Японский язык/Урок 2: различия между версиями

{{Японский язык}}
лалка тупая иди нах анимешник лалка тупая
 
== Грамматика ==
В этот раз по грамматике мы изучаем новую частицу [[wikt:の|の]] (''но'') и местоположения. Кроме того, попробуем почитать диалог на японском.
 
=== Теория с примерами ===
Частица の обозначает принадлежность (чьё это?) или определяет свойство чего-то.<br/>
:{{Ruby-ja|私|わたし}}の{{Ruby-ja|先生|せんせい}}です, ''ватаси но сэнсэй дэс(у)'' — «мой учитель».<br/>
Учитель чей? Мой.<br/>
А вот так частица の используется уже реже:
:{{Ruby-ja|本当|ほんとう}}の{{Ruby-ja|話|はなし}}, ''хонто: но ханаси'' — «правдивый рассказ».
Реже используется потому, что обычно можно просто подобрать прилагательное.
В японском языке прилагательные чаще всего заканчиваются на букву い (''и'', ''й'' — после гласных японская い читайется как ''й''), хотя на い заканчиваться могут не только прилагательные.
:{{Ruby-ja|可愛|かわい}}い{{Ruby-ja|猫|ねこ}}です, ''кавайи нэко дэсу'' — «милая киска».
 
Теперь местоположения. В русском языке их 3: здесь, там, где. В японском же их 4: здесь у меня, здесь у тебя, там, где. Фактически, чтобы указать местоположение, надо прежде всего знать 4 преффикса.
* こ (''ко'') — «здесь у меня» (ближе к говорящему)
* そ (''со'') — «здесь у тебя». (ближе к собеседнику)
* あ (''а'') — «там». (далеко ото всех)
* ど (''до'') — «где». (вопросительная часть)
Кстати, даже если твой собеседник находится на другой стороне Земного шара и вы общаетесь в видеоконференции, то указывая на статуэтку у него в комнате ты всё-равно будешь говорить «здесь у тебя».
 
Далее после одного из этих преффиксов ставится окончание, например, れ (''рэ'').
* これ (''корэ'') — «это (ближе к говорящему)».
* それ (''сорэ'') — «это (ближе к собеседнику)».
* あれ (''арэ'') — «та (вещь)».
* どれ (''дорэ'') — «которая вещь» (по сути просьба показать, как выглядит интересующая вещь).
:猫はどれですか?, ''нэко ва дорэ дэсу ка?'' — «которая является кошка?».
Ах да, か (''ка'') ставится в конец фразы в том случае, если фразу нужно сделать вопросительной.
Здесь вопрос состоит в том, что где-то есть кошка и какие-то другие вещи, а спрашивающий, вероятно, никогда не видел кошек и не знает, как они выглядят. По-русски это, наверное, звучало бы «что здесь является кошкой», но в данном случае кошка может быть не только здесь, а где угодно.
:これです, ''корэ дэсу'' — «вот это» (вероятно, «это» находится в непосредственной близости от говорящего).
:それは猫です, ''сорэ ва нэко дэсу'' — «это кошка» («у тебя»; возможно, собеседник держит кошку в руках, например).
Другое окончание — こ (''ко''), означает непосредственно место.
* ここ (''коко'') — «это место» (у которого говорящий).
* そこ (''соко'') — «это место» (у которого собеседник).
* あそこ (''асоко''; что-то вроде исключения) — «то место» (далеко ото всех)
* どこ (''доко'') — «какое место» (где предмет вопроса находится).
: ここはどこですか?, ''коко ва доко дэсу ка?'' — «где это место, в котором я нахожусь».
Хотя если человек неожиданно оказывается в незнакомом месте, он скорее всего скажет прежде всего что-то вроде:
: ここどこ?, ''коко доко?'' — здесь опущены все служебные элементы, просто два слова.
Обе фразы, кстати, на русском будут звучать примерно как «где я?».
Ещё окончание — の (''но'') (как частица の, поэтому очень легко запомнить).
* この (''коно'') — «этот» (у говорящего).
* その (''соно'') — «этот» (у собеседника).
* あの (''ано'') «тот».
* どの (''доно'') — «какой» (из какого-то набора ему подобных).
Представим, что Сакура (японское имя такое) пришла купить кошку в магазин, но она уже воспользовалась Интернетом для выбора кошки и пришла в магазин чтобы забрать эту кошку.
:Сакура: どの猫ですか?, ''доно нэко дэсу ка?'' — «которая кошка?».
:Продавец: あの猫です, ''ано нэко дэсу'' — «вон та кошка».
Теперь う (''у'', но после звука «о» это означает удвоение этого самого звука «о»).
* こう (''ко:'') — «так» (у говорящего).
* そう (''со:'') — «так» (у собеседника или вообще).
* どう (''до:'') — «как».
: どうですか?, ''до: дэсу ка?'' — «ну как?».
: そうです, ''со: дэсу'' — «именно так».
うして (''уситэ'').
* こうして (''ко:ситэ'') — «так, как говорящий» (делая или сделав что-то).
* そうして или そして (''со:ситэ'' или ''соситэ'') — «так, как собеседник» (делая или сделав что-то; хотя чаще это означает «после чего-то», «потом»)
* どうして (''до:ситэ'') — «как», «каким образом», «почему».
: どうしてあなたは猫ですか?, ''до:ситэ аната ва нэко дэсу ка?'' — «почему ты кошка?» (глупо звучит конечно, но для усвоения материала — полезно).
 
=== Диалог ===
А вот Сакура купила кошку и пошла домой, а по дороге встретила свою подружку Сумомо.
{|
|-
|'''サクラ'''
|こんにちは。
|Здравствуй!
|-
|'''スモモ'''
|こんにちは。
|Здравствуй!
|-
|'''スモモ'''
|それは{{ruby-ja|何|なん}}ですか。
|Что это у тебя?
|-
|'''サクラ'''
|これ?
|Это?
|-
|'''スモモ'''
|はい、それ。
|Да, это.
|-
|'''サクラ'''
|これは{{ruby-ja|私|わたし}}の{{ruby-ja|猫|ねこ}}です。
|Это — моя кошка.
|-
|'''スモモ'''
|{{ruby-ja|可愛|かわい}}い{{ruby-ja|猫|ねこ}}です。
|Милая киска. <small>(''кавайи'' читается по сути как ''каваи'' — ''и'' не краткая в конце)</small>
|-
|'''サクラ'''
|あなたの{{ruby-ja|猫|ねこ}}も{{ruby-ja|可愛|かわい}}いです。
|Твоя кошка тоже милая.
|-
|'''スモモ'''
|そうそう、またね。
|Ага! ну, пока!
|-
|'''サクラ'''
|またね。
|Пока!
|}
 
=== Словарь ===
* [[wikt:本当|本当]] (''хонто:'') — «правда».
* [[wikt:話|話]] (''ханаси'') — «разговор» или «рассказ».
* [[wikt:先生|先生]] (''сэнсэй'') — «учитель» (чаще японские слова с ''эй'' читаются как ''э:'', но прочтение на ''эй'' тоже встречается, в данном случае лучше читать как ''сэнсэ:'')
* [[wikt:あなた|あなた]] (''аната'') — «ты».
* [[wikt:可愛い|可愛い]] (''кавайи'') — «милый», «прелестный». (как уже говорилось выше, читается как ''каваи'')
* [[wikt:猫|猫]] (''нэко'') — «кошка».
* [[wikt:今日|今日]]は (''коннитива'', последняя буква читается как ''ва'', так как восходит корнями к тематической частице は ''ва''; чаще пишется только каной: こんにちは) — «добрый день», «здравствуйте».
* [[wikt:何|何]] (''нани'', а перед です читается ''нан'') — «что», «чем является» (это уже запрос описания, а не показывания пальцем в подходящий предмет).
* [[wikt:はい|はい]] (''хай'') — «да».
* [[wikt:私|私]] (''ватаси'') — «я».
* [[wikt:またね|またね]] (''мата нэ'') — «пока», «до встречи».
 
== Домашнее задание ==
Анонимный участник