Древнекитайский язык: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 637:
Например, прилагательное 仁 (жэнь) ‘человеколюбивый’ можете переходить в существительные со значением ‘человеколюбивый’ или ‘человеколюбие’, а глагол 愛 (ай) ‘любить’ — в существительные со значением ‘любовь’ и ‘любящий’.
 
=== 者 (чжэzhě) как маркер номинализации ===
Слово 者 (чжэzhě) на самом деле отмечает номинализацию предложения, которое стоит перед ним:
國有湖。 (ГоGuó юyǒu ху). В стране есть озёра.
國有湖者大。(ГоGuó юyǒu ху чжэzhě да). Страна, в которой есть озёра, большая.
國有湖者好。 (ГоGuó юyǒu ху чжэzhě хаоhǎo). То, что в стране есть озёра, - хорошо.
 
При этом в предложении очень часто опускается подлежащее:
人有友。 (ЖэньRén юyǒu юyǒu). У человека есть друзья.
人有友者好。(ЖэньRén юyǒu юyǒu чжэzhě хаоhǎo). То, что у человека есть друзья, — хорошо. Человек, у которого есть друзья — хороший.
有友。(ЮYǒu юyǒu). [У него] есть друзья.
有友者好。(ЮYǒu юyǒu чжэzhě хаоhǎo). То, что есть друзья — хорошо. Тот, у кого есть друзья, — хороший.
 
=== 之 (чжи) как маркер номинализации ===