Токипона/lon, kepeken и tawa: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Токипона Содержание}}
 
== СловарьСловарик ==
'''kama''' - приходить, случаться, происходить <br>
'''kepeken''' - использовать, используя <br>
'''kiwen''' - камень, скала; каменный, твердый <br>
'''kon''' - воздух, атмосфера, дух, ветер, воздушный <br>
'''lon''' - быть, находиться, существовать; в, на <br>
'''pana''' - давать, посылать, выпускать, излучать <br>
'''poki''' - контейнер, коробка, стакан, корзина, кружка и т.д. <br>
'''toki''' - язык, говорить, разговаривать, разговор <br>
'''tawa''' - идти, двигаться; к, до, для <br>
 
'''kama''' - приходить, прибывать, случаться, происходить, <br>вызывать.
== lon ==
<br />'''kepeken''' - использовать,; используя <br>.
Слово ''lon'', как и ''tawa'' и ''kepeken'', может быть использовано и как глагол и как предлог. Посмотрите на следующие примеры:
<br />'''kiwen''' - камень, скала; каменный, твердый <br>твёрдый.
: ''mi lon tomo.'' — Я в доме
<br />'''kon''' - воздух, атмосфера, дух, ветер, дух; воздушный <br>.
: ''mi moku lon tomo.'' — Я ем в доме
<br />'''lon''' - быть, находиться, существовать; в, на <br>.
<br />'''pana''' - давать, посылать, выпускать, излучать <br>.
<br />'''poki''' - контейнерконтэйнер, коробка, стакан, корзина, кружка и т. д. <br>
<br />'''toki''' - язык, разговор; говорить, разговаривать, разговор <br>.
<br />'''tawa''' - идти, двигаться, двигать; к, до, для <br>.
 
== ''lon'' ==
В первом примере ''lon'' использовался как глагол в предложении. Во втором - как предлог. В то же время слово не изменилось, о том что это предлог или глагол, говорит местоположение слова. Вот еще несколько примеров: <br>
: ''suno li lon sewi'' — Солнце находится на небе
: ''mi telo e mi lon tomo telo'' — Я моюсь в ванной
: <small> Примечание: Вы наверняка помните, что tomo telo означает ванную комнату </small>
: ''kili li lon poki'' — Фрукт в корзине
: ''mi toki lon tomo toki'' — Я разговариваю в чате
 
Слово ''lon'', равно как и ''tawa'' и ''kepeken'', может быть использовано и как глагол, и как предлог. Посмотрите на следующие примеры:
=== Использование lon вместе с wile ===
: ''mi lon tomo.'' — Я в доме .
: ''mi moku lon tomo.'' — Я ем в доме .
В первом примерепредложении ''lon'' использовалсяиспользуется как глагол, в предложении. Вово втором - как предлог. В то же время слово не изменилось, о том, чтокакой эточастью предлогречи илионо глаголявляется, говорит местоположение слова. Вот ещеещё несколько примеров: <br>
: ''suno li lon sewi.'' — Солнце находится на небе.
: ''mi telo e mi lon tomo telo.'' — Я моюсь в ванной .
:: <small> Примечание: Вы наверняка помните, что ''tomo telo'' означает ванную комнату </small> .
: ''kili li lon poki.'' — Фрукт в корзине .
: ''mi toki lon tomo toki.'' — Я разговариваю в чате.
 
=== Использование ''lon'' вместе с ''wile'' ===
Так как слово ''lon'' может использоватся и как предлог и как глагол, смысл предложения может оказаться непонятным, когда ''lon'' используется вместе с ''wile''. Пример такого предложения: <br>
: ''mi wile lon tomo.'' — Я хочу быть дома. ИЛИ Я хочу дома.<br>
 
Так какПоскольку слово ''lon'' может использоватсяиспользоваться и как предлог, и как глагол, смысл предложения может оказаться непонятным, когда ''lon'' используется вместе с ''wile''. Пример такого предложенияНапример: <br>
В Токи Пона такое предложение имеет два возможных перевода. Первый перевод означает, что собеседник хочет оказаться дома. Второй перевод означает, что собеседник хочет что-то сделать (он не указывает что он хочет сделать) находясь в доме. Чтобы избежать двусмысленности лучше всего разделить предложение на два: <br>
: ''mi wile e ni: mi lon tomo.''. — Я хочу это: Бытьбыть дома.<br> '''ИЛИ''' Я хочу в доме.
В Токи Понатокипоне такое предложение имеет два возможных перевода. Первый перевод означает, что собеседник хочет оказаться дома. Второй перевод означает, что собеседник хочет чточего-то сделать (правда, он не указывает, что он хочет сделатьименно), находясь в доме. Чтобы избежать двусмысленности, в первом случае лучше всего разделить предложение на два: <br>
: ''mi wile e ni: mi lon tomo.'' — Я хочу это: я дома.
Токипонисты часто используют этот фокус с ''e ni:'' чтобы обойтись без придаточных предложений, как в "примере «Он сказал мне, что ты ешь"обедаешь». ЭтоПеревод предложениеэтого переводится как "''ona li toki e ni tawa mi: sina moku''." Чем проще,предложения тембудет лучшевыглядеть так:)
: ''ona li toki e ni tawa mi: sina moku.''
Эта фишка является обычной для токипоны, и вы ещё не раз встретитесь с ней в этих уроках.
 
Для избежания двусмысленности в случае второго перевода («Я хочу в доме.») лучше сразу указывать предмет желания, а если он был указан ранее (например, в случае, когда такое предложение является ответом на вопрос), можно поставить то же уточнение ''e ni'':
Токипонисты часто используют этот фокус с ''e ni:'' чтобы обойтись без придаточных предложений как в "Он сказал мне, что ты ешь". Это предложение переводится как "''ona li toki e ni tawa mi: sina moku''." Чем проще, тем лучше :)
: ''mi wile moku lon tomo.'' — Я хочу быть дома. ИЛИ Я хочупоесть дома.<br>
: ''mi wile e ni lon tomo.'' — Я хочу это дома.
: ''mi wile pali e ni lon tomo.'' — Я хочу сделать это дома.
 
=== Использование ''lon'' как глаголглагола действия ===
 
ЧтоКак вы думаетесмотрите она томто, чтобы изучить одну маленькую деталь в Токи Понатокипоне, которая не частонечасто используется? НоПравда, для этого надонам использоватьпотребуются два слова, которые мы ещеещё не прошли. Если вам это не интересно, или вы хотите пройти всевсё по порядку, просто пропустите этот раздел и вернитесь позже, послеесли того, как закончите обучениезахотите.
 
....…Вы Вы ещеещё здесь ? ''pona''! Во-первых, вот эти слова: ''lape'' (сон, спать),; ''pini'' (конец, остановить)заканчивать, останавливать. Эти словаОни рассматриваются в следующих уроках, так что вам не нужно их запоминать, но они необходимы для того, что мы будемпрямо сейчас рассматривать. Теперь, знаяЗная эти два слова, вы можете говоритьсказать о том, что выкто-то кого-то разбудилиразбудил:<br>
: ''mi pini e lape sina.'' — Я остановил твой сон. '''ТО ЕСТЬ''' Я разбудил тебя.
Это фраза,вполне думаю, понятнапонятно. Однако, вы можете уменьшитьвыразить фразуто же самое, используя ''lon'':
: ''mi lon e sina.'' — Я вернулсделал тебя всознающим реальностьдействительность. Я заставил тебя быть присутствующим и наблюдающим. Я вернул твоё сознание в реальность.
ДумаюОднако, эта фраза тоже понятна, но здесь есть маленький нюанс,: вы не можете сказать ''sina lon e mi'' («Ты разбудил меня»). Человек, который спит, находится в своей реальности сна. Когда он просыпается, он не чувствует, что он вернулся в реальность, потому, что для него сон тоже был реальностью. Он просто был перенесенперенесён из одного пространства в другое. ''mi lon e sina'' работает, так как говорящему кажется, что спящий находится в другой реальности. Спящий как будто отсутствует, и когда его будят, он как-будто возвращается. Понимаете?
 
Если вы не вполне понимаетепоняли эти рассуждения, то это вина переводчика, потому как он всевсё понял. ;) ДляНе техволнуйтесь, ктоведь интересуетсяэто очень незначительная деталь, разницаописанная вдля этихтех, двухкому фразахона небольшаяинтересна. Для большинства случаев лучше использовать фразу ''pini e lape''.
 
== kepeken ==