Японский язык/Урок 3: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 37:
Перед этим хочу также отметить, что ちゃん (''тян'') и さん (''сан'') — [[w:Именные суффиксы в японском языке|именные суффиксы японского языка]].
ちゃん обычно используется для обращения друзьями к девушкам (необязательно к их девушкам ^_^), а также кем угодно для обращения к детям (любым).
さん же — просто нейтрально-вежливое обращение, которое, впрочем, очень часто используется для обращения к родственникам. Например свою мать я называю お母さん (о-каа-сан), где само слово 母 (''каа'') означает мать, а お является уважительным преффиксом. Например, если свои деньги в Японии обычно называют просто 金 (канэ), то чужие называют уже お金 (''о-канэ'') — из уважения.
Ну так вот, диалог. Сакура пришла в гости к Сумомо, а там на веранде сидели Сумомо и её дедушка.
:Сакура: こんにちは, ''коннитива'' — «здравствуйте».