Японский язык/Урок 2: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
Строка 34:
 
=== Кандзи ===
НапинаюНапоминаю, кандзи — японские иероглифы, каждый отдельный иероглиф означает предмет или явление, а не только используетсиспользуется ядлядля обозначения звука. Каждый иероглиф имеет по несклонесколько чтений, которые используются в заивисмостизависимости от слова. Отличить их от катаканы и хираганы можно по большому количеству элементов в одном знаке и по отствиюотсутствию плавных линий. Вот список 80 начальных иероглифов, изучаемых в первом классе японской школы:
* {{ja|一右雨円王音下火花貝学気休玉金九空月犬見五口校左三山四子糸字耳七車手十出女小上森人水正生青石赤先千川早草足村大男竹中虫町天田土二日入年白八百文本名木目夕立力林六}}
 
Всего за курс в школе изучается 1006 знаков. Для кандзи часто подписывают сверху чтения хираганой — этот варианта записи называется фуригана. Иногда кандзи заменяют на хирагану — такой вариант записи называется окуриганой. В принципе нет никаких жестких правил по использованию кандзи и при желанижелании можно вообще весь текст писать хираганой, но так мало кто поступает, так как большое количество окуриганы в тексте — признак неграмотности, а кроме того бывает так, что разные иероглифические написания записываются хираганой одинаково (разве что при произношении меняется тоническое ударение) и тебя могут просто не понять.
 
Фуригана:
Строка 66:
 
(написано ''кавайи нэко дэсу'')
 
== Грамматика ==
В этот раз по грамматике мы изучаем новую частицу [[wikt:の|の]] (''но'') и местоположения. Кроме того, попробуем почитать диалог на японском.