Токипона/lon, kepeken и tawa: различия между версиями

14 507 байт добавлено ,  11 лет назад
Нет описания правки
{{Токипона Содержание}}
'''Искусственное дыхание''' — комплекс мер, направленных на поддержание оборота воздуха через легкие у человека (или животного), переставшего дышать. Может производиться с помощью аппарата искусственного дыхания, либо человеком (дыхание изо рта в рот). Обычно совмещается с [[искусственный массаж сердца|искусственным массажем сердца]]. Типичные ситуации, в которых требуется искусственное дыхание: несчастные случаи в результате автомобильных аварий, происшествия на воде, поражение электрическим током, утопление. Аппарат искусственного дыхания используется также в хирургических операциях.
 
== Словарь ==
=== Искусственное дыхание «рот-в-рот» ===
'''kama''' - приходить, случаться, происходить <br>
[[Изображение:ArificialBreath.JPG|thumb|260 px|right|Искусственное дыхание «рот-в-рот»]]
'''kepeken''' - использовать, используя <br>
Наиболее эффективный способ искусственного дыхания.
'''kiwen''' - камень, скала; каменный, твердый <br>
# Спасите пострадавшего, уберите от него ток, если он им поражён, вытащите из воды при утоплении, обеспечьте его безопасность.
'''kon''' - воздух, атмосфера, дух, ветер, воздушный <br>
# Положите пострадавшего на спину. Откройте ему рот, следите, чтобы язык не закрывал гортань.
'''lon''' - быть, находиться, существовать; в, на <br>
# Одной рукой удерживайте голову и шею пострадавшего, другой зажмите его нос. Глубоко вдохните и, плотно прижавшись ртом ко рту, сделайте выдох.
'''pana''' - давать, посылать, выпускать, излучать <br>
# Первые 5—10 выдохов делайте быстро (за 20—30 с), следующие— со скоростью 12—15 выдохов в минуту.
'''poki''' - контейнер, коробка, стакан, корзина, кружка и т.д. <br>
# Следите за движением грудной клетки пострадавшего: если после вашего выдоха в рот его грудная клетка поднялась, значит, дыхательные пути проходимы и искусственное дыхание вы делаете правильно.
'''toki''' - язык, говорить, разговаривать, разговор <br>
# Если нет пульса, параллельно с искусственным дыханием необходимо делать массаж сердца.
'''tawa''' - идти, двигаться; к, до, для <br>
 
== lon ==
=== Искусственное дыхание «рот-в-нос» ===
Слово ''lon'', как и ''tawa'' и ''kepeken'', может быть использовано и как глагол и как предлог. Посмотрите на следующие примеры:
Проводится, если рот спасаемого повреждён или по каким-либо причинам нельзя использовать метод «рот-в-рот». Не так эффективно, как искусственное дыхание «рот-в-рот», «рот-в-нос» также способно спасти человека.
: ''mi lon tomo.'' -- Я в доме
: ''mi moku lon tomo.'' -- Я ем в доме
 
В первом примере ''lon'' использовался как глагол в предложении. Во втором - как предлог. В то же время слово не изменилось, о том что это предлог или глагол, говорит местоположение слова. Вот еще несколько примеров: <br>
== См. также ==
: ''suno li lon sewi'' -- Солнце находится на небе
* [[Реанимация]]
: ''mi telo e mi lon tomo telo'' -- Я моюсь в ванной
* [[Искусственный массаж сердца]]
: <small> Примечание: Вы наверняка помните, что tomo telo означает ванную комнату </small>
[[Категория:Дыхание]]
: ''kili li lon poki'' -- Фрукт в корзине
[[Категория:Медицина]]
: ''mi toki lon tomo toki'' -- Я разговариваю в чате
[[Категория:Первая помощь]]
 
[[Категория:Искусственное дыхание]]
=== Использование lon вместе с wile ===
 
Так как слово ''lon'' может использоватся и как предлог и как глагол, смысл предложения может оказаться непонятным, когда ''lon'' используется вместе с ''wile''. Пример такого предложения: <br>
: ''mi wile lon tomo.'' -- Я хочу быть дома. ИЛИ Я хочу дома.<br>
 
В Токи Пона такое предложение имеет два возможных перевода. Первый перевод означает, что собеседник хочет оказаться дома. Второй перевод означает, что собеседник хочет что-то сделать (он не указывает что он хочет сделать) находясь в доме. Чтобы избежать двусмысленности лучше всего разделить предложение на два: <br>
: ''mi wile e ni: mi lon tomo''. -- Я хочу это: Быть дома.<br>
 
Токипонисты часто используют этот фокус с ''e ni:'' чтобы обойтись без придаточных предложений как в "Он сказал мне, что ты ешь". Это предложение переводится как "''ona li toki e ni tawa mi: sina moku''." Чем проще, тем лучше :)
 
=== Использование ''lon'' как глагол действия ===
 
Что вы думаете о том, чтобы изучить одну маленькую деталь в Токи Пона, которая не часто используется? Но для этого надо использовать два слова, которые мы еще не прошли. Если вам это не интересно, или вы хотите пройти все по порядку, просто пропустите этот раздел и вернитесь позже, после того, как закончите обучение.
 
.... Вы еще здесь ? ''pona''! Во-первых, вот эти слова: ''lape'' (сон, спать), ''pini'' (конец, остановить). Эти слова рассматриваются в следующих уроках, так что вам не нужно их запоминать, но они необходимы для того, что мы будем сейчас рассматривать. Теперь, зная эти два слова, вы можете говорить о том, что вы кого-то разбудили:<br>
: ''mi pini e lape sina'' --- Я остановил твой сон. Я разбудил тебя.
Это фраза, думаю, понятна. Однако, вы можете уменьшить фразу используя ''lon'':
: ''mi lon e sina'' -- Я вернул тебя в реальность. Я заставил тебя быть.
Думаю, эта фраза тоже понятна, но здесь есть маленький нюанс, вы не можете сказать sina lon e mi (Ты разбудил меня). Человек, который спит, находится в своей реальности сна. Когда он просыпается, он не чувствует, что он вернулся в реальность потому, что для него сон тоже был реальностью. Он просто был перенесен из одного пространства в другое. mi lon e sina работает, так как говорящему кажется, что спящий находится в другой реальности. Спящий как-будто отсутствует, и когда его будят, он как-будто возвращается. Понимаете?
 
Если вы не вполне понимаете эти рассуждения, то это вина переводчика, потому как он все понял ;) Для тех, кто интересуется, разница в этих двух фразах небольшая. Для большинства случаев лучше использовать фразу ''pini e lape''.
 
== kepeken ==
 
Этот раздел не очень сложный. Использование ''kepeken'' легче, чем использование ''lon'' потому, что вы должны использовать е после ''kepeken'' также, как и после других глаголов.
: ''mi kepeken e ilo.'' - Я использую инструменты.
: ''sina wile kepeken e ilo.'' - Ты должен использовать инструменты.
: ''mi kepeken e poki ni.'' - Я использую эту кружку.
''kepeken'' также может быть использован как деепричастие:
: ''mi moku kepeken ilo moku''. - Я ем, используя ложку (или вилку или другой столовый прибор).
: ''mi lukin kepeken ilo suno''. - Я слежу, используя фонарик. (''ilo suno'' = инструмент света, или просто фонарик)
Это не должно оказаться слишком сложным.
 
== tawa ==
 
=== ''tawa'' как глагол ===
 
Надеюсь вы хорошо изучили слово ''lon'' потому, что ''tawa'' похоже на ''lon''. Как и после ''lon'', после ''tawa'' слово ''e'' не ставится. Посмотрите на следующие примеры:
: ''mi tawa tomo mi.'' -- Я иду к себе домой
: ''ona mute li tawa utala.'' - Они идут на войну.
: ''sina wile tawa telo suli.'' -- Ты хочешь поехать к океану.
: ''ona li tawa sewi kiwen.'' -- Она поднимается на скалу.
 
Обратите внимание на то, что ''sewi'' используется как существительное. Дословный перевод этого предложения будет: "Она поднимается на вершину скалы."
Причиной того, что после ''lon'' и ''tawa'' не используется e, является то, что им не нужен объект для действия. Давайте посмотрим на эти слова в русском языке. После глаголов "идти" (куда?) и "находиться" (где?) идет не существительное, как, например, после "использовать" (что?), а наречие. Для примера, когда кто-нибудь говорит "Я иду домой", он просто идет домой. Он не собирается делать что-либо с домом. Если он захочет поджечь (что?) дом (объект для действия), тогда он должен использовать ''e'' после глагола. Иначе, ''e'' не нужно.
 
=== Использование tawa для указания направления действия.===
 
Как я уже говорил, ''tawa'' может использоваться как предлог.
: ''mi toki tawa sina''. - Я говорю тебе.
: ''ona li lawa e jan tawa ma pona''. - Он ведёт людей на хорошую землю.
: ''ona li kama tawa ma mi''. - Он приезжает в мою страну.
 
 
Сейчас самое время, чтобы научится говорить о том, что вам нравятся какие-то вещи. В Токи Пона, чтобы сказать, что вам что-то нравится, используется шаблон, и этот шаблон использует ''tawa'' как предлог:
: ''ni li pona tawa mi.'' - Это хорошо для меня. (или "Мне это нравится.")
 
А чтобы сказать, что вам что-то НЕ нравится, просто замените ''pona'' на ''ike'':
: ''ni li ike tawa mi.'' - Это плохо для меня. Мне это не нравится.
 
Вот еще несколько примеров:
: ''kili li pona tawa mi.'' - Я люблю фрукты.
: ''toki li pona tawa mi.'' - Я люблю разговаривать. ИЛИ Я люблю языки.
: ''tomo li ike tawa mi.'' - Я не люблю здания.
: ''telo suli li ike tawa mi.'' - Я не люблю океан.
 
Помните, что ''e'' используется только после глаголов. Токи Пона не любит придаточные предложения. Например, чтобы сказать "Я люблю любоваться природой", вы НЕ должны говорить что-то вроде этого: ''lukin e ma li pona tawa mi''. Такое предложение лучше всего разделить на два:
: ''mi lukin e ma. ni li pona tawa mi.'' - Я смотрю на природу. Это мне нравится.
Конечно, вы можете сказать тоже самое используя технологию, описанную в пятом уроке:
''ma li pona lukin.'' - Природа выглядит красиво. Природа хороша чтобы на нее смотреть.
 
=== Использование tawa, чтобы сказать "для" ===
 
Итак, ''tawa'' в используется чтобы сказать "идти" или просто "к", так? Не совсем. ''tawa'' еще может обозначать "для", как, например, в этом предложении:
''mi pona e tomo tawa jan pakala.'' -- Я починил дом для нетрудоспособного человека.
К сожалению, правило, разрешающее слову ''tawa'' означать и "к" и "для", не без недостатков. Давайте разберемся почему.
 
=== tawa как прилагательное ===
 
Вы уже знаете, что некоторые слова могут использоваться и как существительные и как прилагательные в зависимости от контекста? ''pona mute.'' Глагол tawa может использоваться таким же образом. Например, ''tawa'' используется как прилагательное, чтобы сказать "машина":
: ''tomo tawa'' - машина (дословно - движущаяся конструкция)
: ''tomo tawa telo'' - лодка, корабль
: ''tomo tawa kon'' - самолёт, вертолет
 
=== Двусмысленность tawa ===
 
Я хочу, чтобы вы подумали некоторое время над следующим предложением, перед тем, как продолжить. Попробуйте самостоятельно найти два разных перевода:
''mi pana e tomo tawa sina.''
Нашли? Если tawa используется как прилагательное, тогда предложение переводится так: "Я дал твою машину". Если ''tawa'' используется как предлог, тогда предложение означает: "Я дал тебе дом". И как же избежать двусмысленности, спросите вы? Никак! (вставьте дьявольский злорадный смех сюда) Эта одна из тех проблем в Токи Пона, которые нельзя обойти. }:-)
 
=== ''tawa'' как глагол действия ===
 
Осталась только одна вещь в использовании ''tawa'', которую мы еще не рассмотрели. Помните, как я сказал, что после ''tawa'' не ставится ''e'' потому что нет объекта для действия? Хорошо. Это так. Но ''tawa'' может и иметь объект действия. Как, например, в этих примерах:
: ''mi tawa e kiwen.'' -- Я двигаю (что?) камень.
: ''ona li tawa e len mi.'' -- Она передвигает мою одежду.
 
''tawa'' используется как глагол действия потому, что здесь есть объект для действия. Что-то совершает действие над чем-то.
 
== kama ==
 
Мы уже кратко касались этого слова, теперь рассмотрим его поближе.
Во-первых, он используется вместе с ''tawa'', как в этом примере:
: ''ona li kama tawa tomo mi''. -- Он пришел ко мне домой.
Он также может использоваться как глагол действия. В этом случае, ''kama'' означат "вызывать", "производить"
: ''mi kama e pakala.'' -- Я вызвал несчастный случай. Из-за меня произошел несчастный случай.
: ''sina kama e ni: mi wile moku.'' -- Ты вызвала это: Я голоден. Из-за тебя я проголодался.
 
Обратите внимание, что нельзя говорить ''sina wile e mi wile moku''. В Токи Пона нет придаточных предложений. Если вы сомневаетесь, или не можете сказать что-то на Токи Пона, просто попробуйте упростить или разделить предложение на несколько маленьких.
 
''kama'' также может использоваться с инфинитивами, чтобы достичь прогрессивного эффекта. Один из инфинитивов, который часто используется вместе с ''kama'' - ''jo''. Давайте рассмотрим эту пару сейчас. Когда вы говорите ''kama jo'', вы говорите что вы "берете":
: ''mi kama jo e telo''. -- Я беру воду. (если дословно: Я начинаю иметь воду)
Ловко? ''kama'' очень гибкое слово. Еще несколько слов, которые часто употребляются вместе с ''kama'', вы узнаете в следующих уроках.
 
 
== Практика ==
 
Попробуйте перевести эти предложения с русского на Токи Пона.
: Я починил фонарик, используя маленький инструмент.
: Мне нравится Токи Пона.
: Мы дали им еду. (или "Мы дали еду (кому?) им.")
: Это для моего друга.
: Инструменты в коробке.
: Эта бутылка лежит в грязи.
: Я хочу поехать к нему домой на машине.
: Они ругаются.
 
<small>Подсказка: Вспомните, что мы говорили о наречиях в пятом уроке.</small>
 
А теперь с Токи Пона на русский:
: sina wile kama tawa tomo toki.
: jan li toki kepeken toki pona lon tomo toki.
: mi tawa tomo toki. ona li pona tawa mi.
: sina kama jo e jan pona lon ni.
 
''lon ni'' означает "здесь". Сможете перевести дословно? ;)
 
<small>[[Токипона lon, kepeken и tawa (ответы)|ответы]]</small>
Анонимный участник