Лингва де планета/Наречия и сравнения: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 284:
|}
</div>
 
 
= Прилагательные и глаголы в функции существительного =
 
При сравнении иногда приходится повторять одно и то же существительное.
 
Для того, чтобы это избежать, используются заменители существительного - частицы '''la''' и '''las''':
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Sey flor es pyu jamile kem toy-la.
|Это цветок красивее, чем тот.
|-
|Sey kindas es pyu syao kem toy-las.
|Эти дети меньше, чем те.
|-
|}
 
Если речь идет о человеке, можно использовать слово '''wan''':
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Tri jen lai. Un-ney wan begin shwo.
|Приходят (пришли) три человека. Первый начинает говорить.
|-
|}
 
Также иногда нужно сообщить о некотором понятии, о чем-то абстрактном.
 
В такой ситуации используется частица '''lo''':
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Lo zuy jamile es luba.
|Самое красивое — это любовь.
|-
|}
 
Вместо существительного в таком предложении можно употребить глагол. Для того, чтобы показать, что глагол используется практически в значении существительного, перед ним ставят частицу '''tu''':
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Lo zuy muhim es tu remembi om to.
|Самое главное — помнить об этом.
|-
|}
 
Глагол с частицей tu можно использовать также в качестве подлежащего с глаголом bi / es / bin:
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Tu fogeti om to bu es fasile.
|Забыть об этом непросто.
|-
|}
 
{{Лидепла задание}}
 
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=100%
|width=50% style="text-align:center;"|''русский''
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|Я хотела бы жить в городе ''(urba)'' и учиться ''(studi)'' там в университете ''(universitet)''.
|
|-
|Я думаю, что в университете учат ''(talimi)'' лучше, чем в школе ''(skola)'', и что в городе учиться интереснее ''(interes-ney)''.
|
|-
|Я живу в деревне ''(vilaja)''. В город нужно долго ''(“длинно“)'' ехать ''(go bay)'' сначала на автобусе ''(bus)'', а потом на поезде ''(tren)''.
|
|-
|Мне не нравится ехать ''(raki)'', мне больше нравится ходить пешком ''(pedi)'', хотя ехать - быстрее.
|
|-
|Ходить пешком — это медленнее всего и интереснее всего.
|
|-
|Главное не забывать стараться видеть красивое.
|
|-
|}