Логлан: различия между версиями

Нет изменений в размере ,  11 лет назад
м
→‎Дескрипторы: в транскрипции большой буквой отмечается только ударение, а оно не может быть на "М"
м (→‎Дескрипторы: в транскрипции большой буквой отмечается только ударение, а оно не может быть на "М")
 
== Дескрипторы ==
Вы уже, наверное, заметили, что перед некоторыми словами в логлане стоят словечки ''«la»'' и ''«le».'' Эти словечки называются '''дескрипторами''' или описателями. Словечко ''«la»'' переводится как «тот/то, кого/что я называю …», то есть фраза ''«Mi prano la Maksím»'' (/ми прАно ла МаксИммаксИм/) переводится как «Я бегу ''к тому, кого я называю'' Максим».
 
Словечко ''«le»'' переводится как «то, что я/ты/он/она подразумевает под …». То есть фраза ''«Tu revri le breba»'' (/ту рЭври лэ брЭба/) переводится как «Ты мечтаешь ''о том, что ты подразумеваешь под'' хлебом». На первый взгляд это может показаться ненужным, но на самом деле дескрипторы выполняют очень важную логическую роль. Ведь нет какого-то абсолютного хлеба, о котором все мечтают, есть только образ хлеба: нечто мягкое, горячее и вкусное. Так же и с именами: имя не является сутью человека или места, это всего лишь название.
18

правок