Токипона/Вопросы с использованием seme: различия между версиями
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки |
Нет описания правки |
||
Строка 1:
{{Токипона Содержание}}
==
'''olin'''
<br />'''seme'''
<br />'''sin'''
<br />'''supa'''
<br />'''suwi'''
== Вопросы с использованием ''seme'' ==
Трям-пам-пам! В
: ''seme li
▲Видите, как это происходит? Вот другие примеры с ''seme'':
▲: ''seme li moku e kili mi?'' — Кто ест мои фрукты?
: ''seme li lon poka mi?'' — Что находится рядом со мной?
: ''seme li lon tomo mi?'' — Что в моём доме?
: ''seme li
Ух. Эта часть урока, возможно, покажется вам более сложной, чем предыдущая, поэтому я попробую облегчить вашу задачу, используя примеры из материала, который вы уже прошли. Посмотрите на следующее предложение:
: ''sina lukin e pipi.'' — Ты смотришь на паучка.
Давайте попробуем сделать из этого предложения вопрос. Т. е. вместо
▲Давайте попробуем сделать из этого предложения вопрос. Т. е. вместо того, чтобы сказать "Ты смотришь на паучка", скажем "На что ты смотришь?":
: ''sina lukin e pipi.'' — Ты смотришь на паучка. →
: ''sina lukin e seme?'' —
Не правда ли, в этом вопросе неосознанно хочется использовать порядок слов, характерный для русского языка (т. е. поставить
▲Не правда ли, в этом вопросе неосознанно хочется использовать порядок слов, характерный для русского языка (т. е. поставить "На что" в начале фразы)? Прямой перевод в этом случае выглядел бы как "e seme lukin sina?", и это было бы совсем не по правилам Toki Pona. Как ''pipi'', так и ''seme'' используются здесь в качестве существительных, и принятый в Toki Pona порядок слов не должен изменяться даже в вопросительных фразах. Изучите также следующие примеры:
: ''sina pakala e seme?'' — Что ты поранил?
: ''sina lon seme?'' — Где ты? (
: ''ona li jo e seme?'' — Что у него
''seme'' также может выступать в роли прилагательного. Порядок слов
: ''jan seme li moku?'' — Кто ест?
:: <small>
: ''jan seme li tawa poka sina?'' — Кто ходил вместе с тобой?
: ''sina lukin e jan seme?'' — Кого ты видела?
: ''sina toki tawa jan seme?'' —
: ''ma seme li pona tawa sina?'' —
: ''sina kama tan ma seme?'' — Из какой страны ты приехал? (
Во всём вышесказанном может показаться странным только порядок слов, предлагаемый
''seme'' также употребляется в значении "почему". Конечно, для составления вопросов с seme в значении "почему" удобно использовать tan в значении "потому что", "по причине", "из-за":▼
: ''sina kama tan seme?'' — Ты пришёл по какой причине? Почему ты пришёл?▼
▲''seme'' также употребляется
По-моему, это довольно просто понять, так что других примеров я приводить не буду.
==
Ха-ха, посмотрите на номер урока! Ведь вы уже прошли больше половины курса Toki Pona! Поздравляю с этим успехом! Теперь вы знаете базовые слова и языковые конструкции Toki Pona. Оставшийся учебный материал только поведает вам о тонкостях, на которые мы ранее не обращали внимания.▼
▲Ха-ха, посмотрите на номер урока! Ведь вы уже прошли больше половины данного курса
Итак, существуют ещё некоторые языковые тонкости, которые нам предстоит обсудить. Вообще-то они слишком просты, чтобы их отдельно объяснять, поэтому в некоторых уроках начиная с этого (но не во всех!) вы заметите дополнительные разделы материала (вроде этого). Всякий раз раздел, названный "Ещё кое о чём", будет рассказывать о каких-нибудь новых словах и способах их употребления. К примеру, через несколько секунд мы обсудим слова ''supa'', ''suwi'', ''sin'' и ''olin''.▼
▲Итак, существуют ещё некоторые языковые тонкости, которые нам предстоит обсудить. Вообще-то они слишком просты, чтобы их отдельно объяснять, поэтому в некоторых уроках начиная с этого (но не во всех
=== supa ===
=== suwi ===
С этим словом тоже всё просто. Как прилагательное
: ''jan lili sina li suwi.'' — Твой
: ''telo kili ni li suwi.'' — Этот фруктовый напиток сладкий.
: ''mi wile e suwi!'' — Я хочу печенье!
=== sin ===
Это слово чаще всего применяется как прилагательное и чаще всего означает
: ''jan sin li kama.'' — Приходят ещё люди. '''ИЛИ''' Пришёл другой человек.
: ''mi wile e suwi sin!'' — Я хочу другое пирожное! ''ИЛИ'' Я хочу ещё пирожных!
=== olin ===
Это слово значит "любовь". Если быть более точным, обычно оно используется по отношению к людям. Например, вы можете ''olin'' вашу подругу или родителей, но вы не вправе ''olin'' футбольный мяч. Нельзя ''olin'' вещи и предметы быта; если вы всё-таки намерены выразить любовь к футбольному мячу, пожалуйста, не используйте ''olin'', лучше сказать что-нибудь вроде этого:▼
: ''ni li pona tawa mi.'' — (Это хорошо для меня.) Мне нравится это.▼
▲Это слово значит
== Практика ==
Переведите следующие предложения на
: Что ты хочешь делать?
: Кто любит тебя
: Это
: Я иду в койку.
:
: Дай мне
: Кто там?
: Какая муха тебя укусила?
: С кем ты
: Он любит есть.
:: <small>Будьте внимательны! Здесь кроется подвох.</small>
А теперь попробуйте сделать перевод в обратном направлении:
: jan Sasa o, mi olin e sina.
: ni li jan seme?
: sina lon seme?
: mi lon tan seme?
: jan seme li meli sina?
: sina tawa ma tomo tan seme?
: sina wile tawa ma seme?
<small>
|