Trados: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
 
Строка 358:
 
''Решение'': Надо в File Explorer (Проводнике) посмотреть на объем одного из пяти составляющих данную базу терминов файлов (с расширением .mdf): если объем непропорционально велик, то надо закрыть SDL Trados Studio и удалить в File Explorer (Проводнике) все четыре вспомогательных файла (с расширениями .mdf и .mtf), оставив только основной файл с расширением .sdltb. После чего снова открыть проект с переводимым файлом в «Студио» и немного подождать, пока программа заново автоматически сгенерирует вспомогательные файлы, и можно продолжать работу.
 
=== Как сделать так, чтобы показывались и двухбуквенные аббревиатуры ===
''Проблема'': При переводе из базы терминов не подтягиваются двухбуквенные аббревиатуры, хотя они точно есть в базе.
 
''Решение'': В выпадающем меню «File» вверху слева выбрать «Options», далее «Language pairs», далее «All language pairs», далее «Termbases», далее «Search settings», найти в списке «Enable recognition of two-letter terms» и поставить там галочку.
 
== Вопросы работы в «Тэгэдиторе» ==