Лингва де планета/Наречия и сравнения: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 624:
* guan ''(учреждение)''
 
{| style="width:100%;padding-left:155%;;"
|-
|width=20%|
|width=4030%|
|width=4050%|
|-
|mar ''(море)''
Строка 672:
 
 
Оборот '''to ke''':
Me bu pri to ke yu shwo. - Мне не нравится то, что ты говоришь.
Me jan ke yu he zwo mucho. Bat me bu yao shwo om to ke yu he zwo. - Я знаю, что ты сделал много. Но я не хочу говорить о том, что ты сделал.
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
Если же определяемое слово является подлежащим придаточного предложения, используется слово kel:
|-
Yu vidi kinda kel janmog dansi hao. - Ты видишь ребенка, который умеет хорошо танцевать.
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me bu pri to ke yu shwo.
|Мне не нравится то, что ты говоришь.
|-
|Me jan ke yu he zwo mucho. <br>Bat me bu yao shwo om to ke yu he zwo.
|Я знаю, что ты сделал много. <br>Но я не хочу говорить о том, что ты сделал.
|-
|}
 
Если же определяемое слово является подлежащим придаточного предложения, используется слово '''kel''':
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Yu vidi kinda kel janmog dansi hao.
|Ты видишь ребенка, который умеет хорошо танцевать.
|-
|}
 
Также kel используется с предлогами:
Es kinda om kel me he shwo a yu. - Это ребенок, о котором я тебе говорил.
Es jen fo kel me jivi. - Это человек, для которого я живу.
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Es kinda om kel me he shwo a yu.
|Это ребенок, о котором я тебе говорил.
|-
|Es jen fo kel me jivi.
|Это человек, для которого я живу.
|-
|}
 
{{Лидепла задание}}
 
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=100%
|width=50% style="text-align:center;"|''русский''
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|Я хотел бы стать профессором ''(profesor)'' в университете.
|
|-
|Я бы преподавал студентам ''(studenta)'' математику ''(matematika)''.
|
|-
|Я бы заботился о том, чтобы студенты, которых я учу, хорошо понимали то, что я говорю.
|
|-
|Они бы хорошо помнили то, что они слышат на ''(в течение)'' моих уроках ''(leson)''.
|
|-
|Мне бы нравилось разговаривать со студентами, которые хорошо учатся.
|
|-
|После моих уроков они становились бы вдумчивей.
|
|-
|}
 
Новые глаголы
Переведите на лидепла
(можно проверить себя по спрятанному правильному варианту перевода):
 
{| style="width:90%;padding-left:15%;;"
Я хотел бы стать профессором (profesor) в университете.
|-
|width=20%|
|width=20%|
|width=50%|
|-
|'''sembli'''
|казаться
|''ela sembli jamile, sembli-te a me, mogbi ve sembli a yu ke..''
|-
|'''pedi'''
|идти пешком
|''me sal pedi, nu bu gwo pedi adar, kan ba, li zai pedi''
|-
|'''raki'''
|ехать (на чем-либо)
|''ob yu ve raki bus (автобус)? me raki-te auto (машина), me pri raki kaval (конь))''
|-
|'''dukti'''
|вести
|''me ve dukti yu, ela dukti-te me, bu treba dukti me''
|-
|'''sekwi'''
|следовать (за)
|''me bu yao sekwi yu, ob yu bu ve sekwi? li bu sekwi-te''
|-
|'''kuydi'''
|беспокоиться, заботиться
|''me kuydi, ob yu ve kuydi om me? ta kuydi-te''
|-
|'''yusi'''
|использовать
|''ta ve yusi, ob yu yusi-te? me yusi''
|-
|'''studi'''
|учиться, изучать
|''me ve studi, ob ta studi-te? ela studi pa universitet''
|-
|'''lerni'''
|учиться, учить, выучить
|''me lerni, ela ve lerni, nu lerni-te''
|-
|'''talimi'''
|учить, преподавать
|''(kwo yu talimi? me talimi-te musika a kindas, me ve talimi''
|-
|'''lasi'''
|позволять
|''me bu ve lasi, ob yu lasi-te? li lasi''
|-
|}
 
= Текст =
 
{{Лидепла текст}}
Pet-ney planeta es muy kuriose. Es zuy syao. Dar ye plasa sol fo un fanus e un fanusyuan. Syao prinsa bu mog samaji way oni nidi fanus e fanusyuan on tanto syao planeta wo jen ga yok. Yedoh lu dumi:
 
"Mogbi sey jen es absurde. Bat ta es meno absurde kem rega e kem bisnesjen. To ke ta zwo hev sensu. Wen ta lumisi suy fanus, es kwasi yoshi un stara o yoshi un flor janmi. Es verem utile por ke es jamile."
Я бы преподавал студентам (studenta) математику (matematika).
</div>
 
* ''kuriose - любопытный, забавный''
* ''plasa - место''
* ''fanus - фонарь''
* ''absurde - нелепый, абсурдный''
* ''rego - король''
* ''bisnes - бизнес''
* ''sensu - смысл''
* ''luma - свет ''
* ''kwasi - как будто''
* ''stara - звезда''
* ''janmi - рождаться''
* ''utile - полезный''
 
= Этикет: беседа о погоде =
Я бы заботился о том, чтобы студенты, которых я учу, хорошо понимали то, что я говорю.
 
Как известно, самая подходящая тема для светской беседы - это погода ('''meteo''').<br>
Русское выражение "на улице" (если беседа ведется в помещении) передается с помощью наречия '''ausen''' (снаружи).<br>
О температуре можно сказать с помощью прилагательных:
* lenge ''(холодный)''
* warme ''(теплый)''
* garme ''(горячий, жаркий).''
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Es aika lenge ausen.
|На улице довольно холодно.
|-
|}
 
В ситуации светской беседы прямой вопрос с ob не очень к месту. Можно задать вопрос иначе, с помощью слова '''ver''' (от vere - настоящий) и получить ответ:
Они бы хорошо помнили то, что они слышат на (в течение) моих уроках (leson).
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Es aika lenge ausen, bu ver? <br>Ver, muy. / Non, bu es ver. Es ya warme.
|На улице довольно холодно, не правда ли?<br> Да, правда, очень (холодно). / Нет, неправда. Ведь тепло.
|-
|}
 
Если же нужно сообщить о каких-либо изменениях, можно использовать выражение с '''fa''':
{| style="width:60%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Zai fa-lenge.
|Холодает.
|-
|}
 
Для осадков существуют особые глаголы '''pluvi''' (о дожде) и '''snegi''' (о снеге), а также '''fengi''' (о ветре):
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Zai pluvi gro.
|Идет сильный дождь.
|-
|Sembli ke sal snegi.
|Кажется, скоро будет дождь.
|-
|Sedey fengi idyen.
|Сегодня дует немного.
|-
|}
 
О том же можно сказать и с помощью существительных pluva, snega, feng и глаголов '''ye''' и '''yok''':
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Sedey feng yok.
|Сегодня нет ветра.
|-
|}
 
Слова, необходимые для описания состояния неба:
* skay ''(небо)''
* klare ''(ясный)''
* tume ''(темный)''
* surya ''(солнце)''
* badal ''(облако, туча)'':
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Skay es klare, badal yok.
|Небо ясное, облаков нет.
|-
|Ye mucho tume badal. Shayad sal pluvi.
|Много темных туч. Наверное скоро пойдет дождь.
|-
|}
 
В каком-нибудь походе также не будут лишними выражения fa-dey, fa-nocha:
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Fa-dey.
|Светает. Начинается день.
|-
|}
 
Наконец, можно просто заметить:
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Meteo es hao, bu ver?
|Погода хорошая, не правда ли?
|-
|}
 
И услышать в ответ:
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Ver, yu es prave, meteo es ya ga hao.
|Да, Вы правы, в самом деле погода исключительно хороша.
|-
|}
 
 
= Язык в фокусе: русский =
 
Русский язык является родным для порядка 150 млн человек. Однако по распространенности в интернете русский язык уступает лишь английскому.
 
Специалисты делят историю русского языка на несколько периодов. Праславянский язык выделился из праиндоевропейского языка примерно в I веке н.э. Праславянский язык к V веку распался на несколько ветвей, в частности на древнерусский и старославянский. Народ говорил на древнерусском языке, но при этом в церкви, в книгах и документах использовался старославянский, и потому влияние старославянского языка на русский было довольно велико. Так, и в современном русском можно найти такие пары слов как «голова» (из древнерусского) и «глава» (из старославянского), где одно слово описывает явление обычные, другое же относится к сфере книжного языка.
 
Татаро-монгольское иго и влияние татарских ханств привело к заимствованию некоторого количества тюркских слов.
К XVIII-XIX векам старославянский язык был вытеснен из официального употребления, однако в то же время в русскую речь начали обильно проникать заимствования и кальки (то есть слова, построенные на манер иностранных) из западноевропейских языков - например, из французского, на котором общались между собой молодые дворяне, и из немецкого, который являлся в о время языком науки.
 
Русский литературный язык окончательно сложился в начале XIX столетия.
 
В XX веке на язык значительно повлиял приход большевиков (появилось много новых слов, была произведена реформа орфографии). Также нельзя не отметить современное влияние на русский язык англоязычной по происхождению культуры.
 
Отрывок из "Маленького принца" (транскрипция приводится здесь для единообразия):
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|О Маленький принц!
| oo 'malinki prints.
|-
|Понемногу я понял также, как печальна и однообразна была твоя жизнь.
|panim'nogu ya 'ponil takz/she kak pi'chalna i adnaa'braz/sna be'la tva'ya z/shiz/sn.
|-
|Долгое время у тебя было лишь одно развлечение: ты любовался закатом.
|'dolgae 'vremi/a u ti'bi/a 'byila lish ad'no raz/svli'chenie: tyi li/uba'valsi/a z/sa'katam.
|-
|Я узнал об этом наутро четвертого дня, когда ты сказал:
|ya uz/s'nal ab 'etam na'utra chit'vi/ortava dni/a kag'da tyi ska'z/sal:
|-
|Я очень люблю закат.
|ya 'ochin li/ub'li/u z/sa'kat
|-
|}
 
Слова, заимствованные из русского ''(слова в русском языке имеют много форм, поэтому чаще всего речь идет о заимствовании корня)'':
* незнаменательные слова: koy ''(какой-то)'', sey ''(сей, этот)'', dabe ''(дабы)'', dwa ''(два)'', sem ''(семь)'', sto ''(сто)'', krome ''(кроме, помимо)'', po ''(по (например: по три))'', tem ''(тем (в сравнениях))'', snova ''(снова, опять)'', toshi ''(тоже)'', yoshi ''(а еще)''
* глаголы: ye ''(есть, имеется)'', treba ''(требуется, надо)'', dai ''(дать)'', dumi ''(думать)'', lubi ''(любить)'', nadi ''(надеяться)'', gloti ''(глотать)'', goni ''(гнать)'', kupi ''(купить)'', sidi ''(сидеть)'', krushi ''(крушить)'', tuki ''(стучать)'', leki ''(лечить (лекарь))'', chihi ''(чихать)'', kuti ''(укутывать)'', lisi ''(лизать)'', plaki ''(плакать)'', shuki ''(искать, шукать (украинский, белорусский))''
* существительные: boh ''(бог)'', brata ''(брат)'', gorba ''(горб)'', lada ''(лада, порядок, мир)'', juk ''(жук)'', kasha ''(каша)'', kota ''(кот)'', masu ''(мясо)'', nocha ''(ночь)'', docha ''(дочь)'', oko ''(око, глаз)'', poklon ''(поклон)'', shapa ''(шляпа)'', snega ''(снег)'', slama ''(солома)'', vesna ''(весна)'', yama ''(яма)'', shum ''(шум)''
* прилагательные: dale ''(далекий)'', blise ''(близкий)'', glube ''(глубокий)'', mokre ''(мокрый)'', suhe ''(сухой)'', osobe ''(особый)'', pyan ''(пьяный)'', rane ''(ранний)'', yarke ''(яркий)''
 
[[Лингва де планета/Наречия и сравнения - ключи|Ключи к упражнениям на перевод]]
Мне бы нравилось разговаривать со студентами, которые хорошо учатся.
 
[[Лингва де планета/Система составных местоимений|Следующий урок]]
 
[[Category:Лидепла]]
После моих уроков они становились бы умнее (intele) и добрее (karim).