Why's Poignant Guide To Ruby RUS: различия между версиями
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
|||
Строка 77:
Теперь тебе надо всхлипнуть. Или хотя бы похлюпать носом. А если нет, то луковица сделает своё дело.
=== История
So try this first bit of poignancy on for size:
One day I was walking down one of those busy roads covered with car dealerships (this
Строка 90:
so I took a couple balloons that were tied to a pole at the dealership and I relocated
them to the dog’s collar. Then, I decided he would be my dog. I named him Bigelow.
Мы организовали для Бигелоу обед из милкбоунов<ref name="milkbone">[http://en.wikipedia.org/wiki/Milk-Bone Milk-Bone], Одна из известнейших американских фирм, специализирующихся на выпуске стандартной пищи для собак: своеобразного "собачьего хлеба" или "собачьего фаст-фуда", выпекающегося [http://en.wikipedia.org/wiki/Dog_biscuit в виде косточки] светлого цвета, основной компонент — молоко, отсюда и название. Форма кости для такой собачей еды стала инновационной и популярной благодаря именно этой фирме. До 2006 года функционировала под эгидой [http://en.wikipedia.org/wiki/Nabisco Nabisco] ''(прим. перев.)''</ref> и, затем, направились в моё пристанище, где могли сидеть в удобных мягких креслах<ref name="recliners">Подразумеваются кресла с подпоркой для ног, [http://en.wikipedia.org/wiki/Recliner Recliners] ''(прим. перев.)''</ref> и слушать Gorky's Zygotic Mynci<ref name="zygotic">[http://en.wikipedia.org/wiki/Gorky%27s_Zygotic_Mynci Gorky's Zygotic Mynci] Музыкальная альт-рок группа из Уэльса ''(прим. перев.)''</ref>. А, ну и конечно, нам нужно было по пути заскочить в секонд-хэнд, чтобы прикупить Бигелоу своё собственное кресло.
We set off to get some Milkbones for Bigelow and, afterwards, head over to my place,
|