Техника и технология средств массовой информации: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Строка 52:
 
=== См. также ===
==== Переводческая деятельность ====
====Викистатьи====
Цель переводческой деятельности заключается в интерпретации смысла текста на одном [[w:язык|язык]]е (исходном языке [ИЯ]) и созданию нового, эквивалентного текста на другом языке (переводящем языке [ПЯ]), установление отношений эквивалентности между исходным и переводным текстом (для того, чтобы оба текста несли в себе одинаковый смысл).
* [[w:Автоматизированный перевод|Автоматизированный перевод]];
 
* [[w:Машинный перевод|Машинный перевод]];
Изначально перевод выполнялся исключительно человеком, но были попытки автоматизировать и компьютеризировать перевод текстов на естественных языках ([[w:Машинный перевод|машинный перевод]] ({{lang-en|MT — Machine Translation}})) или использовать компьютеры в качестве вспомогательных средств при переводе ([[w:Автоматизированный перевод|автоматизированный перевод]] ({{lang-en|CAT — computer aided translation}})).
* [[w:Электронный словарь|Электронный словарь]].
 
При переводе следует учитывать контекст, правила [[w:Грамматический строй|грамматики]] исходного языка, традиции письма, его [[w:идиома|идиомы]] и т. п.
 
* [[w:Техника и технология средств массовой информации/Автоматизированный перевод|Автоматизированный перевод]];
* [[w:Техника и технология средств массовой информации/Машинный перевод|Машинный перевод]];
* [[Техника и технология средств массовой информации/Электронные словари|Электронные словари]].
 
====Викиучебники====