Токипона/Вопросы с использованием seme: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
м «Токипона Вопросы с использованием seme» переименована в «Токипона/Вопросы с использованием seme»: Главы оформляются как подстраницы
мНет описания правки
Строка 12:
 
Трям-пам-пам! В одном из уроков мы прошли, как задавать общие вопросы, т. е. вопросы, требующие ответа "да" или "нет". Мы совсем забыли о вопросах, подразумевающих более сложные ответы. Например, в случае, если кто-нибудь говорит вам: "Что тебе нравится?", вы не можете просто ответить "да" или "нет", ведь такой ответ будет бессмысленным - вопрошающий хочет знать, что именно нравится вам. Чтобы задавать подобные вопросы на Toki Pona, лучше употреблять слово ''seme''.
: ''seme li pona tawa sina?'' -- Что для тебя хорошо? Что тебе нравится?
 
Видите, как это происходит? Вот другие примеры с ''seme'':
: ''seme li moku e kili mi?'' -- Кто ест мои фрукты?
: ''seme li lon poka mi?'' -- Что находится рядом со мной?
: ''seme li lon tomo mi?'' -- Что в моеммоём доме?
: ''seme li utala e sina?'' -- Что тебя ударило?
 
Ух. Эта часть урока, возможно, покажется вам более сложной, чем предыдущая, поэтому я попробую облегчить вашу задачу, используя примеры из материала, который вы уже прошли. Посмотрите на следующее предложение:
: ''sina lukin e pipi.'' -- Ты смотришь на паучка.
 
Давайте попробуем сделать из этого предложения вопрос. Т. е. вместо того, чтобы сказать "Ты смотришь на паучка", скажем "На что ты смотришь?":
: ''sina lukin e pipi.'' -- Ты смотришь на паучка. ---->
: ''sina lukin e seme?'' -- (Ты смотришь на что?) На что ты смотришь?
 
Не правда ли, в этом вопросе неосознанно хочется использовать порядок слов, характерный для русского языка (т. е. поставить "На что" в начале фразы)? Прямой перевод в этом случае выглядел бы как, "e seme lukin sina?", и это было бы совсем не по правилам Toki Pona. Как ''pipi'', так и ''seme'' используются здесь в качестве существительных, и принятый в Toki Pona порядок слов не должен изменяться даже в вопросительных фразах. Изучите также следующие примеры:
: ''sina pakala e seme?'' -- Что ты поранил?
: ''sina lon seme?'' -- Где ты? (буквально: "В чемчём ты?")
: ''ona li jo e seme?'' -- Что у него ''?
 
''seme'' также может выступать в роли прилагательного. Порядок слов остается прежним, т. е. таким же, как и в случае с другими прилагательными:
: ''jan seme li moku?'' -- Кто ест?
: <small> jan seme буквально означает "человек, который...", в Toki Pona </small>
 
это выражение используют в том же контексте, что и слово "кто" в русском языке.
: ''jan seme li tawa poka sina?'' -- Кто ходил вместе с тобой?
: ''sina lukin e jan seme?'' -- Кого ты видела?
: ''sina toki tawa jan seme?'' -- К кому ты обращаешься?
: ''ma seme li pona tawa sina?'' -- (Какие страны для тебя хороши?) Какие страны тебе нравятся?
: ''sina kama tan ma seme?'' -- Из какой страны ты приехал? (буквально: "Ты приехал из страны какой"?)
 
Во всемвсём вышесказанном может показаться странным только порядок слов, предлагаемый Toki Pona - ведь он не очень-то соответствует даже гибкому в этом отношении русскому языку, а что уж говорить о многих европейских языках, в которых правила регулирования порядка слов более жесткиежёсткие. Чтобы избежать трудностей перевода в этом вопросе, воспользуйтесь следующей уловкой: представьте, что вы переводите обычное повествовательное предложение и замените слово ''seme'' на ''ni''. Если перевод полученного всевсё же выглядит странно, вероятно, вы ошиблись.
 
''seme'' также употребляется в значении "почему". Конечно, для составления вопросов с seme в значении "почему" удобно использовать tan в значении "потому что", "по причине", "из-за":
: ''sina kama tan seme?'' -- Ты пришелпришёл по какой причине? Почему ты пришелпришёл?
 
По-моему, это довольно просто понять, так что других примеров я приводить не буду.