Лингва де планета/Выражение количества: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 451:
|-
|}
</div>
 
Для того, чтобы сообщить, что что-то происходит регулярно, используют слово '''kada''' (каждый):
 
{| style="width:600%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|kada sabah
|каждое утро, по утрам
|-
|kada saif
|каждое лето
|-
|}
 
 
= Разговор о промежутках времени =
 
Чтобы сообщить о том, насколько давно что-то произошло, используют слово '''bak''' (назад):
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|3 sekunda / minuta / ora / dey / wik / mes / yar / sekla bak
|3 секунды / минуты / часа / дня / недели / месяца / года / века назад
|-
|}
 
Для того, чтобы сказать, через какое время что-то произойдет, используют слово '''afte''' (после):
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|afte 3 sekunda / minuta / ora / dey / wik / mes / yar / sekla
|через три секунды / минуты / часа / дня / недели / месяца / года / века
|-
|Me ve lai afte ke me zwo oli taska.
|Я приду после того, как сделаю все задания.
|-
|}
 
О периоде времени говорят с помощью слова '''fo''' (на) и '''duran''' (в течение, на протяжении):
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me pren sey kitaba fo dwa ora.
|Я беру эту книгу на два часа.
|-
|Me ve lekti it duran dwa ora.
|Я буду читать ее на протяжении двух часов.
|
|}
 
Для сообщения о времени начала и конца периода используют слова '''fon''' (с) и '''til''' (до):
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Pausa es fon klok dwa til klok pet.
|Перерыв с двух до пяти часов.
|-
|Me bu mog gami til ke me hev shi-ot yar.
|Я не могу выйти замуж до того, как мне исполнится ''(я буду иметь)'' восемнадцать лет.
|-
|}
 
О начале периода, который еще не закончился, говорят с помощью слова '''depos''' (c тех пор):
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me jivi hir depos kinda-yash.
|Я живу здесь с детства.
|-
|}
 
''(глагол употребляется в основной форме)''
 
Указательное слово:
* dan - тогда.
Сочетание с ним:
* depos dan - с тех самых пор
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Dan me bu mog-te shwo.
|Тогда я не мог говорить.
|-
|Depos dan me lai kada dey.
|С тех пор я прихожу каждый день.
|-
|}
 
 
Полезные слова:
* sol (только, лишь)
* vaika (хоть, лишь)
* also (итак, так что, а значит)
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me bu pri ela, me pri sol yu.
|Мне не нравится она, мне нравишься только ты.
|-
|Yu bu jawabi, also yu bu jan.
|Ты не отвечаешь, а значит не знаешь.
|-
|Weiti ba vaika un minuta!
|Подожди хоть минуту!
|-
|}
 
Глагол pasi (проходить):
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Tri yar (he) pasi depos dan.
| Три года прошло с тех пор.
|-
|}
 
{{Лидепла задание}}
 
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=100%
|width=50% style="text-align:center;"|''русский''
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|Каждое утро мой сын ''(son)'' приходит в школу ''(skola)''.
|
|-
|Там он может играть с детьми. Они играют каждый день.
|
|-
|С 9 до 10 они читают, потом с 10 до 11 они пишут.
|
|-
|Потом они едят и пьют, в течение получаса.
|
|-
|Дома мой сын тоже читает. Для этого он берет в школе книги ''(kitaba)''.
|
|-
|В школе можно брать книги только на 3 дня, поэтому ''(так что)'' детям приходится много читать.
|
|-
|Мы приехали сюда 5 лет назад, когда мой сын был еще маленький.
|
|-
|С тех пор мы живем здесь.
|
|-
|Через 2 года мой сын будет уже большим и закончит школу.
|
|-
|}
 
В рассказе могут также пригодиться слова
* laste (последний)
* bifoo-ney (предыдущий)
* sekwe (следующий)
* lai-she (грядущий, будущий)
* ves (раз):
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Pa sey ves me es hir bat pa lai-she ves me bu ve lai.
|В этот раз я здесь, но в следующий раз я не приду.
|-
|}
 
Другие полезные слова:
* bifooen (раньше)
* aften (позже, потом)
* pa same taim (в то же время, в одно и то же время)
* ranem (рано)
* tardem (поздно)
 
{{Лидепла задание}}
 
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=100%
|width=50% style="text-align:center;"|''русский''
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|-
|Мы встречались раньше?
|
|-
|Он может петь и танцевать в одно и то же время.
|
|-
|Пожалуйста, не приходи поздно.
|
|-
|Если ты придешь рано, мы сможем сделать всё что (что ты ни) ты захочешь.
|
|-
|В прошлый раз ты не понял меня.
|
|-
|Я надеюсь, что в следующий раз ты сможешь понять.
|
|-
|}
</div>
 
= Измерения =
 
Говоря о значении измерения, добавляют соответствующее прилагательное:
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Komo longe es sey riva?
|Насколько длинна эта река?
|-
|Sey riva es tristo kilometra longe.
|Эта река длиной в триста километров. ''(longe - длинный)''
|-
|May mursha es dwa metra gao.
|Мой муж - ростом ''(высотой)'' в два метра. ''(gao - высокий)''
|-
|Sey boxa es shi kilo grave.
|В этой коробке десять килограмм весу. ''(grave - тяжелый)''
|-
|}
 
Единицы измерения:
* metra
* litra
* kilogram (kilo)
 
Если информация о количестве находится во фразе перед наименованием вещества, предлог не используется:
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|dwa kilo masu
|два килограмма мяса
|-
|pet litra akwa
|5 литров воды
|-
|}
 
С такими словами, как '''pes''' (кусок), '''pak''' (упаковка), '''botela''' (бутылка) использование предлога (de) также необязательно:
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|pes pan
|кусок хлеба
|-
|pak nayu
|упаковка масла (сливочного)
|-
|botela milka
|бутылка молока
|-
|}
 
Разговор о цене:
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Kwanto kosti?
|Сколько стоит?
|-
|Kosti petsto rubla.
|Стоит пятьсот рублей.
|-
|}
 
Денежные единицы:
* rubla
* euro
* dolar
 
В беседе о стоимости пригодятся следующие предлоги:
* '''pur''' (за, в обмен на)
* '''per''' (на, на каждый)
* '''po''' (по, каждый по)
 
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me he kupi se pur dwa dolar.
|Я купил это за два доллара.
|-
|Milka kosti charshi rubla per litra.
|Молоко стоит 40 рублей за литр.
|-
|Olo po un euro.
|Всё по 1 евро. (Каждая вещь стоит 1 евро)
|-
|}
 
= Упражнение на перевод =
 
{{Лидепла задание}}
 
{| class="standard" style="margin: 0 auto; text-align:left;" width=100%
|width=50% style="text-align:center;"|''русский''
|width=50% style="text-align:center;"|''лидепла''
|
|Что бы Вы хотели купить?
<br>
|-
|Мне нужно немного хлеба ''(pan)'' и две бутылки молока ''(milka)''. Сколько это стоит?
<br>
|-
|Хлеб стоит двадцать пять рублей за буханку ''(lof)''.
<br>
|-
|Но ведь это очень дорого ''(guy)''!
<br>
|-
|Я думаю, что это очень дешево ''(chipe)''.
<br>
|-
|Еще мне нужно купить немного этой красивой ткани ''(kapra)''.
<br>
|-
|Ткань стоит пятьсот рублей за метр. Но есть только один кусок.
<br>
|-
|Какой длины? ''(Насколько длинный?)''
<br>
|-
|Три с половиной метра.
<br>
|-
|Я покупаю.
<br>
|-
|}
 
= Текст =
 
{{Лидепла текст}}
 
Me dumi ke planeta de syao prinsa es asteroida "B-sitsto-shi-dwa". Un jen findi-te it in skay pa yar mil ninsto-nin. Sey planeta es tanto syao ke it bu hev vere nam, sol numer.
Me shwo om se bikos adulte jen pri sifra. Li bu wud mog samaji si me wud shwo "Unves ye syao prinsa. Ta jivi pa un muy syao planeta, e ta nidi amiga..." Li bu wud mog kredi.
</div>
 
* ''prinsa - принц''
* ''asteroida - астероид''
* ''vere - настоящий''
* ''nam - имя''
* ''numer - номер''
* ''adulte - взрослый''
* ''sifra - цифра''
* ''unves - однажды''
* ''amiga - друг''
 
 
= Новые глаголы =
 
{| style="width:90%;padding-left:15%;;"
|-
|width=20%|
|width=20%|
|width=50%|
|-
|'''zwo'''
|делать
|''me zai zwo, ob yu he zwo? nu sal zwo''
|-
|'''lusi'''
|терять
|''me he lusi, ob ela lusi? ob yu bu ve lusi?''
|-
|'''shuki'''
|искать
|''me zai shuki, Ob yu shuki-te? nu sal shuki''
|-
|'''findi'''
|находить
|''me yus he findi, Ob yu ve findi? li bu mog findi''
|-
|'''selekti'''
|выбирать
|''me bu he selekti, Ob yu ve selekti? li gwo selekti''
|-
|'''konsili'''
|советовать
|''Ob yu konsili? me bu ve konsili, li yus he konsili''
|-
|'''kosti'''
|стоить
|''it kosti, it ve kosti, it kosti-te''
|-
|'''pagi'''
|платить
|''me he pagi yo, ob yu bu sal pagi? treba pagi''
|-
|'''kupi'''
|покупать
|''me kupi, ob yu he kupi? lu bu ve kupi''
|-
|'''vendi'''
|продавать
|''me bu he vendi, ob yu vendi? nu bu ve vendi''
|-
|'''danki'''
|благодарить
|''me danki, ob yu he danki? ob yu ve danki?''
|-
|'''probi'''
|пробовать, примерять (одежду)
|''me bu he probi, ob yu ve probi? li gwo probi''
|-
|'''trai'''
|пробовать, стараться, пытаться
|''me ve trai, yu bu trai-te, lu trai''
|-
|}
 
= Этикет: вопрос о возрасте =
 
Вопрос о возрасте ('''yash''') можно задать по-разному:
{| style="width:80%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Kwanto yar yu hev?
|Сколько тебе лет? ''(обычный вопрос)''
|-
|Kwel es yur yash?
|Какой твой возраст? ''(достаточно формально)''
|-
|}
 
Ответить на вопрос можно тоже по-разному:
{| style="width:100%;padding-left:15%;;"
|-
|width=50%|
|width=50%|
|-
|Me hev trishi yar.
|Мне тридцать лет. ''(обычный ответ)''
|-
|Me es trishi yar lao.
|Я тридцати лет (от роду). ''(возможный ответ)''
|
|May yash es trishi yar.
|Мой возраст — тридцать лет. ''(достаточно формально)''
|-
|Me es trishi-yar-ney.
|Я тридцатилетний. ''(редкий ответ)''
|-
|}
 
 
= Язык в фокусе: хинди =
 
Язык хинди находится на 5 месте по количеству носителей, однако по общему числу говорящих он однозначно уступает лишь китайскому.
 
Само слово "хинди" может быть понято по-разному: в узком смысле оно обозначает стандартный литературный язык, в широком - целую группу близко-родственных диалектов.
 
История хинди уходит в глубь веков, в Центральную Азию, где говорили на языке, который стал прародителем множества индоевропейских языков. Самое большое влияние на хинди оказали санскрит (древний литературный язык Индии, являвшийся языком межкультурного общения) и английский (к середине XIX века Индия стала колонией Британии).
 
Отрывок из Маленького принца на хинди ''(транскрипция передает звучание весьма приближенно, удвоение гласного обозначает его долготу)'':
 
{{Лидепла текст}}
 
Oh! Nanhen raajkumaar!
 
Mainne teraa jeevan, uskee udaasee dheere-dheere samajh lee thee!
 
Bahut dinon tak mere paas man bahlaane kaa ek maatr saadhan thaa suuryaast kaa saundarya.
 
Iskaa pataa mujhe tujhse mulaakaat ke chauthe din chalaa jab tuune mujhse kahaa:
 
"Mujhe suuryaast bahut ach'haa lagtaa hai, aao chalen dekhen!"
</div>
 
Увидеть исходный текст на хинди можно [http://lidepla.org/sites/default/files/hindi%20syao%20prinsa%202.png ЗДЕСЬ]
 
Слова лидепла, заимствованные из хинди:
* Незнаменательные слова: namastee ''(здравствуйте)'', swaagat ''(добро пожаловать)'', shayad ''(наверное)'', nich ''(вниз)'', uupar ''(вверх)'', koy ''(какой-то) ''
* существительные: jiva ''(жизнь)'', atma ''(душа)'', mata ''(мать)'', nam ''(имя)'', agni ''(огонь)'', surya ''(солнце)'', badal ''(облако)'', abyas ''(обычай, привычка)'', afsos ''(сожаление)'', bashan ''(речь, доклад)'', dwar ''(дверь)'', gadar ''(предательство)'', gari ''(колесница)'', kapra ''(ткань)'', jadu ''(колдовство)'', kwan ''(колодец)'', muh ''(рот)'', nuksan ''(вред)'', madu ''(мед)'', pyasa ''(жажда)''
* глаголы: jan ''(знать)'', janmi ''(рождать, рождаться)'', jal ''(гореть)'', pi ''(пить)'', pri ''(нравиться)'', samaji ''(понимать)'', bigari ''(портить)'', chori ''(красть)'', tori ''(рвать)''
* прилагательные: chauke ''(осторожный)'', bure ''(бурый)'', durte ''(хитрый)'', gamande ''(надменный)'', garme ''(горячий)'', garwe ''(гордый)'', mahane ''(величественный)'', dule ''(нежный)'', mushkile ''(сложный, трудный)'', namre ''(скромный)'', kurupe ''(уродливый)'', rishte ''(родственный)'', santush ''(довольный)'', tange ''(узкий)'', tayar ''(готовый)''
 
 
[[Лингва де планета/Выражение количества - ключи|Ключи к упражнениям на перевод]]
 
[[Лингва де планета/Наречия, сравнения|Следующий урок]]
 
[[Category:Лидепла]]