Эсперанто: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Реструктуризация статьи, добавление новых примеров и практик, разбиение на уроки. Пока не закончено.
Строка 240:
 
: '''-O окончание существительных (кто? что? — kio?):'''
* ĉambro комната<br>
* ŝranko шкаф<br>
* tablo стол<br>
* ĝardeno сад<br>
 
: '''-A окончание прилагательных (какой? какая? — kia?):'''
Прилагательные обычно стоят перед определяемыми существительными и обязательно согласуются с ними в числе:
*nova новый<br>
* nova libro ''«новая книга»'' — nova<u>j</u> libro<u>j</u> ''«новые книги»'';
*juna юный, молодой<br>
* ĉarma besto ''«милое животное»'' — ĉarma<u>j</u> besto<u>j</u> ''«милые животные»'';
*aktiva активный<br>
* saĝa homo ''«умный человек»'' — saĝa<u>j</u> homo<u>j</u> ''«умные люди»''.
*bona хороший, добрый<br>
* nova новый<br>
* juna юный, молодой<br>
* aktiva активный<br>
* bona хороший, добрый<br>
 
: '''Во множественном числе добавляется окончание -J:'''
* pomo ''«яблоко»'' — pomoj ''«яблоки»'';
*magazeno "sportaj varoj"<br>
* hotelo ''«гостиница»'' — hoteloj ''«гостиницы»'';
*praktikaj rezultoj<br>
* kulturo ''«культура»'' — kulturoj ''«культуры»''.
*ekonomiaj problemoj<br>
* magazeno "sportaj varoj"<br>
*muzikaj notoj<br>
*junaj pionirojpraktikaj rezultoj<br>
* ekonomiaj problemoj<br>
*ĵargonaj frazoj<br>
*kulinariaj receptojmuzikaj notoj<br>
* junaj pioniroj<br>
* ĵargonaj frazoj<br>
* kulinariaj receptoj<br>
 
: '''Порядок слов в эсперанто довольно свободный, поэтому будьте внимательны к окончаниям:'''
* roza aromo<br>
* rozo aroma<br>
* magnetofona kasedo<br>
* magnetofono kaseda<br>
 
=== Praktiko ===
Строка 276 ⟶ 283 :
=== Наречия ===
: '''Окончание производных наречий -E (как? где? когда?):'''
* bone хорошо
* nove по-новому
* bele красиво
* ĥore хором
* forte сильно
* elegante элегантно
* muzike музыкально
* naive наивно
* longe долго
 
: '''Наречия в эсперанто могут обозначать:'''
* характеристику глагола (отвечать на вопрос <u>«каким образом?»</u>):
** rapide kuri — ''«быстро бежать»'';
** ami forte — ''«любить сильно»'';
** longe pensi — ''«долго думать»'';
* указывать на время (отвечать на вопрос <u>«когда?»</u>):
** nokto ''«ночь»'' — nokte ''«ночью»'';
** novembro ''«ноябрь»'' — novembre ''«в ноябре»'';
* или на место совершения действия (отвечать на вопрос <u>«где?»</u>):
** hejmo ''«дом»'' — hejme ''«до́ма»'';
** urbo ''«город»'' — urbe ''«в городе»''.
 
: '''Необходимо помнить, что наречия характеризуют глагол, а не существительное, в отличие от прилагательных:'''
* bona kanto — ''«хорошая песня»'';
* bone kanti — ''«хорошо петь»'';
* ŝi vivas interese — ''«она живет интересно»'',
* ŝia vivo estas interesa — ''«её жизнь интересная»''.
 
Также существует группа наречий, не образованных от каких-либо других слов, и потому не имеющих окончания ''«-e»''.
Вот некоторые из них: tro — ''«слишком»'', tre — ''«очень»'', hodiaŭ — ''«сегодня»''.
 
Наречие «ankaŭ» передает значение ''«тоже»'', но в отличие от русского языка располагается перед выделяемым словом:
* Ankaŭ mi lernas la francan lingvon — ''«Я тоже изучаю французский язык»''.
 
Чтобы не путаться с разным порядком слов, можно мысленно понимать «ankaŭ» как ''«ещё»'', ''«ещё и»'', но переводить на русский, конечно же, надо, используя «тоже», «также», «и»:
* Ankaŭ mi ŝatas miajn gepatrojn — ''«Ещё я уважаю моих родителей»'';
* Mi ankaŭ ŝatas miajn gepatrojn — ''«Я ещё и уважаю моих родителей»'';
* Mi ŝatas ankaŭ miajn gepatrojn — ''«Я уважаю ещё и моих родителей»''.
=== Причастия и деепричастия ===
 
Строка 345 ⟶ 380 :
 
== La kvara leciono ==
 
=== Существительные ===
В эсперанто существительные (а так же названия стран) всегда оканчиваются на ''«-o»''
Строка 379 ⟶ 413 :
* Ĵurnalo ''«газета»'' — ĵurnal<u>ist</u>o ''«журналист»'';
* Esperanto ''«эсперанто»'' — esperant<u>ist</u>o ''«эсперантист»''.
===== ge- =====
 
==== Множественное число ====
Существительные образуют множественное число прибавлением ''«-j»'' к своему окончанию:
* pomo ''«яблоко»'' — pomoj ''«яблоки»'';
* hotelo ''«гостиница»'' — hoteloj ''«гостиницы»'';
* kulturo ''«культура»'' — kulturoj ''«культуры»''.
 
Приставка ''«ge-»'' обозначает принадлежность к обоим полам существительного во множественном числе:
* patro ''«отец»''- patrino ''«мать»'' — <u>ge</u>patroj ''«родители''»,
Строка 435 ⟶ 463 :
 
После «da» окончание винительного падежа «-n» никогда не используется.
 
=== Прилагательные ===
Прилагательные обычно стоят перед определяемыми существительными и обязательно согласуются с ними в числе:
* nova libro ''«новая книга»'' — nova<u>j</u> libro<u>j</u> ''«новые книги»'';
* ĉarma besto ''«милое животное»'' — ĉarma<u>j</u> besto<u>j</u> ''«милые животные»'';
* saĝa homo ''«умный человек»'' — saĝa<u>j</u> homo<u>j</u> ''«умные люди»''.
 
=== Глаголы ===
Строка 483 ⟶ 505 :
* Ĉu mi pov<u>as</u> trink<u>i</u> teon? — ''«Могу ли я выпить чаю»'';
* Lia filino ne pov<u>as</u> hav<u>i</u> katon — ''«Его дочь не может иметь кошку»''.
 
=== Наречия ===
Наречия в эсперанто могут обозначать
* характеристику глагола (отвечать на вопрос <u>«каким образом?»</u>):
** rapide kuri — ''«быстро бежать»'';
** ami forte — ''«любить сильно»'';
** longe pensi — ''«долго думать»'';
* указывать на время (отвечать на вопрос <u>«когда?»</u>):
** nokto ''«ночь»'' — nokte ''«ночью»'';
** novembro ''«ноябрь»'' — novembre ''«в ноябре»'';
* или на место совершения действия (отвечать на вопрос <u>«где?»</u>):
** hejmo ''«дом»'' — hejme ''«до́ма»'';
** urbo ''«город»'' — urbe ''«в городе»''.
 
Необходимо помнить, что наречия характеризуют глагол, а не существительное, в отличие от прилагательных:
* bona kanto — ''«хорошая песня»'';
* bone kanti — ''«хорошо петь»'';
* ŝi vivas interese — ''«она живет интересно»'',
* ŝia vivo estas interesa — ''«её жизнь интересная»''.
 
Также существует группа наречий, не образованных от каких-либо других слов, и потому не имеющих окончания ''«-e»''.
Вот некоторые из них: tro — ''«слишком»'', tre — ''«очень»'', hodiaŭ — ''«сегодня»''.
 
Наречие «ankaŭ» передает значение ''«тоже»'', но в отличие от русского языка располагается перед выделяемым словом:
* Ankaŭ mi lernas la francan lingvon — ''«Я тоже изучаю французский язык»''.
 
Чтобы не путаться с разным порядком слов, можно мысленно понимать «ankaŭ» как ''«ещё»'', ''«ещё и»'', но переводить на русский, конечно же, надо, используя «тоже», «также», «и»:
* Ankaŭ mi ŝatas miajn gepatrojn — ''«Ещё я уважаю моих родителей»'';
* Mi ankaŭ ŝatas miajn gepatrojn — ''«Я ещё и уважаю моих родителей»'';
* Mi ŝatas ankaŭ miajn gepatrojn — ''«Я уважаю ещё и моих родителей»''.
 
=== Местоимения ===