Японский язык/Урок 3: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Новая: {{Японский язык}} == Грамматика == На очереди — глаголы. Кроме того, теперь попробуем почитать уже норма...
 
→‎Диалог: ещё не закончил ;)
Строка 34:
 
=== Диалог ===
Итак, давайте вернёмся к нашим подружкам Сакуре и Сумомо.
 
Перед этим хочу также отметить, что ちゃん (''тян'') и さん (''сан'') — [[w:Именные суффиксы в японском языке|именные суффиксы японского языка]].
ちゃん обычно используется для обращения друзьями к девушкам (необязательно к их девушкам ^_^), а также кем угодно для обращения к детям (любым).
さん же — просто нейтрально-вежливое обращение, которое, в прочем, очень часто используется для обращения к родственникам. Например свою мать я называю お母さん (о-каа-сан), где само слово 母 (''каа'') означает мать, а お является уважительным преффиксом. Например свои деньги в Японии обычно называют просто 金 (канэ), то чужие называют уже お金 (''о-канэ'') — из уважения.
Ну так вот, диалог. Сакура пришла в гости к Сумомо, а там на веранде сидели Сумомо и её дедушка.
:Сакура: こんにちは, ''коннитива'' — «здравствуйте».
:Сумомо: こんにちは, ''коннитива'' — «здравствуй».
:Дедушка: こんにちは、サクラちゃん, ''коннитива, сакура-тян'' — «здравствуй, Сакура-тян».
:Сумомо: この人は私のお祖父さんです, ''коно хито ва ватаси но о-дзи:-сан дэсу'' — «этот человек — мой дедушка».
彼は面白み昔話を話すします, ''карэ ва омосируми мукасибанаси о ханасимасу'' — «он рассказывает интересные сказки».
:Сакура: 宜しくね, ''ёросику нэ'' — «приятно познакомиться».
:Дедушка: 宜しくお願いします ''ёросику онэгайсимасу'' — «приятно познакомиться».
 
=== Словарь ===