Японский язык/Урок 1: различия между версиями
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Откат до версии Tassadar. Я же сказал: пишем, как нравится. Не делайте учебник сухим и неинтересным! Он не должен быть таким! |
Возвратил положительные изменения |
||
Строка 1:
== Письменность ==
Я полагаю, разумно будет начать с объяснения письменности японского языка.
В японском языке
Самое интересное то, что обе азбуки дублируют друг друга по набору букв (различается написание), то есть можно без ущерба заменить любую букву хираганы в тексте на ту же букву катаканы и наоборот — читаемость текста не будет утеряна. В япоснком языке есть правила, когда нужно пиать хираганой, а когда катаканой.
Строка 8:
=== Катакана ===
Азбука, которой записываются заимствованные из других языков слова.
Например, в японском языке очень много заимствований из английского, что связано с навязыванием японцам американской культуры и языка
Хотя катаканой могут также записываться японские слова, которые хочется подчеркнуть (используется как
[[Image:ア-bw.png|thumb|right|Образец правильного написания буквы ア]]
Пример буквы из катаканы — [[wikt:ア|ア]] (а).
Строка 16:
=== Хирагана ===
А вот и азбука, которой записываются обычные японские слова.
Почему только обычные? Например, слово караокэ почти всегда всё же записывается катаканой, хотя является самым что ни на есть японским и может записываться не только хираганой, но даже иероглифами. По нашим наблюдениям, латиница и катакана для японца — это «круто».
[[Image:あ-bw.png|thumb|right|Образец правильного написания буквы あ]]
Пример буквы из хираганы — [[wikt:あ|あ]] (а).
Строка 24 ⟶ 25 :
И наконец кандзи. Дословно, «кандзи» означает «китайские символы».
Это — давным-давно позаимствованные из китайского языка иероглифы,
которые привязались к японским словам. Сейчас каждый японский иероглиф имеет так называемые онное (он) и кунное (кун) чтения (хотя может быть несколько каждых). Фактически, это китайское и японское чтения, соответственно. За тем исключением, что онное чтение — это всё же «японизированное» китайское чтение иероглифа. Дело в том, что в японском есть буква ''су'', но
Поэтому, если мы хотим записать русское слово «стол» японскими буквами, мы будем писать ストル (''сутору''; ス — ''су'', ト — ''то'', ル — ''ру''; как в русском произносится только ト, но это уже для фонетического раздела).
Кстати, заметьте, я написал ''сутору'' катаканой. Почему? Это заимствование. Я заимствовал слово из русского языка. Но всё же мы отдалились от темы кандзи.
Строка 31 ⟶ 32 :
Причём, онное чтение используется при произношении слов, составленных из нескольких иероглифов, а кунное чтение обычно используется при произношении слов из одного иероглифа. В прочем, иероглиф 一 при использовании в качестве отдельного слова является в некотором плане исключением, потому что как ひと он почти никогда не произносится, а произносится как いち, то есть по онному (китайскому) чтению. Также онное чтение используется для именования самого иероглифа (то есть если ты видишь надпись «иероглиф 一», ты в любом случае читаешь её как «иероглиф いち», то есть по онному чтению).
К слову сказать, есть также иероглифы [[wikt:二|二]] (に — ''ни''; заметьте, этот иероглиф очень похож на букву ニ из катаканы, которая тоже читается как ''ни'') и [[wikt:三|三]] (さん — сан), о значении которых теперь догадаться совсем несложно.
Кстати, слово ねこ (''нэко'') я записал хираганой, хотя чаще всего это слово записывается иероглифом [[wikt:猫|猫]].
== Грамматика ==
Строка 59 ⟶ 61 :
* [[wikt:あなた|あなた]] (''аната'') — «ты»
* [[wikt:先生|先生]] (''сэнсэй'') — «учитель»
* [[wikt:見る|見る]] (''миру'') — «видеть», в примере используется глагол в вежливой форме на -
== Фонетика ==
|