Древнекитайский язык: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 60:
 
== Смысловые отношения между словами ==
В древнекитайском языке понятие части речи достаточно размыто. Это связано с тем, что, например, в русском части речи можно однозначно выделить по окончаниям, которые они принимают, в древнекитайском же окончаний не было как таковых, поэтому [[wikt:說|說]] [hljod]''yuè'' может переводиться «счастливый», «счастье», «наслаждение» или «наслаждаться».
 
Для того, чтобы понять, какую функцию выполняет слово, используется порядок слов. Порядок слов следующий: '''подлежащее''', '''сказуемое''', '''прямое дополнение''' (такой же порядок слов используется, например, в английском и испанском языках).
 
Таким образом, два слова могут относиться друг к другу следующим образом:
*:— первое слово может быть подлежащим, следующее за ним — сказуемым
*:— первое слово может быть определением к следующему за ним
*:— второе слово может быть прямым дополнением к первому
 
=== Подлежащее и сказуемое ===
Подлежащее всегда находится перед сказуемым.
*: [[wikt:人|人]][[wikt:行|行]].''Rén [njin ɡraːŋ]xíng''. Человек идёт. /''или'' Люди идут.
**:: [[wikt:人|人]] [njin]''rén'' человек, люди
**:: [[wikt:行|行]] [ɡraːŋ]''xíng'' идти
 
=== Определение и определяемое слово ===
Определения находятся перед определяемым словом. Например, прилагательные располагаются перед существительными (вы уже встречали пример [[wikt:君子|君子]] /klun''jūn ʔslɯʔ/zǐ'', когда прилагательное [[wikt:君|君]] /klun/''jūn'' благородный‘благородный’ стояло перед словом [[wikt:子|子]] /ʔslɯʔ/''zǐ'' муж‘муж’).
 
Прошлый пример можно развить так:
*: [[wikt:三|三]][[wikt:人|人]][[wikt:行|行]].''Sān [suːmrén njin ɡraːŋ]xíng''. Три человека идут.
**:: [[wikt:三|三]] [suːm]''sān'' три
**:: [[wikt:人|人]] [njin]''rén'' человек, люди
**:: [[wikt:行|行]] [ɡraːŋ]''xíng'' идти
Слово [[wikt:三|三]] [suːm]''sān'' ‘три’ является определением к слову [[wikt:人|人]] [njin]''rén'' ‘человек, люди’, поэтому ставится перед ним.
 
=== Глагол и прямое дополнение к нему ===
Прямое дополнение располагается после глагола.
 
<blockquote style="font-size: large150%; white-space: pre;">
{{font-family|KaiTi|[[wikt:|孟]][[wikt:|子]][[wikt:. |曰]].[[wikt:|吾]][[wikt:|聞]][[wikt:, |之]],[[wikt:|喜]][[wikt:|而]][[wikt:|不]][[wikt:.|寐]].}}<br><span style="font-size: small">mraːŋs ʔslɯʔMèng-zǐ ɢʷadyuē. ŋaː mɯnwén tjɯzhī, qʰlɯʔ njɯér midsmèi.</span>
</blockquote>
<div style="text-align: right;">— [[:w:Мэн-цзы|孟子]]. 告子下, 33 (частично)</div>
 
*: 孟子曰.''Mèng-zǐ [mraːŋs ʔslɯʔ ɢʷad]yuē.'' Мэн-цзы сказал.
**:: 孟子 [mraːŋs ʔslɯʔ]''Mèng-zǐ'' Мэн-цзы
**::[ɢʷad]''yuē'' говорить, сказать
*: 吾聞之,喜而不寐.''Wú [ŋaːwén mɯn tjɯzhī, qʰlɯʔ njɯér mids]mèi.'' Когда я услышал это, я обрадовался и не [смог] уснуть
**::[ŋaː]''wú'' я
**::[mɯn]''wén'' слышать
**::[tjɯ]''zhī'' это, он, она, оно
**::[qʰlɯʔ]''xǐ'' радоваться
**::[njɯ]''ér'' и, а, но
**::[pɯ]''bù'' не
**::[mids]''mèi'' спать
 
В данном случае прямое дополнение 之 /tjɯ/''zhī'' располагается после глагола 聞 /mɯn/ ‘слышать’''wén''. Следует отметить, что 之 /tjɯ/''zhī'' ‘это, он, она, оно’ не употребляется в данном значении как подлежащее.
 
Прямое дополнение может быть выражено целым предложением. Обычно в таких случаях немного изменяется «вложенное предложение» (это называется номинализация; см. Главу 5), однако так происходит не всегда. Например, предложения после слова 曰 /ɢʷad/''yuē'' ‘говорить’ можно рассматривать как дополнения:
 
<blockquote style="font-size: large150%; white-space: pre;">
{{font-family|KaiTi|[[wikt:皆|皆]][[wikt:曰|曰]]. [[wikt:天|天]][[wikt:下|下]], [[wikt:國|國]], [[wikt:家|家]]..}}<br><span style="font-size: small">kriːlJiē ɢʷadyuē. qʰl'iːnTiān ɡraːʔxià, kʷɯːɡguó, kraːjiā.</span>
</blockquote>
<div style="text-align: right;">— [[:w:Мэн-цзы|孟子]]. 離婁上, цитата 5 (частично)</div>
 
*: 皆曰.''Jiē [kriːl ɢʷad]yuē.'' [Все] говорят
**::[kriːl]''jiē'' все
**::[ɢʷad]''yuē'' говорить, сказать
*: [[wikt:天|天]][[wikt:下|下]]、[[wikt:國|國]]、[[wikt:家|家]] [qʰl'iːn'Tiān ɡraːʔxià, kʷɯːɡguó, kraː]jiā.'' Поднебесная, государство, семья
**:: [[wikt:天|天]][[wikt:下|下]] [qʰl'iːn'Tiān ɡraːʔ]xià'' Поднебесная
**:: [[wikt:國|國]] [kʷɯːɡ]''guó'' государство, страна
**:: [[wikt:家|家]] [kraː]''jiā'' семья, дом
 
Исключением являются отрицательные предложения, в которых прямое дополнение выражено местоимением.
Строка 134:
 
Рассмотрите следующий пример:
<blockquote style="font-size: large150%; white-space: pre;">
{{font-family|KaiTi|[[wikt:不|不]][[wikt:好|好]][[wikt:犯|犯]][[wikt:上|上]], [[wikt:而|而]][[wikt:好|好]][[wikt:作|作]][[wikt:亂|亂]][[wikt:者|者]], [[wikt:未|未]][[wikt:之|之]][[wikt:有|有]][[wikt:也|也]]..}}<br><span style="font-size: small"> qʰuːʔhǎo bomʔfàn djaŋsshàng, njɯér qʰuːʔhǎo ʔsaːɡszuò roːnsluàn tjaːʔzhě, mɯdswèi tjɯzhī ɢʷɯʔyǒu laːlʔ.</span>
</blockquote>
<div style="text-align: right;">— [[:w:Лунь Юй|論語]], из цитаты 1.2</div>
 
* [[wikt:不|不]][[wikt:好|好]][[wikt:犯|犯]][[wikt:上|上]],[[wikt:而|而]][[wikt:好|好]][[wikt:作|作]][[wikt:亂|亂]][[wikt:者|者]] [pɯ''bù qʰuːʔhǎo bomʔfàn djaŋsshàng, njɯér qʰuːʔhǎo ʔsaːɡszuò roːnsluàn tjaːʔ]zhě''
** [[wikt:不|不]] [pɯ]''bù'' не
** [[wikt:好|好]] [qʰuːʔ]''hǎo'' любить
** [[wikt:犯|犯]] [bomʔ]''fàn'' нападать на, выступать против
** [[wikt:上|上]] [djaŋs]''shàng'' высшие
** [[wikt:而|而]] [njɯ]''ér'' но, а, и
** [[wikt:好|好]] [qʰuːʔ]''hǎo'' любить
** [[wikt:作|作]] [ʔsaːɡs]''zuò'' делать
** [[wikt:亂|亂]] [roːns]''luàn'' беспорядкибеспорядок, смута
** [[wikt:者|者]] [tjaːʔ]''zhě'' тот, ктокто…
* [[wikt:未|未]][[wikt:之|之]][[wikt:有|有]][[wikt:也|也]] [mɯds''wèi tjɯzhī ɢʷɯʔyǒu laːlʔ]yě''
* [[wikt:未|未]] [mɯds]''wèi'' не, ещё не ''(отрицательная частица)''
** [[wikt:之|之]] [tjɯ]''zhī'' он ''(используется только в качестве дополнения)''
** [[wikt:有|有]] [ɢʷɯʔ]''yǒu'' есть
** [[wikt:也|也]] [laːlʔ]''yě'' ''конечная частица, выражающая длительность действия''
 
Буквальный перевод: «НеНет любящиечеловека, который не любит выступать против высшихвышестоящих, но любящиелюбит чинить беспорядки, несеять суть!смуту». В такой конструкции в начало предложения выносится его тема, чтобы подчеркнуть её.
 
== Иероглиф 者 ==