Обсуждение:Vim: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
Нет описания правки
Строка 15:
 
Чего-то руководство по превращению в словарь не работает... А нельзя так сделать, чтобы переведенное слово появлялось в новом окне (ну split) просто по комбинации клавиш на слове?
 
Позвольте сделать намечание: уместно ли использование интернет-сленга в викикнигах (кроме исключительной необходимости)? Собственно, в глаза бросается фраза: "нужно ИМХО всего 3 вещи". И дело тут не столько в этих четырех буквах, сколько в построении фразы.
Я бы написал так:
"Итак, чтобы можно было успешно читать и переводить документацию на английском языке, нам понадобится следующее:"
или немного мягче:
"Итак, для того, чтобы успешно читать и переводить документацию на английском языке, воспользуемся следующим:"
либо так:
"Итак, чтобы можно было успешно читать и переводить документацию на английском языке, я советую воспользоваться следующим:"
Т.о. я хочу сказать, что в книгах не пишут таких фривольностей (извините за выражение), если автор советует, то он так и пишет, что он бы _посоветовал_ сделать так, либо он уверен, что это надо делать так, то он _наставивает_. В конце-концов, книги же пишутся не просто потому, что "мне так кажется" (даже с учетом того, что это не бумажная книга, подписанная в печать).
Надеюсь, я донес до Вас свою мысль.
Вернуться на страницу «Vim».