Токипона/Отрицание и вопросы, требующие ответа «Да» или «Нет»: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
Нет описания правки
Строка 1:
{{Токипона Содержание}}
 
== СловарьСловарик ==
 
'''ala''' - не,; никто; ничего, <br>ничто.
<br />'''ale''' или '''ali''' - всё, все <br>.
<br />'''ken''' - мочь,; возможность <br>.
<br />'''lape''' - спать; сон <br>.
<br />'''musi''' - веселиться, развлекаться; игра, развлечение <br>.
<br />'''pali''' - делать, работать; деятельность, работа <br>.
<br />'''sona''' - знать, уметь; умзнание, мудрость <br>.
<br />'''wawa''' - сильный, интенсивныйинтэнсивный; сила, энергия <br>энэргия.
 
== Отрицание ==
== Выражение отрицания ==
 
В русском языке для образования отрицания перед глаголом применяется частица «не», например, "«Мы не разговариваем"». В Toki Ponaтокипоне отрицающее слово ''ala'' ставится после глагола.
: ''mi lape ala.'' — Я не сплю. (Буквально: "Я сплю не.")
: ''mi musi ala.'' — Я не радуюсьвеселюсь.
: ''mi wawa ala.'' — Я не сильный.
: ''mi wile ala tawa musi.'' — Я не хочу танцевать.
:: <small>''tawa musi'' буквально означает что-то вроде "«двигаться весело" ». В Toki Ponaтокипоне это словосочетание означает "«танцевать» или «танец"».</small>
 
Учтите, что фразы с ''ala'' могут переводиться множеством способов. Например, фразафразу "''mi musi ala''" можно перевести ещеещё и как «Мне скучаю";скучно», "''mi wawa ala''" - как "«Я слабый"». Делайте красивые переводы!
 
Учтите также, что ''ala'' может выполнять ещеещё и роль прилагательного.
: ''jan ala li toki.'' — Никто не говорит. (Буквально: Человек никакой говорит.)
:: <small> '''Примечание:''' огоОго, вот и разница с русским языком,! буквально это переводится: "человек никакой (li) говорит." - посмотритеПосмотрите, в Toki Ponaтокипоне нет двойных отрицаний, характерных для русского языка (например, такие отрицанияони имеют место, например, во фразах типа "«Я ничего не делаю"»);. отсутствиеОтсутствие двойных отрицаний, вообще-то, типично для многих языков, поэтому, если вы владеете, например, английским или эсперанто, такое положение вещей не будет для вас проблемой, да и в любом случае - привыкнуть к одинарным отрицаниям очень просто!</small>
Нет ничего плохого в том, чтобы поставить ''ala'' после глагола (в нашем предложении − ''toki''), и фактически это более распространённый способ делать отрицания. Однако, у вас есть возможность использовать ''ala'' после существительного, и мы лишь хотели указать это. Так или иначе, если вы этим воспользуетесь, постарайтесь при этом помнить, что не нужно использовать ''ala'' с ''ijo'':
 
: Неправильно: ''ijo ala li jaki.'' — Нет вещи, которая была бы грязной. (буквальноБуквально: "вещиВещь нетникакая (li) грязнойгрязная.")
Нет ничего странного в том, что ''ala'' следует после глагола, это обычный способ его употребления. Поэтому постарайтесь запомнить эту особенность употребления ''ala''. Если вам это удалось :-), то проанализируйте примеры правильного и неправильного использования ''ala'' с ''ijo'':
: Неправильно: ''ijo ala li jaki.'' — Нет вещи, которая была бы грязной. (буквально: "вещи нет (li) грязной.")
: Правильно: ''ala li jaki.'' — Ничто не грязно.
Если ''ala'' употребляется не спосле глаголомглагола, то оно уже по своей сути означает "«ничто"», поэтому ''ijo'' использовать нецелесообразно.
 
== ''ale'' и ''ali'' ==
Если ''ala'' употребляется не с глаголом, то оно уже по своей сути означает "ничто", поэтому ''ijo'' использовать нецелесообразно.
 
Должно быть, выглядит странным то, что я поместил материал о слове ''ali'' ("«всё"», "«все"») помещён в урок об отрицании...отрицании… Однако, несмотря на такую разницу в смыслах, ''ala'' и ''ale''/''ali'' в качестве прилагательных употребляются одинаково.
== ale и ali ==
 
Перед тем, как рассказать о том, как применять эти слова, я объясню, почему же два разных слова означают в точности одно и то же. Что ж, объяснение просто. Несмотря на то, что Tokiтокипона Pona - относительно новый язык, он всё же он активно развивается, и слово ''ali'' появилось в нём совсемнесколько недавнопозже изначальных, а до его появления существовало только ''ale''. Обратите внимание на произношение ''ala'' и ''ale''. Неправда ли, звучит очень похоже? Эти слова легко перепутать, даже если произносить их очень громко. Люди были обеспокоены этим, и тогда создатель токипоны решила добавить в язык слово ''ali''.
Должно быть, выглядит странным то, что я поместил материал о слове ''ali'' ("всё", "все") в урок об отрицании... Однако, несмотря на такую разницу в смыслах, ''ala'' и ''ale''/''ali'' в качестве прилагательных употребляются одинаково.
 
Как бы то ни было, давайте не будем лениться и приступим к изучению этого слова. Несколько минут назад мы увидели, что ''ala'' довольно хорошо выполняет роль прилагательного. К счастью, с ''ali'' это тоже работает:
Перед тем, как рассказать о том, как применять эти слова, я объясню, почему же два разных слова означают в точности одно и то же. Что ж, объяснение просто. Несмотря на то, что Toki Pona - относительно новый язык, всё же он активно развивается, и слово ali появилось в нём совсем недавно, а до его появления существовало только ale.
: ''jan ali li wile tawa.'' — Все люди хотят путешествовать.
Обратите внимание на произношение ala и ale. Неправда ли, звучит очень похоже? Эти слова легко перепутать, даже если произносить их очень громко. Токипоноговорящая общественность посчитала, что такая неоднозначность должна быть устранена, именно поэтому создатель Toki Pona решил добавить в язык слово ''ali''.
: ''ma ali li pona.'' — Все нации - хорошие.
 
Как бы то ни было, давайте не будем лениться и приступим к изучению этого слова. Несколько минут назад мы увидели, что ''ala'' довольно хорошо выполняет роль прилагательного. К счастью, с ''ali'' это тоже работает:
: ''jan ali li wile tawa.'' — Все хотят путешествовать.
: ''ma ali li pona.'' — Все нации - хорошие.
 
Так же, как и в случае с ''ala'', лучше не ставить ''ijo'' рядом с ''ali'':
: ''ali li pona.'' — Всё хорошо. (Иначе получится "«Все вещи хорошие"».)
Кстати, если вы не знали, ''ali li pona'' - это одна из пословиц Toki Ponaтокипоны. :-)
 
: '''Комментарий профессионального лингвиста:'''
: Хочу напомнить, что, опять-таки, в этих примерах ''ali'' с точки зрения Токи Понатокипоны, конечно, прилагательное, но в русском переводе это уже определительные местоимения. — ''п.л.''
 
== Вопросы, требующиеподразумевающие ответаответ "«да"» или "«нет"» ==
Кстати, если вы не знали, ''ali li pona'' - это одна из пословиц Toki Pona. :-)
 
Чтобы задавать закрытые вопросы, подразумевающие только ответ "да" или "нет", достаточно следовать простому шаблону. Посмотрите, как составить такой вопрос:
== Вопросы, требующие ответа "да" или "нет" ==
: ''sina pona ala pona?'' — Ты в порядке? (буквальноБуквально: "тыТы хорошо не хорошо?")
 
ЧтобыТо задаватьесть подобныечтобы вопросызадать подобный вопрос, просто поставьте ''ala'' после глагола, а потом повторите глагол. Совсем не трудно, не так ли? Просто нужно привыкнуть. Вот другие примеры:
Чтобы задавать вопросы, подразумевающие только ответ "да" или "нет", достаточно следовать простому шаблону. Посмотрите, как составить такой вопрос:
: ''sina pona ala pona?'' — Ты в порядке? (буквально: "ты хорошо не хорошо?")
 
Чтобы задавать подобные вопросы, поставьте ala после глагола, а потом повторите глагол. Совсем не трудно, не так ли? Просто нужно привыкнуть. Вот другие примеры:
: ''suno li suli ala suli?'' — Солнце большое?
: ''len sina li telo ala telo?'' — Твоя одежда влажная?
Строка 62 ⟶ 58 :
: ''sina ken ala ken lape?'' — Ты можешь заснуть?
: ''ona li lon ala lon tomo?'' — Он в доме?
: ''ona li tawa ala tawa ma ike?'' — Она идетотправилась вво проклятыевредоносные земли?
: ''sina pana ala pana e moku tawa jan lili?'' — Ты дал еду ребенкуребёнку?
: ''pipi li moku ala moku e kili?'' — Муравьи поедают яблоки?
 
=== Как отвечать ===
 
Отвечать на такие вопросы сказочно легко. Если кто-то спросит вас: ''sina wile ala wile moku?'' ("«Ты хочешь есть?"»), вы, конечно, должны ответить "«да"» либо "«нет"». Вот как это сделать:
: ''wile'' — Да
: ''wile ala.'' — НетДа.
: ''wile ala.'' — ДаНет.
Для того, чтобы ответить утвердительно, просто повторите глагол, упомянутый в вопросительном предложении. Для отрицательного ответа используйте тот же глагол, добавляя после него ''ala''. Вот другие вопросы ис ответыответами на них:
: ''sina lukin ala lukin e kiwen?'' — Ты видишь скалу?
:: ''lukin.'' — Да.
:: ''lukin ala.'' — Нет.
: ''sina sona ala sona e toki mi?'' — Ты понимаешь мою речь? '''ТО ЕСТЬ''' Ты понялапонимаешь, что я сказалговорю?
:: ''sona.'' — Да.
:: ''sona ala.'' — Нет.
 
== ''tan'' (ещё раз ;-)) ==
 
== tan (ещё раз ;-)) ==
Вы уже знаете ''tan'' как предлог, теперь попробуем его в роли существительного.
 
Существительное ''tan'' означает "причина" илипричину, "основание"мотив. Без сомнения, это полезно, если вы переводите фразы вроде "«Я не знаю, почему"». ВсёОднако, жепридётся этувсё фразу придётсяже немного переделатьперефразировать:
: ''mi sona ala e tan.'' — Я не знаю причину.
 
Уфф. Вот и всё.
 
== Практика ==
== Практические задания ==
 
Переведите следующие предложения на Toki Pona.токипону:
: Это забавно? Да.
: Ты должен сказать мне, почему.
:: <small> ''Подсказка:'' Подумайте над этим: "Ты должен назвать мне причину." </small>
: Комар рядом со мной?
: Я тебе нравлюсь?
: Я не могу спать.
: Я не хочу с тобой разговаривать.
: Он не ходил к озеру.
 
А теперь обратный перевод:
: sina wile ala wile pali? wile ala.
: jan utala li seli ala seli e tomo?
: jan lili li ken ala moku e telo nasa.
: sina kepeken ala kepeken e ni?
: sina ken ala ken kama?
 
<small> [[Токипона/Отрицание и вопросы, требующие ответа "«Да"» или "«Нет"» (ответы)|ответы]] </small>