Древнекитайский язык: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 36:
<div style="text-align: right;">— [[:w:Лунь Юй|論語]] (Беседы и суждения), 2:12</div>
 
*: [[wikt:子|子]][[wikt:曰|曰]].''Zǐ yuē.'' Учитель говорил
**:: [[wikt:子|子]] ''zǐ'' учёный муж; ''в данном случае подразумевается'' Конфуций
**:: [[wikt:曰|曰]] ''yuē'' говорить
*: [[wikt:君|君]][[wikt:子|子]][[wikt:不|不]][[wikt:器|器]].''Jūn zǐ bù qì.'' Благородный муж не подобен вещи.
**:: [[wikt:君子|君子]] ''jūn zǐ'' благородный муж ''(понятие из китайской философии)''
***::: [[wikt:君|君]] ''jūn'' благородный
***::: [[wikt:子|子]] ''zǐ'' учёный муж
**:: [[wikt:不|不]] ''bù'' не
**:: [[wikt:器|器]] ''qì'' вещь, сосуд
 
Перевод цитаты понятен без грамматического комментария. Принято считать, что Конфуций имел в виду, что вещь (сосуд) предназначена для чего-то одного, в то время как благородный муж должен быть всесторонне развит.