Лингва де планета/Сложное предложение: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
м {{BookCat}}; ссылки; пробелы.
Строка 16:
= Местоимения в роли дополнения =
 
Местоимения в лидепла не изменяются.
 
Если поставить местоимение после глагола, оно будет выполнять роль дополнения (то есть отвечать на вопрос "кого? что?"):
Строка 24:
|width=30%|
|width=40%|
|-
|Me lubi yu.
|Я люблю тебя.
Строка 39:
|width=40%|
|width=40%|
|-
|Li lubi mutu.
|Они любят друг друга.
|-
Строка 55:
|width=20%|
|width=30%|
|-
|Me vidi it.
|Я вижу его/ее (о предмете).
Строка 106:
|width=30%|
|width=60%|
|-
|Me ve shwo a yu.
|Я буду говорить (скажу) тебе.
Строка 122:
|width=30%|
|width=60%|
|-
|Me ve dumi om yu.
|Я буду думать о тебе.
Строка 135:
|width=30%|
|width=60%|
|-
|Me bu go sin yu.
|Я не иду (не пойду) без тебя.
|-
Строка 143:
|-
|Ta bu kredi por yu.
|Он не верит из-за тебя.
|
|}
Строка 183:
|width=30%|
|width=70%|
|-
|Me bu yao shwo sin samaji.
|Я не хочу говорить, не понимая (без того, чтобы понимать).
|
Строка 208:
|width=30%|
|width=40%|
|-
|Kwo yu vidi?
|Что ты видишь?
|
Строка 254:
 
 
Отвечать на вопросы с вопросительными словами можно с помощью слов указательных:
* '''se''' - это
* '''to''' - то
Строка 261:
* '''ahir''' - сюда
* '''adar''' - туда
* '''dan''' - тогда
* '''tak''' - так
 
Строка 268:
|width=30%|
|width=40%|
|-
|Me bu samaji se.
|Я не понимаю этого.
Строка 279:
|-
|Nu jivi-te dar.
|Мы жили там.
|-
|Me ve go adar.
|Я пойду туда.
|-
|Ta lai-te ahir.
Строка 288:
|-
|Dan me samaji-te.
|Тогда я понимал (понял).
|-
|Me shwo tak.
Строка 303:
|width=40%|
|width=50%|
|-
|Me jan way yu bu gun.
|Я знаю, почему ты не работаешь.
|
Строка 315:
|width=40%|
|width=50%|
|-
|Me jan ke yu lubi lu.
|Я знаю, что ты любишь его.
|-
Строка 329:
|width=40%|
|width=50%|
|-
|Me jan kwo yu lubi.
|Я знаю, что (именно) ты любишь.
|-
Строка 343:
|width=40%|
|width=50%|
|-
|Me shwo ke me ve go adar.
|Я говорю, что пойду туда.
|-
Строка 395:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me shwo-te om ke ta lubi yu.
|Я говорил о том, что он любит тебя.
Строка 412:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me ve lai a yu, kwo unkwe yu shwo.
|Я приду к тебе, что бы ты ни говорил.
Строка 427:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Oni shwo ke ta bu lubi yu.
|Говорят, что он тебя не любит.
Строка 473:
* '''pri''' – испытывать приязнь
 
Сами специальные глаголы могут присоединять частицы, уточняющие время.
Смысловые глаголы после специальных стоят в основной форме.
 
Строка 480:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Yu mus helpi me.
|Ты должен мне помочь.
Строка 496:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Treba gun.
|Надо работать.
Строка 541:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me hi ga bu yao go.
|Лично я совершенно не хочу идти.
|-
Строка 557:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Yu ku bu yao go?
|Это ты не хочешь идти?
Строка 568:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Yu lai ku?
|Ты придешь?
Строка 581:
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
| Я говорю именно о тебе.
|
|-
|Это она любит тебя?
|
|-
Строка 601:
|width=45%|
|width=55%|
|-
|Me janmog gani. Yoshi me janmog rasmi.
|Я умею петь. А еще я умею рисовать.
Строка 613:
|width=45%|
|width=55%|
|-
|Me janmog gani. - Me toshi.
|Я умею петь. - Я тоже.
Строка 630:
|width=45%|
|width=55%|
|-
|Ta dumi, poy snova shwo.
|Он / она думает (подумал), потом снова говорит (заговорила).
Строка 643:
 
 
Полезные связки:
* '''sikom''' (так как, поскольку)
* '''obwol''' (хотя)
Строка 652:
|width=45%|
|width=55%|
|-
|Sikom yu bu shwo-te, me bu jan.
|Так как ты не сказал, я не знаю.
Строка 719:
|''me bu pregi-te yu, ta bu ve pregi om se, li pregi''
|-
|'''kwesti '''
|спрашивать
|''nu ve kwesti ta, ob yu kwesti me? ta kwesti-te om yu''
|-
|'''jawabi'''
|отвечать
|''ob yu jawabi-te a ta? me ve jawabi, li bu yao jawabi''
|-
|'''dai '''
|давать
|''nu ve dai it a yu, li bu dai-te, yu dai''
|-
|'''pren'''
|брать
|''me pren it, ela bu pren-te, ob yu ve pren?''
|-
|'''helpi '''
|помогать
|''yu helpi-te (a) me om to, nu bu ve helpi, li helpi''<br>
''(предлог можно опустить, так как другого прямого дополнения у глагола helpi нет)''
|-
|'''go'''
|идти
|''nu go adar, li bu ve go kun yu, yu go-te''
|-
|'''lai'''
|приходить
|''ob yu ve lai? me bu lai-te, nu lai fo vidi yu''
|-
|'''safari'''
|путешествовать
|''yu bu ve safari, nu safari-te, me yao safari kun yu''
|-
|'''gani '''
|петь
|''me pri gani, yu bu gani-te, ela ve gani fo yu''
Строка 776:
<br>
|-
|Я хочу отправиться в Китай. ''(Me ... go a Jungwo.)''
<br>
|-
Строка 806:
<br>
|-
|Ты спросишь меня об этом? ''(Ob yu ... om to?)''
<br>
|-
Строка 867:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me jivi in Sankt-Peterburg.
|Я живу в Санкт-Петербурге.
|-
Строка 890:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me lai fon Rusia.
|Я (происхожу, приехал) из России.
|-
Строка 912:
|width=50%|
|width=50%|
|-
|啊!我的小王子 ......
|A! wo de syao wan zi
|-
Строка 925:
|je shi wo zai di si tien zao chen ji dao de dang ni shuo ch'hu
|-
|“我喜欢看夕阳。”
|wo si huan kan si yan
|-
|}
</div>
''(напоминание:''
* ''буква z читается как легкий слитный полумягкий "дз", ''
* ''буква j читается как легкий полумягкий слитный «дж»)''
 
Китайские слова состоят из слогов, каждый из которых имеет свое значение. Звучание языка весьма своеобразное, непохожее на звучание привычных европейских языков. Дело в том, что в китайском значение имеют не только звуки сами по себе, но и тоны, то есть то, как именно произносится слог: поднимается ли голос при произнесении слога, или опускается, или остается на той же высоте.
 
Среди самых частотных слов лидепла достаточно много слов, заимствованных из китайского.
Строка 943:
 
 
[[Лингва де планета../Сложное предложение - ключи|Ключи к упражнениям на перевод]]
 
[[Лингва де планета../Существительные и прилагательные|Следующий урок]]
 
{{BookCat}}
[[Category:Лидепла]]