Токипона/Обозначение рода, неофициальные слова, обращения: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 79:
: ''nimi mi li Pepe.'' -- Меня зовут (мое имя) Пепе.
 
Ммм. Возможно, я неправильно выразился. Конечно, никто не заставляет вас получать имя, адаптированное к Toki Pona - это всего лишь для удовольствия. Конечно, вы можете выбрать себе любое имя какое хотите :-)
 
----
*Постпозиционные субстантивные атрибуты (...нехило, правда?)
Этот жуткий термин означает: определения, стоящие после определяемого слова и являющиеся существительным, местоимением или фразой со значением существительного. Токи Пона построен на этих штуках во многом. Это и jan nasa, и ma Mewika, и jan pona mi и т.д. Это инверсионный порядок слов, как в латыни. Но определяющее(ие) слово(а) не является(ются) здесь прилагательным(и). Не следует путать морфологическую принадлежность с синтаксической функцией, как ни крути а Mewika не прилагательное в том предложении. С другой стороны, прелесть Токи Пона помимо прочего в том что слова не изменяются и в другом предложении эта Mewika запросто может стать прилагательным (американский). jan pona pi ma Mewika mi (мой американский друг), ma Mewika в дословном переводе - это не "американская страна", а "страна Америка", где "Америка" будет являться приложением (по синтаксической функции) и собственным существительным (по принадлежности к частям речи). -- ''профессиональный лингвист (п.л.)''
 
== Обращение к людям, повелительное наклонение, междометия ==