Японский язык/Урок 1: различия между версиями
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Откат до версии Tassadar. Я же сказал: пишем, как нравится. Не делайте учебник сухим и неинтересным! Он не должен быть таким! |
|||
Строка 1:
== Письменность ==
Я полагаю, разумно будет начать с объяснения письменности японского языка.
В японском языке присутствуют две слоговые азбуки — [[w:Катакана|катакана]] и [[w:Хирагана|хирагана]], каждая из которых включает в себя 47 уникальных символов и 73, если считать производные. В этом учебники символы каны (так называются катакана и хирагана вместе) называются буквами, несмотря на то, что при транскрипции на русский язык большинство букв превращаются в слоги из нескольких русских букв.
Итак, рассмотрим эти две азбуки чуть подробнее. А позже рассмотрим японские иероглифы — [[w:Кандзи|кандзи]].
▲Каны однозначно соответствуют одна другой (различно лишь написание), так что можно заменить любую букву хираганы в тексте на ту же букву катаканы и наоборот, — читаемость текста сохранится. В японском есть правила, когда нужно писать хираганой, а когда катаканой.
=== Катакана ===
Например, в японском языке очень много заимствований из английского, что связано с навязыванием японцам американской культуры и языка Хотя катаканой [[Image:ア-bw.png|thumb|right|
Пример буквы из катаканы — [[wikt:ア|ア]] (а).
Буквы ア (а) и [[wikt:ニ|ニ]] (ни) произносятся по-японски
▲Буквы ア (а) и [[wikt:ニ|ニ]] (ни) произносятся по-японски так же, как и по-русски, а вот [[wikt:メ|メ]] (мэ) представляет собой по звучанию нечто среднее между русскими слогами мэ и ме, но ближе, пожалуй, к ме. Но это я уже углубился в [[w:Фонетика|фонетику]], которую мы непременно рассмотрим подробнее чуть позже.
=== Хирагана ===
[[Image:あ-bw.png|thumb|right|Образец правильного написания буквы あ]]
Пример буквы из хираганы — [[wikt:あ|あ]] (а).
=== Кандзи ===
И наконец кандзи. Дословно, «кандзи» означает «китайские символы».
Дословно, «кандзи» означает «китайские знаки». Это — давным-давно позаимствованные из китайского языка иероглифы, привязавшиеся к японским словам. Сейчас каждый японский иероглиф имеет так называемые онное (он) и кунное (кун) чтения (хотя может быть несколько каждых). Фактически, это китайское и японское чтения, соответственно. За тем исключением, что онное чтение — это всё же «японизированное» китайское чтение иероглифа.▼
Это — давным-давно позаимствованные из китайского языка иероглифы,
▲
Поэтому, если мы хотим записать русское слово «стол» японскими буквами, мы будем писать ストル (''сутору''; ス — ''су'', ト — ''то'', ル — ''ру''; как в русском произносится только ト, но это уже для фонетического раздела).
Кстати, заметьте, я написал ''сутору'' катаканой. Почему? Это заимствование. Я заимствовал слово из русского языка. Но всё же мы отдалились от темы кандзи.
▲Вернёмся к кандзи. Возьмём несложный иероглиф. Выбирая из около 2000 ныне имеющихся иероглифов (до реформы их было около 6000), мой взор пал на, я не побоюсь этого слова, самый лёгкий иероглиф японского языка. Вот он: [[wikt:一|一]] (означает «один»). Всего одна черта, которая рисуется слева направо.
Онное чтение этого иероглифа — いち (''ити''), а кунное — ひと.
Причём, онное чтение используется при произношении слов, составленных из нескольких иероглифов, а кунное чтение обычно используется при произношении слов из одного иероглифа. В прочем, иероглиф 一 при использовании в качестве отдельного слова является в некотором плане исключением, потому что как ひと он почти никогда не произносится, а произносится как いち, то есть по онному (китайскому) чтению. Также онное чтение используется для именования самого иероглифа (то есть если ты видишь надпись «иероглиф 一», ты в любом случае читаешь её как «иероглиф いち», то есть по онному чтению).
К слову сказать, есть также иероглифы [[wikt:二|二]] (に — ''ни''; заметьте, этот иероглиф очень похож на букву ニ из катаканы, которая тоже читается как ''ни'') и [[wikt:三|三]] (さん — сан), о значении которых теперь догадаться совсем несложно.
Строка 58 ⟶ 56 :
=== Словарь ===
== Фонетика ==
|