Токипона/Отрицание и вопросы, требующие ответа «Да» или «Нет»: различия между версиями
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки |
мНет описания правки |
||
Строка 38:
Перед тем, как рассказать о том, как применять эти слова, я объясню, почему же два разных слова означают в точности одно и то же. Что ж, объяснение просто. Несмотря на то, что Toki Pona - относительно новый язык, всё же он активно развивается, и слово ali появилось в нем совсем недавно, а до его появления существовало только ale.
Обратите внимание на произношение ala и ale. Неправда ли, звучит очень похоже? Эти слова легко перепутать, даже если произносить их очень громко. TokiPona-говорящая общественность посчитала, что такая неоднозначность должна быть устранена, именно поэтому создатель Toki Pona
Как бы то ни было, давайте не будем лениться и приступим к изучению этого слова. Несколько минут назад мы увидели, что ''ala'' довольно хорошо выполняет роль прилагательного. К счастью, с ''ali'' это тоже работает:
: ''jan ali li wile tawa.''
: ''ma ali li pona.''
Так же, как и в случае с ''ala'', лучше не ставить ''ijo'' рядом с ''ali'':
: ''ijo ali li pona''
Хочу напомнить, что опять-таки, в этих примерах ali с точки зрения Токи Пона конечно прилагательное, но в русском переводе это уже определительные местоимения.
== Вопросы, требующие ответа "да" или "нет" ==
|