Токипона/Отрицание и вопросы, требующие ответа «Да» или «Нет»: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
опечатку поправил
Строка 27:
: <small> Примечание: ого, вот и разница с русским языком, буквально это переводится: "человек никакой (li) говорит." - посмотрите, в Toki Pona нет двойных отрицаний, характерных для русского языка (например, такие отрицания имеют место во фразах типа "Я ничего не делаю"; отсутствие двойных отрицаний, вообще-то, типично для многих языков, поэтому, если вы владеете, например, эсперанто, такое положение вещей не будет для вас проблемой, да и в любом случае - привыкнуть к одинарным отрицаниям очень просто!</small>
 
Нет ничего странного в том, что ''ala'' следует после глагола (''toki'' в этом предложении '''--в каком предложении? [[Участник:Pradd|Pradd]] 11:23, 23 Июн 2005 (UTC)--'''), это обычный способ его употребления. Поэтому постарайтесь запомнить эту особенность употребления ''ala''. Если вам это удалось :-), то проанализируйте примеры правильного и неправильного использования ''ala'' с ''ijo'':
: Неправильно: ''ijo ala li jaki.'' -- Нет вещи, которая была бы грязной. (буквально: "вещи нет (li) грязной.")
: Правильно: ''ala li jaki.'' -- Ничто не грязно.
 
Если ''ala'' употребляется не с глаголом, то оно уже по своей сути означает "ничто", поэтому ''ijo'' использовать нецелесообразно.
 
 
== ale и ali ==