации в государстве.
Строка 863:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Ah ! Petit prince, j'ai compris, peu à peu, ainsi ta petite vie mélan­colique.
| aa pti prens je konpri pyo a pyo ensi ta ptit vi melankolik
Строка 873:
|je apri syo detay nuvo lyo katryem jur o maten kan tyu ma di
|-
|J'aime bien les couchers de soleil.
|jem byen le kushe dyo soley
|-
Строка 883:
*существительные: gayar ''(парень)'', garson ''(официант)'', charma ''(шарм)''
 
[[Лингва де планета../Систематизация лексики|Следующий урок]]
 
{{BookCat}}
[[Category:Лидепла]]