Японский язык/Урок 6: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
орфография
дополнение
Строка 4:
 
{| class="sortable wikitable" style="font-family:'ヒラギノ角ゴ ProN W3','ヒラギノ角ゴ ProN','Hiragino Kaku Gothic ProN','メイリオ',Meiryo,'新ゴ Pr6N R','A-OTF 新ゴ Pr6N R','小塚ゴシック Pr6N M','IPAexゴシック','Takaoゴシック','XANO明朝U32','XANO明朝','和田研中丸ゴシック2004絵文字','和田研中丸ゴシック2004ARIB','和田研中丸ゴシック2004P4','和田研細丸ゴシック2004絵文字','和田研細丸ゴシック2004ARIB','和田研細丸ゴシック2004P4','和田研細丸ゴシックProN','IPA Pゴシック','MS Pゴシック';"
![[Синдзитай|Новые]]
!#
!Иероглиф
!Количество черт
!Перевод
Строка 11 ⟶ 10 :
!В сочетаниях
|-
|1
| style="font-size:2em" |[[wikt:亜|亜]]
|7
|Под-
|ア<br>つ-ぐ
a
|1) близкий чему-л. , напоминающий что-л.:
| [aentsugu] - цинк;См. 次ぐ
В сочетаниях:
亜麻 [ama] - лён;
1) близкий чему-л. , напоминающий что-л.
亜流 [aryū] - последователь, подражатель;
亜鉛 [aen] цинк
2) преф. суб-, под-:
亜麻 [ama] лён
亜熱帯 [anettai] - субтропики;
亜流 [aryū]
亜寒帯 [akantai] - субарктика;
1. последователь
亜綱 [akō] - биол. подкласс;
2. подражатель
亜種 [ashu] - биол. подвид;
2) преф. суб-, под-
3) хим. -истый; недо-:
亜熱帯 [anettai] субтропики
亜硝酸 [ashōsan] - хим. азотистая кислота;
亜寒帯 [akantai] субарктика
亜硝酸塩 [ashōsan'en] - хим. нитрит;
亜綱 [akō] биол. подкласс
亜酸化物 [asankabutsu] - хим. недокись;
亜種 [ashu] биол. подвид
4) употребляется фонетически («a»):
3) хим. -истый; недо-
亜米利加 [amerika] - Америка;
亜硝酸 [ashōsan] хим. азотистая кислота
亜爾然丁 [aruzenchin] - Аргентина;
亜硝酸塩 [ashōsan'en] хим. нитрит
亜剌比亜 [arabia] - Аравия;
亜酸化物 [asankabutsu] хим. недокись
露西亜 [roshia] - Россия;
4) употребляется фонетически («a»)
亜細亜 [ajia] - Азия;
亜米利加 [amerika] Америка
5) сокр. Азия:
亜爾然丁 [aruzenchin] Аргентина
東亜 [tōa] - Восточная Азия;
亜剌比亜 [arabia] Аравия
欧亜 [ōa] - Европа и Азия;
露西亜 [roshia] Россия
6) мел Как замена 堊:
亜細亜 [ajia] Азия
白亜 [hakua] - мел, белая стена
5) сокр. Азия
東亜 [tōa] Восточная Азия
欧亜 [ōa] Европа и Азия
6) мел Как замена 堊
白亜 [hakua]
1. мел
2. белая стена
|-
|2
| style="font-size:2em" |[[wikt:哀|哀]]
|9
|Печаль
|アイ、<br>あわ-れ、あわ-れむ、かな-しい<br>
ai, awa-re, awa-remu
|哀れ [aware] - печаль, горе; жалость, сострадание;
|哀れ [aware] печаль, горе; жалость, сострадание
哀れっぽい [awareppoi] - печальный, жалобный;
哀れっぽい [awareppoi] печальный, жалобный
哀れむ [awaremu] - жалеть, сострадать;
哀れむ [awaremu] жалеть, сострадать Иначе 憐れむ
哀れみ [awaremi] - сострадание, милосердие;
哀れみ [awaremi] сострадание, милосердие
哀しい [kanashii] - печальный;
Иначе 憐れみ, реже 憫れみ
哀しい [kanashii] печальный Чаще 悲しい
В сочетаниях:
1) печаль, скорбь:
哀愁 [aishū] - грусть;
哀切 [aisetsu] - ~na душераздирающий;
哀話 [aiwa] - печальная повесть;
2) жалость, сострадание:
哀憐 [airen] - кн. жалость;
哀悼 [aitō] - скорбь [по усопшему];
哀願 [aigan] - ~suru умолять;
可哀想 [kawaisō] - ~na бедный;
|-
|3
| style="font-size:2em" |[[wikt:挨|挨]]
|10
|Приветствие
|アイ<br>ひら-く
ai
|挨拶 [aisatsu] - приветствие
|Употребляется в единственном сочетании
挨拶 [aisatsu]
1. приветствие
挨拶 [aisatsu]
1. приветствие; ~suru приветствовать
2. ответ; ~suru отвечать
3. предупреждение, оговорка; ~suru предупреждать
|-
|4
| style="font-size:2em" |[[wikt:愛|愛]]
|13
|Любовь
|アイ<br>
|アイ、<br>いと-しい、かな-しい、め-でる、お-しむ、まな
ai
|愛 [ai] - любовь;
|愛 [ai] любовь; ~suru любить
愛しい [itoshii] - любимый, дорогой, бедный, жалкий;
愛しい [itoshii]
愛でる [mederu] - кн. любить; ценить;
1. любимый, дорогой
восхищаться;
2. бедный, жалкий
愛らしい [airashii] - хорошенький, милый;
愛でる [mederu] кн. любить; ценить;
恋愛 [ren'ai] - любовь;
восхищаться
求愛 [kyūai] - ухаживание;
愛らしい [airashii] хорошенький, милый
博愛 [hakuai] - благотворительность;
В сочетаниях то же
愛情 [aijō] - любовь;
恋愛 [ren'ai] любовь
愛車 [aisha] - любимый автомобиль;
求愛 [kyūai] ухаживание
愛国 [aikoku] - патриотизм;
博愛 [hakuai] благотворительность
愛称 [aishō] - уменьшительно-ласкательное имя;
愛情 [aijō] любовь
愛読者 [aidokusha] - [постоянный] читатель;
愛車 [aisha] любимый автомобиль
可愛い [kawaii] - хорошенький
愛国 [aikoku] патриотизм
愛称 [aishō] уменьшительно-ласкательное имя
愛読者 [aidokusha] [постоянный] читатель
可愛い [kawaii] [q1l2] хорошенький
|-
|5
| style="font-size:2em" |[[wikt:曖|曖]]
|17
|Двусмысленный
|アイ<br>くら-い
ai
|曖昧 [aimai] - неясный;
|Употребляется в единственном сочетании
曖昧模糊 [aimaimoko] - тёмный, неясный, запутанный;
曖昧 [aimai] ~na неясный
曖昧屋 [aimaiya] - вульг. сомнительное заведение
曖昧模糊 [aimaimoko] *
曖昧屋 [aimaiya] вульг. сомнительное заведение
曖昧模糊 [aimaimoko] ~to shita тёмный, неясный, запутанный
|-
|6
| style="font-size:2em" |[[wikt:悪|悪]]
|11
|Плохой
|アク、オ、わる-い<br>
|アク、オ、 <br>わる-い、 わる-、 あ-し、 にく-い、 -にく-い、 ああ、 いずくに、 いずくんぞ、 にく-む
aku, o, waru-i
|
悪 [aku] - зло; порок;
悪い [warui] -
1. плохой (в разных значениях),
2. виноватый, неправый;
悪し [ashi] - арх. плохой;
悪しからず [ashikarazu] - [не поймите] превратно;
悪たれる [akutareru] - прост. безобразничать;
Чаще хираганой
悪たれ [akutare] - безобразие; оскорбление, безобразник, хулиган;
悪たれ [akutare]
1) плохой, дурной:
1. безобразие; оскорбление
悪質 [akushitsu] - плохое качество, злостный;
2. безобразник, хулиган
悪臭 [akushū] - зловоние;
Чаще хираганой
悪習 [akushū] - дурная привычка;
В сочетаниях:
2) злой («aku», «waru»):
1) плохой, дурной
邪悪 [jaaku] кн. - зло;
悪質 [akushitsu]
悪魔 [akuma] злой - дух;
1. плохое качество
悪口 [warukuchi] [akkō] - злословие;
2. ~na злостный
悪戯 [itazura] - шалость, забава;
悪臭 [akushū] зловоние
3) ненависть («o»):
悪習 [akushū] дурная привычка
嫌悪 [ken'o] кн. - ненависть;
2) злой («aku», «waru»)
憎悪 [zōo] - ненависть;
[okanjaaku] мед кн. - озноб;зло
悪魔 [akuma] злой дух
悪口 [warukuchi] [akkō] злословие
悪戯 [itazura]
1. шалость
2. забава
3) ненависть («o») <непродуктивно>
嫌悪 [ken'o] кн. ненависть
憎悪 [zōo] ненависть
悪寒 [okan] мед. озноб
4) [объективно] трудный («-nikui») Чаще 難
分かり悪い [wakarinikui] - непонятный
|-
|7
| style="font-size:2em" |[[wikt:握|握]]
|12
|Держать
|アク、<br>にぎ-る<br>
aku, nigi-ru
|握る [nigiru] - брать [в руку]; держать [в руке], захватывать, завладевать, получать;
|握る [nigiru]
握り [nigiri] - горсть, пригоршня, рукоятка;
1. брать [в руку] ; держать [в руке]
握らせる [nigiraseru] - сунуть в руку, дать на чай, дать взятку;
2. захватывать, завладевать, получать
お握り [onigiri] - рисовый колобок;
握り [nigiri]
1) хватать, держать («aku», «nigiri»):
1. горсть, пригоршня
握手 [akushu] - рукопожатие;
2. рукоятка
把握 [haaku] - схватывать;
3. См. 握り寿司
掌握 [shōaku] - овладевать чем-л.;
握らせる [nigiraseru] сунуть в руку, дать на чай, дать взятку
一握 [ichiaku] - уст. пригоршня;
お握り [onigiri] рисовый колобок
一握り [hitonigiri] - пригоршня;
В сочетаниях:
握り寿司 [nigirizushi] - слепленные руками суси
1) хватать, держать («aku», «nigiri»)
握手 [akushu] рукопожатие
把握 [haaku] ~suru схватывать
掌握 [shōaku] ~suru овладевать чем-л.
一握 [ichiaku] уст. пригоршня
一握り [hitonigiri] пригоршня
握り寿司 [nigirizushi] слепленные руками суси
|-
|8
| style="font-size:2em" |[[wikt:圧|圧]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:壓|壓]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|5
|Давление
|アツ<br>
atsu
|圧する [assuru]
1. давить, надавливать
2. подавлять [собой] , доминировать
圧す [osu] давить, жать, сжимать Чаще 押す
圧す [hesu] давить
В сочетаниях:
1) давление; давить, нажимать
圧力 [atsuryoku] давление
圧搾 [assaku] давление
圧縮 [asshuku]
1. сжатие
2. сокращение
気圧 [kiatsu]
1. атмосферное давление
2. атмосфера (единица измерения давления)
血圧 [ketsuatsu] давление крови
電圧 [den'atsu] эл. напряжение
2) угнетать; подавлять
抑圧 [yokuatsu] притеснение
圧迫 [appaku] давление
圧制 [assei] гнёт
3) ошеломительный
圧倒的 [attōteki] ~na подавляющий
圧勝 [asshō] сокрушительная победа
圧巻 [akkan]
1. лучшее (наиболее удачное) место в произведении
2. выдающееся произведение
圧巻 [akkan]
1. лучшее (наиболее удачное) место в произведении
2. выдающееся произведение, шедевр
|-
| style="font-size:2em" |[[wikt:圧|圧]]
|5
|Давление
|
|давление
|アツ<br>
atsu
|圧する [assuru]
1. давить, надавливать
2. подавлять [собой] , доминировать
圧す [osu] давить, жать, сжимать Чаще 押す
圧す [hesu] давить
В сочетаниях:
1) давление; давить, нажимать
圧力 [atsuryoku] давление
圧搾 [assaku] давление
圧縮 [asshuku]
1. сжатие
2. сокращение
気圧 [kiatsu]
1. атмосферное давление
2. атмосфера (единица измерения давления)
血圧 [ketsuatsu] давление крови
電圧 [den'atsu] эл. напряжение
2) угнетать; подавлять
抑圧 [yokuatsu] притеснение
圧迫 [appaku] давление
圧制 [assei] гнёт
3) ошеломительный
圧倒的 [attōteki] ~na подавляющий
圧勝 [asshō] сокрушительная победа
圧巻 [akkan]
1. лучшее (наиболее удачное) место в произведении
2. выдающееся произведение
圧巻 [akkan]
1. лучшее (наиболее удачное) место в произведении
2. выдающееся произведение, шедевр
|-
|9
| style="font-size:2em" |[[wikt:扱|扱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|6
|Обращаться
|S
|あつか-う<br>KYŪ
|
|handle
|あつか-う<br>
atsuka-u
|扱う [atsukau]
1. пользоваться чем-л. , орудовать,
работать (инструментом и т. п. )
2. обращаться, обходиться с кем-чем-л.
3. принимать (гостей, клиентов)
扱い [atsukai] обращение с кем-чем-л.
扱く [koku] молотить; чесать; обрывать (листья)
扱く [shigoku]
1. протаскивать что-л. через кулак
2. перен. муштровать
扱き [shigoki]
1. нательный пояс женского кимоно
(который можно не расправлять)
("shigokiobi")
2. муштра
В сочетаниях непродуктивен
取り扱う [toriatsukau]
1. обращаться
2. обращаться с чем-л.
客扱い [kyakuatsukai] [q1] обращение с клиентами
扱い方 [atsukaikata] [q1] способ обращения с чем-л.
麦扱き [mugikoki] молотьба (ячменя и т. п. )
|-
|10
| style="font-size:2em" |[[wikt:宛|宛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|8
|Адрес
|S
|あ-てる<br>EN
|2010
|allocate
|あ-てる<br>
a-teru
|宛てる [ateru]
1. адресовать
2. применять (кандзи) фонетически
Ср. 当てる, 充てる
宛[て]がう [ategau]
1. прикладывать, приставлять
2. давать, предоставлять
3. выделять; распределять
4. подбирать (невесту, жениха)
Реже 充てがう
宛ら [sanagara] кн. точно, совсем как. . .
宛も [atakamo] то же Чаще 恰も
В сочетаниях:
1) адрес («ate»)
宛先 [atesaki] адрес
宛名 [atena] адрес
山田氏宛て [yamada-shi-ate] ~no адресованный г-ну Ямада
2) точно, совсем как («en») <непродуктивно>
宛然 [enzen] точно
宛転 [enten] ~taru
1. сладкий (о звуке)
2. красиво очерченный (о бровях)
3) на (стольких-то) («-ate»)
一人宛て三個 [hitori-ate sanko] по три штуки на каждого
4) по (столько-то) («-zutsu») Чаще хираганой
一つ宛 [hitotsuzutsu] по одному
宛て字 [ateji]
1. фонетически использованный иероглиф
2. идеографически использованный иероглиф читаемый ненормативно
宛て字 [ateji]
1. фонетически использованный иероглиф
2. идеографически использованный иероглиф
читаемый ненормативно Иначе 当て字
|-
|11
| style="font-size:2em" |[[wikt:嵐|嵐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|12
|Буря
|S
|あらし<br>RAN
|2010
|буря
|あらし<br>
arashi
|嵐 [arashi] буря, шторм; гроза
В сочетаниях:
1) буря («arashi», реже «ran»)
夜嵐 [yoarashi] ночная буря
砂嵐 [sunaarashi] песчаная буря
磁気嵐 [jikiarashi] магнитная буря
春嵐 [shunran] весенняя буря
2) горный воздух («ran», «arashi»)
嵐気 [ranki] горная дымка
青嵐 [aoarashi] кн. ветер
В именах:
Arashi, редко ran
 
嵐 [arashi] фамилия
五十嵐 [igarashi] фамилия
嵐山 [arashiyama] топоним
|-
|12
| style="font-size:2em" |[[wikt:安|安]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|6
|Дешёвый
|3
|
|дешёвый
|アン、やす-い<br>
an, yasu-i
|安い [yasui]
1. дешёвый, недорогой Реже 廉い
2. спокойный
Ср. 易い
安っぽい [yasuppoi] дешёвый, безвкусный
安らか [yasuraka] ~na спокойный, мирный
安らぎ [yasuragi] душевное спокойствие
安んじる [yasunjiru] быть спокойным
安まる [yasumaru] успокаиваться Чаще 休まる
安らう [yasurau] отдыхать Чаще 休らう
安ぴか [yasupika] дешёвка, безвкусица
安々 [yasuyasu] ~to легко, без усилий Реже 易
安んぞ [izukunzo] кн. как [же] , отчего [же]
Иначе 焉んぞ
В сочетаниях:
1) дешёвый («an», «yasu»)
安直 [anchoku]
1. ~na дешёвый
2. ~na несложный
安価 [anka] низкая цена
安値 [yasune] низкая цена
安売り [yasūri] дешёвая распродажа
円安 [en'yasu] низкий курс иены
2) спокойный, мирный
安心 [anshin] душевное спокойствие
安定 [antei] равновесие
不安 [fuan]
1. беспокойство
2. ~na неуверенный
保安 [hoan] охрана общественного порядка
3) безопасный
安全 [anzen] безопасность
安否 [anpi] положение
安保条約 [anpo-jōyaku] См.
4) лёгкий, простой
安易 [an'i] ~na лёгкий
安楽 [anraku] удобство
安産 [anzan] лёгкие роды
5) аммиак
安母尼亜 [anmonia] хим. аммиак
硫安 [ryūan] сульфат аммония
|-
|13
| style="font-size:2em" |[[wikt:案|案]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|План, Проект
|4
|
|план
|アン<br>
an
|案 [an]
1. идея; мнение
2. предложение; план; проект
3. ожидания, предположения
4. кн. стол
案じる [anjiru]
1. придумывать Ср. 按じる
2. беспокоиться, волноваться
В сочетаниях:
1) мысль; идея; вопрос
案出 [anshutsu] выдумка
思案 [shian]
1. размышление
2. замысел
考案 [kōan] идея
公案 [kōan] будд. коан (парадоксальное высказывание или вопрос задаваемый ученику дзэнским наставником)
案件 [anken] [обсуждаемый] вопрос
2) план, проект
提案 [teian] предложение
法案 [hōan] законопроект
試案 [shian] набросок плана
草案 [sōan] [черновой] проект
対案 [taian] контрпредложение
3) ожидания <непродуктивно>
案外 [angai] неожиданно
案の定 [an-no jō] как и предполагалось
4) стол <непродуктивно>
案下 [anka] См.
案内 [annai]
1. ~suru быть проводником
2. гид
案分 [anbun] ~suru делить (распределять) пропорционально
答案 [tōan] экзаменационная работа (письменная)
案山子 [kakashi]
1. пугало
案山子 [kakashi]
1. пугало
2. обр. подставное лицо, ''попка'' (о номинальном начальнике и т. п. )
|-
|14
| style="font-size:2em" |[[wikt:暗|暗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|13
|Тёмный
|3
|
|dark
|アン、くら-い<br>
an, kura-i
|暗い [kurai]
1. тёмный; тусклый Реже 昏い, 冥い
2. мрачный, хмурый
3. тёмный, нехороший
4. несведущий
暗がり [kuragari] темнота, потёмки
暗む [kuramu] темнеть [в глазах] Иначе 眩む
暗ます [kuramasu] скрывать, темнить
Иначе 晦ます
暗に [an-ni] косвенно, намеками
В сочетаниях:
1) темнота, мрак («an», «kura») Иногда также 闇
明暗 [meian]
1. свет и мрак
2. светотень
暗黒 [ankoku] темнота
暗褐色 [ankasshoku] тёмно-коричневый цвет
暗闇 [kurayami] тьма
真'暗 [makkura] полная темнота
2) скрытый, невидимый; тайный
暗殺 [ansatsu] [тайное] убийство
暗号 [angō] шифр
暗礁 [anshō] подводная скала
暗示 [anji] намёк
暗黙 [anmoku] ~no молчаливый
3) глупый, невежественный, тёмный
暗愚 [angu] тупость
暗君 [ankun] неразумный правитель
4) в уме, по памяти Как замена 諳
暗記 [anki] ~suru запоминать [наизусть]
暗算 [anzan] счёт в уме
|-
|15
| style="font-size:2em" |[[wikt:以|以]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|5
|Префикс направления
|4
|
|by means of
|イ<br>
i
|以て [motte]
1. посредством, с помощью
2. по причине, ввиду, из-за
В сочетаниях:
1) префикс направления
以北 [ihoku] постпоз. к северу от чего-л.
以上 [ijō]
1. постпоз. свыше
2. вышеуказанное
以内 [inai] постпоз. в пределах чего-л.
以外 [igai] ~ni постпоз. кроме
以前 [izen]
1. тому назад
2. ~[ni] раньше
以来 [irai] постпоз. со времени чего-л.
以後 [igo]
1. постпоз. после чего-л.
2. впредь
以降 [ikō] после чего-л.
2) посредством <непродуктивно>
以心伝心 [ishin-denshin] телепатия
所以 [yuen]
1. причина
2. способ
|-
|16
| style="font-size:2em" |[[wikt:衣|衣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|6
|Одежда
|4
|
|clothes
|イ、ころも<br>
i, e, koromo
|衣 [koromo]
1. одежда, одеяние
2. будд. ряса, облачение
3. кул. покрытие; кляр; глазурь
衣 [kinu] возвыш. одеяние
衣 [i] кн. одежда
В сочетаниях то же («i», реже «e»)
衣裳 [ishō] кн. одежда
衣類 [irui] одежда
衣服 [ifuku] одежда
着衣 [chakui] [q1] одежда
更衣室 [kōishitsu] раздевалка
衣紋 [emon] одежда
浴衣 [yukata] [yokui] юката
上衣 [uwagi] [jōi] См. 上着
地衣 [chii] [q2] лишайник
胞衣 [ena] анат. плацента
衣魚 [shimi] сахарная чешуйница (ползающее насекомое-вредитель
衣魚 [shimi] сахарная чешуйница (ползающее насекомое-вредитель; часто переводится как ''моль'' или ''книжный червь''), Lepisma saccharina Иначе 紙魚
|-
|17
| style="font-size:2em" |[[wikt:位|位]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Ранг
|4
|
|ранг
|イ、くらい<br>
i, kurai
|位 [kurai]
1. ранг, чин, звание, положение
2. достоинство, благородство
3. престол, корона
4. мат. десятичный разряд
5. суффикс количества (см. ниже)
位する [kurai-suru]
1. быть расположенным где-л.
2. занимать какое-л. место
В сочетаниях:
1) позиция, расположение
位置 [ichi] позиция
順位 [jun'i] очерёдность
方位 [hōi] направление [по компасу]
一位 [ichii] [q3]
1. первое место
2. мат. первый разряд
小数第六位 [shōsūdairokui] шестой разряд после запятой
2) ранг, звание, чин, статус
位階 [ikai] придворный ранг
爵位 [shakui] [q1] титул
学位 [gakui] [q1] учёная степень
地位 [chii] [q2] общественное положение
各位 [kakui] [q1] кн. господа
3) престол, трон
王位 [ōi] престол
即位 [sokui] [q1] восшествие на престол
4) единица измерения
単位 [tan'i]
1. единица чего-л.
2. ячейка (организации)
電位 [den'i] эл. потенциал
本位 [hon'i]
1. фин. денежная единица
2. постпоз. самое главное
5) около; настолько; так, что. . . («-kurai», «-gurai»)
どの位 [donokurai] [q1] сколько [примерно] ?
五分位 [gofun gurai] около пяти минут
雪位白い [yuki kurai shiroi] белый
泣きたい位だ [nakitai kurai da] хоть плачь
三位一体 [sanmiittai] [q3] христ. Троица
|-
|18
| style="font-size:2em" |[[wikt:囲|囲]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:圍|圍]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|7
|Окружать
|4
|
|surround
|イ、かこ-む、かこ-う<br>
i, kako-mu, kako-u
|囲む [kakomu]
1. окружать; собираться вокруг
2. брать в кольцо, осаждать
囲み [kakomi]
1. ограда, ограждение
2. осада
囲う [kakō]
1. обносить оградой
2. сохранять, консервировать
3. иметь (содержанку)
囲い [kakoi]
1. ограда, ограждение
2. чайная комната
В сочетаниях:
1) окружать; осаждать («i», «kakoi»)
周囲 [shūi]
1. окружность
2. окружение
範囲 [han'i] сфера
裏囲い [uragakoi] [q1] задняя ограда
包囲 [hōi] окружение
囲碁 [igo] [игра] ''го''
囲炉裏 [irori] вделанный в пол очаг (в японском доме)
雰囲気 [fun'iki] прям. и перен. атмосфера
2) консервированный («q2»)
囲い梨 [kakoinashi] консервированные груши
|-
|19
| style="font-size:2em" |[[wikt:医|医]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:醫|醫]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|7
|Врач
|3
|
|врач
|イ<br>
i
|医 [i] кн. медицина, врачевание
医する [isuru] кн. исцелять
В сочетаниях:
1) медицина
医療 [iryō] лечение
医学 [igaku] медицина (как наука)
医院 [iin] клиника
医者 [isha] врач
医師 [ishi] врач
2) врач
軍医 [gun'i] военный врач
獣医 [jūi] ветеринар
女医 [joi] [q1] женщина-врач
|-
|20
| style="font-size:2em" |[[wikt:依|依]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|8
|Зависеть
|S
|
|reliant
|イ、(エ)<br>
i, (e)
|依る [yoru]
1. зависеть от чего-л.
2. прибегать к чему-л.
Ср. 拠る, 因/由る, 寄る
依って
1. (-ni) в силу, благодаря, на основании
2. (-ni) в зависимости от
3. союз поэтому Иначе 因/仍って
[yotte]
В сочетаниях:
1) зависеть; полагаться
依存 [ison] [izon] зависимость
依拠 [ikyo] кн. зависимость
2) просить, запрашивать
依頼 [irai]
1. просьба
2. поручение
依願 [igan] связ. по собственному желанию
依然 [izen]
帰依 [kie] следование вере
依怙(贔屓) [eko(hiiki)] кумовство
|-
|21
| style="font-size:2em" |[[wikt:委|委]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|8
|Поручать
|3
|
|поручать
|イ、ゆだ-ねる<br>
i, yuda-neru
|委ねる [yudaneru]
1. поручать, доверять
2. посвящать себя чему-л.
委せる [makaseru] поручать, вверять, доверять;
оставлять на чьё-л. усмотрение
Чаще 任せる
委しい [kuwashii] сведущий Чаще 詳しい
В сочетаниях:
1) поручать, доверять
委任 [inin] поручение
委託 [itaku] поручение
委嘱 [ishoku] поручение
2) комитет, комиссия
委員会 [iinkai]
1. комиссия
2. заседание комиссии (комитета)
委員 [iin] член (комиссии или комитета)
3) подробности, детали
委細 [isai] детали
委曲 [ikyoku] подробности
4) отказываться от чего-л. <непродуктивно>
委棄 [iki]
1. юр. отказ
委付 [ifu] юр. отказ
5) вянуть Как замена 萎
委縮 [ishuku] ~suru вянуть
|-
|22
| style="font-size:2em" |[[wikt:威|威]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|9
|Авторитет
|S
|
|intimidate
|イ<br>
i
|威す [odosu] угрожать, пугать Чаще 脅す
威し [odoshi] угроза, запугивание
威 [i]
1. достоинство
2. влияние, авторитет, власть
В сочетаниях:
1) достоинство, авторитет, престиж
威厳 [igen] достоинство
威信 [ishin] престиж
威力 [iryoku] мощь
威勢 [isei]
1. могущество
2. сила духа
威張る [ibaru] хвастаться
権威 [ken'i] авторитет
国威 [kokui] [q1] кн. национальный престиж (честь
2) угроза
威嚇 [ikaku] угроза
脅威 [kyōi] угроза
|-
|23
| style="font-size:2em" |[[wikt:為|為]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:爲|爲]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 87|爪]]
|9
|Делать
|S
|
|do
|イ<br>
i
|
為 [tame]
1. (-no) для, ради; чтобы
2. (-no) благодаря, из-за
3. связ. польза, интересы;
~ni naru пойти на пользу
為る [naru] становиться, делаться Чаще 成る
為す [nasu] делать, совершать Ср. 成す
為さる [nasaru] вежл. делать Чаще хираганой
為る [suru] делать Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) делать
為政者 [iseisha] государственый деятель
行為 [kōi] действие
作為 [sakui] [q1]
1. искусственность
2. совершение (греха
無為 [mui] [q1]
1. филос. недеяние (термин Лаоцзы
2. будд. нерождённое
2) обмен («tame»)
外為 [gaitame] валютные операции
為替 [kawase]
1. денежный перевод
2. переводной вексель
為筋 [tamesuji] разг.
1. выгодный способ
2. выгодный клиент
為人 [hitotonari] натура
為ん術無し [sensube nashi] кн. нет возможности (сделать что-л. )
所為 [sei] [q1] вина
|-
|24
| style="font-size:2em" |[[wikt:畏|畏]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|9
|Повиноваться
|S
|2010
|fear
|イ、おそ-れる<br>
i, oso-reru
|
畏まる [kashikomaru] повиноваться, слушаться
畏まりました [kashikomarimashita] слушаюсь!
畏くも [kashikokumo] милостиво
畏れる [osoreru] бояться Чаще 恐れる
В сочетаниях:
1) бояться; уважать
畏怖 [ifu] кн. страх
畏縮 [ishuku] ~suru съёживаться (от страха и т. п. )
畏服 [ifuku] ~suru благоговейно подчиняться
畏敬 [ikei] почитание
畏友 [iyū] кн. уважаемый друг
|-
|25
| style="font-size:2em" |[[wikt:胃|胃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|9
|Желудок
|4
|
|желудок
|イ<br>
i
|
胃 [i] желудок
|-
|26
| style="font-size:2em" |[[wikt:尉|尉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 41|寸]]
|11
|Младший офицер
|S
|
|military officer
|イ<br>
i
|
尉 [jō] ''Старец'' (маска театра ''Но'')
В сочетаниях:
1) младший офицер
尉官 [ikan] младший офицер
少尉 [shōi] младший лейтенант
中尉 [chūi] лейтенант
大尉 [taii] [q2] капитан
三尉 [san'i] младший лейтенант (в современных Силах Самообороны)
二尉 [nii] [q2] лейтенант (в современных Силах Самообороны)
一尉 [ichii] [q3] капитан (в современных Силах Самообороны)
|-
|27
| style="font-size:2em" |[[wikt:異|異]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|11
|Отличаться
|6
|
|uncommon
|イ、こと<br>
i, koto
|異なる [kotonaru] отличаться, быть другим
異に する [koto-ni suru] то же
異 [i] необычность, нестандартность;
~na странный, чудной;
~to suru находить странным
В сочетаниях:
1) другой, отличный; чужой
異論 [iron]
1. другое мнение
2. возражение
異動 [idō] изменения
異性 [isei]
1. противоположный пол
異性体 [iseitai] хим. изомер
異邦人 [ihōjin] иностранец
異心 [ishin] предательские намерения
2) странный, ненормальный, исключительный
異常 [ijō] нечто необыкновенное
異変 [ihen] нечто странное
異端 [itan] ересь
驚異 [kyōi] чудо
|-
|28
| style="font-size:2em" |[[wikt:移|移]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|11
|Перемещаться
|5
|
|перемещаться
|イ、うつ-る、うつ-す<br>
i, utsu-ru, utsu-su
|移る [utsuru]
1. переезжать, перебираться
2. переходить (в другие руки,
с одного на другое и т. п. )
3. быть заразным; заражаться
4. меняться (о времени и т. п. )
Реже 遷る
移り [utsuri]
1. изменения, перемены
2. ответный подарок
移す [utsusu]
1. перемещать, переносить
2. направлять; отправлять
3. разносить (инфекцию); заражать
移ろう [utsurō] меняться; увядать, блёкнуть
В сочетаниях:
1) перемещать [ся]
移動 [idō] движение
移住 [ijū] миграция (эмиграция
移植 [ishoku]
1. пересадка (растений)
2. мед. пересадка
移行 [ikō] ~suru переключаться на что-л.
2) меняться («i», «utsuri-»)
変移 [hen'i] кн. изменение
移り変わり [utsurikawari] перемены
移り気 [utsurigi] каприз
|-
|29
| style="font-size:2em" |[[wikt:萎|萎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|11
|Вянуть
|S
|2010
|wither
|イ、な-える<br>
i, na-eru
|
萎れる [shioreru]
1. вянуть, сохнуть, блёкнуть
2. падать духом, унывать
萎える [naeru]
1. вянуть, сохнуть
2. слабеть, дряхлеть; цепенеть
3. неметь, парализоваться
萎びる [shinabiru] вянуть, сохнуть
萎む [shibomu] то же Иначе 凋む
В сочетаниях:
1) вянуть Иногда также 委
萎縮 [ishuku] ~suru вянуть
萎靡 [ibi] кн. упадок
陰萎 [in'i] физиол. импотенция
|-
|30
| style="font-size:2em" |[[wikt:偉|偉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|12
|Великий
|S
|
|admirable
|イ、えら-い<br>
i, era-i
|偉い [erai]
1. великий; выдающийся, замечательный
2. прост. сильный, ужасный
ど偉い [doerai] прост. неслыханный, поразительный
偉そう [erasō] ~na важничающий, гордый;
~ni с важным видом
偉がる [eragaru] зазнаваться, мнить о себе
偉ぶる [eraburu] прост. выпендриваться
偉とするに足る кн. заслуживает быть отмеченным
[i to suru ni taru]
В сочетаниях:
1) великий, выдающийся, замечательный
偉大 [idai] *
偉人 [ijin] великий человек
偉業 [igyō] великое начинание
偉功 [ikō] выдающаяся заслуга
魁偉 [kaii] [q2] ~na кн. внушительный
|-
|31
| style="font-size:2em" |[[wikt:椅|椅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|12
|Стул
|S
|2010
|стул
|イ<br>
i
|椅子 [isu] стул
長椅子 [nagaisu] диван
車椅子 [kurumaisu] инвалидное кресло
|-
|32
| style="font-size:2em" |[[wikt:彙|彙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 58|彐]]
|13
|Словарь
|S
|2010
|словарь
|イ<br>
i
|1) компилировать, подбирать
彙報 [ihō] кн. бюллетень
彙類 [irui] кн.
1. тот же сорт (класс
2. классификация
2) словарный запас; словарь
語彙 [goi] [q1] словарный запас
辞彙 [jii] [q2] кн. словарь
字彙 [jii] [q2] кн. словарь иероглифов
名彙 [meii] [q2] словарь названий
|-
|33
| style="font-size:2em" |[[wikt:意|意]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|13
|Мысль
|3
|
|мысль
|イ<br>
i
|
意 [i]
1. мысли, чувства, душа
2. намерение, желание, воля
3. смысл, значение, суть
В сочетаниях:
1) мысли; мнение; настроение
意見 [iken]
1. мнение
2. совет
意気 [iki]
1. дух
2. склад характера
意外 [igai] ~na неожиданный
注意 [chūi]
1. внимание
2. предупреждение
誠意 [seii] [q2] искренность
2) воля; намерение, желание
意向 [ikō] намерение
意志 [ishi] воля
意地 [iji]
1. характер
2. сила воли
決意 [ketsui] [q1] решимость
任意 [nin'i] ~ni по своему желанию (усмотрению)
好意 [kōi] добрые намерения
3) смысл, значение
意味 [imi] смысл
意義 [igi] смысл
大意 [taii] [q2] кн. общий смысл
作意 [sakui] [q1]
1. мотив
2. намерение
|-
|34
| style="font-size:2em" |[[wikt:違|違]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|13
|Отличаться
|S
|
|differ
|イ、ちが-う、ちが-える<br>
i, chiga-u, chiga-eru
|
違う [chigau]
1. быть другим, отличаться;
различаться в чём-л.
2. не соответствовать, противоречить
3. быть ошибочным
4. ''Нет'' (ответ на вопрос)
違い [chigai]
1. отличие; разница; расхождение;
несоразмерность
2. ошибка
違える [chigaeru]
1. изменять
2. перепутывать, ошибаться
3. нарушать, противоречить
4. вывихивать
違う [tagau]
1. отличаться
2. нарушать, противоречить
違える [tagaeru] нарушать
В сочетаниях:
1) нарушать; идти вразрез
違法 [ihō] незаконность
違約 [iyaku] нарушение соглашения (договора
違式 [ishiki] отступление от формы
2) отличаться, расходиться («i», «chigai»)
相違 [sōi] различие
違和感 [iwakan] неудобное чувство
違棚 [chigaidana] [q2] двойная полочка (с половинками разного уровня
腹違い [harachigai] [q2] единокровный брат (сестра)
3) ошибаться («q3»)
違算 [isan] ошибка в вычислениях
間違い [machigai] [q2]
1. ошибка
2. неприятная случайность
人違い [hitochigai] [q3] ~suru обознаться
見違える [michigaeru] обознаться
仲違い [nakatagai] [q1] размолвка
|-
|35
| style="font-size:2em" |[[wikt:維|維]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|14
|Поддержка
|S
|
|fiber
|イ<br>
i
|В сочетаниях идиоматичен
維持 [iji] поддержка
維新 [ishin] ист. реставрация [Мэйдзи]
明治維新 [meiji-ishin] ист. реставрация Мэйдзи (1868 г. )
繊維 [sen'i] волокно
維摩経 [yuimakyō] будд. сутра Вималакирти (санскр. Vimalakirti-nirdesa-sutra)
|-
|36
| style="font-size:2em" |[[wikt:慰|慰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|15
|Утешать
|S
|
|consolation
|イ、なぐさ-める、なぐさ-む<br>
i, nagusa-meru, nagusa-mu
|慰める [nagusameru]
1. утешать, успокаивать
2. отвлекать, веселить
慰め [nagusame] утешение, поддержка
慰む [nagusamu]
1. успокаиваться, утешаться
2. насмехаться над кем-л.
3. соблазнить, обесчестить
慰み [nagusami] развлечение, удовольствие, отдых
慰する [isuru] кн. утешать
В сочетаниях:
1) утешать
慰問 [imon] выражение сочувствия
慰安 [ian]
1. утешение
2. отдых
慰謝 [isha] утешение
慰霊祭 [ireisai] рел. заупокойная служба
慰労 [irō] благодарность за работу
|-
|37
| style="font-size:2em" |[[wikt:遺|遺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|15
|Оставлять после себя
|6
|
|bequeath
|イ、(ユイ)<br>
i, (yui)
|遺す [nokosu] оставлять [после себя] Чаще 残す
В сочетаниях:
1) оставлять [после смерти] («i», реже «yui»)
遺言 [yuigon] завещание
遺骨 [ikotsu] останки
遺産 [isan] наследство
遺伝 [iden] наследственность
遺跡 [iseki] руины
遺風 [ifū] кн. унаследованный
2) [застарелое] чувство («i») <непродуктивно>
遺恨 [ikon] недовольство
遺憾 [ikan] ~na
1. прискорбный
2. неудовлетворительный
3) забывать, терять («i»)
遺失 [ishitsu] потеря
遺漏 [irō] упущение
遺賢 [iken] кн. способный человек не имеющий службы
4) непроизвольный выпуск (мочи, семени) («i»)
遺尿 [inyō] ночное недержание мочи
遺精 [isei] физиол. поллюция
|-
|38
| style="font-size:2em" |[[wikt:緯|緯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|16
|Широта
|S
|
|horizontal
|イ<br>
i
|
緯 [nuki] текст. уток, уточная нить
緯 [yokoito] то же Иначе 横糸
緯糸 [nukiito ] то же
В сочетаниях:
1) геогр. широта Антоним: 経
緯度 [ido] геогр. широта
緯線 [isen] геогр. параллель
北緯 [hokui] [q1] северная широта
南緯 [nan'i] южная широта
経緯 [keii] [q2]
1. геогр. долгота и широта
2. основа и уток (ткани)
経緯儀 [keiigi] теодолит
|-
|39
| style="font-size:2em" |[[wikt:域|域]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|11
|Район
|6
|
|range
|イキ<br>
iki
|域 [iki]
1. пределы, границы, рамки
2. стадия, ступень, уровень
В сочетаниях:
1) район, зона, участок
区域 [kuiki]
1. границы
2. район
帯域 [taiiki] эл.
地域 [chiiki] район
領域 [ryōiki]
1. территория
2. перен. область
海域 [kaiiki] участок (район) моря
流域 [ryūiki] бассейн (реки)
異域 [iiki] кн. чужие края
浄域 [jōiki] кн. священные пределы (храма
2) пределы, рамки
音域 [on'iki] муз. диапазон
|-
|40
| style="font-size:2em" |[[wikt:育|育]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|8
|Воспитывать
|3
|
|воспитывать
|イク、そだ-つ、そだ-てる、はぐく-む<br>
iku, soda-tsu, soda-teru, haguku-mu
|育てる [sodateru]
1. воспитывать, выхаживать
2. растить, выкармливать
育つ [sodatsu] расти, воспитываться
育ち [sodachi] рост, развитие; воспитание
育む [hagukumu]
1. высиживать (птенцов)
2. вскармливать, пестовать
В сочетаниях:
1) выращивать
育成 [ikusei] воспитание
養育 [yōiku] воспитание
飼育 [shiiku] ~suru разводить (скот
成育 [seiiku] рост
2) воспитывать
保育 [hoiku] ~suru воспитывать
教育 [kyōiku] образование
体育 [taiiku] физическое воспитание
育児 [ikuji] воспитание детей
|-
|41
| style="font-size:2em" |[[wikt:一|一]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|1
|Один
|1
|
|один
|イチ、イツ、ひと、ひと-つ<br>
ichi, itsu, hito, hito-tsu
|
一 [ichi] один
一つ [hitotsu]
1. ~[no] один
2. ~[no] один и тот же
3. ~[ni] во-первых, прежде всего
4. разок; немножко
一 [itsu] одно [целое]
一に [itsuni]
1. всецело, целиком
2. частично
一々 [ichiichi]
1. по одному; один за другим
2. все до единого
3. подробно, детально
В сочетаниях:
1) один («ichi», «hito-»)
一年 [ichinen] [hitotose] [один] год
一人 [hitori] [ichinin] один [человек]
一重 [hitoe] один слой
一夫一婦 [ippu-ippu] моногамия
三分の一 [sanbun-no ichi] одна треть
2) первый
第一目 [daiichimoku] пункт первый
一級 [ikkyū]
1. первый класс (сорт
2. один класс
一月 [ichigatsu] январь
一日 [tsuitachi] первое число (месяца)
一番 [ichiban]
1. перед прил. самый. . .
2. первый [номер]
3) показатель единственного числа («ichi», «hito-»)
一家 [ikka] [ikke]
1. дом
2. [собственный] стиль
一見 [ikken]
1. взгляд
2. нареч. на вид
一件 [ikken] [одно] дело (пункт
一大事 [ichidaiji] серьёзнейшая вещь
一駒 [hitokoma] сцена (из книги
一息 [hitoiki]
1. [один] вздох
2. [одно] усилие
4) весь, целый; целиком
一切 [issai]
1. всё
2. полностью
一生 [isshō]
1. [вся] жизнь
2. нар. всю жизнь
一緒 [issho]
1. ~ni вместе
2. ~ni вместе
一般 [ippan] ~[no] общий
5) одинаковый; единый
均一 [kin'itsu] единообразие
統一 [tōitsu]
1. единство
2. координация
一統 [ittō]
1. линия [рода]
2. объединение
6) единственный
唯一 [yuiitsu] ~no единственный
唯一つ [tadahitotsu] ~no единственный
一途 [itto] [единственный] путь
一入 [hitoshio] ещё более
一廉 [hitokado] ~no довольно большой
|-
|42
| style="font-size:2em" |[[wikt:壱|壱]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:壹|壹]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 33|士]]
|7
|Один (в ценных бумагах)
|S
|
|один (в ценных бумагах)
|イチ<br>
ichi
|
壱 [ichi] один (в документах,
ценных бумагах и т. п. )
|-
|43
| style="font-size:2em" |[[wikt:逸|逸]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:逸|逸]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B">These characters are [[Unicode]] [[CJK Unified Ideographs]] for which the old form (kyūjitai) and the new form (shinjitai) have been unified under the Unicode standard. Although the old and new forms are distinguished under the JIS X 0213 standard, the old forms map to Unicode [[CJK Unified Ideographs#CJK Compatibility Ideographs|CJK Compatibility Ideographs]] which are considered by Unicode to be [[Unicode equivalence|canonically equivalent]] to the new forms and may not be distinguished by user agents. Therefore depending on the user environment, it may not be possible to see the distinction between old and new forms of the characters. In particular, all [[Unicode equivalence|Unicode normalization]] methods merge the old characters with the new ones.</ref></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|11
|Отклоняться
|S
|
|deviate
|イツ<br>
itsu
|逸れる [soreru] отклоняться от чего-л. ; сворачивать
逸らす [sorasu] (-wo) отводить [в сторону] ;
уклоняться от чего-л.
逸する [issuru]
1. убегать, ускользать
2. упускать, терять
逸 [itsu] пассивность, праздность (в идиомах)
逸れる [hagureru] отстать, отбиться, потеряться
逸る [hayaru] быть нетерпеливым, быть горячим
В сочетаниях:
1) отклоняться <непродуктивно>
逸脱 [itsudatsu] отклонение
2) убегать
逸走 [issō] ~suru кн. убежать
逸出 [isshutsu] кн.
1. бегство
2. мор. отклонение от курса
隠逸 [in'itsu] затворничество
3) терять, утрачивать; утраченный, забытый
逸球 [ikkyū] бейсбол пропущенный мяч
逸機 [ikki] ~suru упустить шанс
逸文 [itsubun] утраченный текст (о художественном произведении
逸話 [itsuwa] малоизвестный факт о ком-л.
4) жить в свое удовольствие
逸楽 [itsuraku] кн. жизнь ради удовольствий
安逸 [an'itsu] праздность
5) выдающийся («itsu», реже «ichi»)
秀逸 [shūitsu] превосходство
逸品 [ippin] замечательная вещь
逸物 [ichimotsu] превосходный образец (экземпляр)
逸材 [itsuzai] кн. талантливый человек
6) быстрый («itsu», реже «ichi»)
逸足 [issoku] кн.
1. быстроногий конь
2. талантливый человек (ученик)
逸早く [ichihayaku] немедленно
独逸 [doitsu] Германия (голл. Duits [land] )
|-
|44
| style="font-size:2em" |[[wikt:茨|茨]]<span style="font-size:42%"> <ref name="C">The 5 kanji 茨・牙・韓・&#x20B9F;・栃 have [http://kokugo.bunka.go.jp/kokugo_nihongo/joho/kijun/naikaku/pdf/joyokanjihyo_20101130.pdf#page=6 specifically designated design variations] described in the official Jōyō Kanji list, which apply only to those individual kanji.</ref></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|9
|Терновник
|S
|2010
|thorn
|(いばら)<ref name="D">These kanji readings are offset by one character to the right in the official Jōyō Kanji list, and are followed by a Japanese prefecture name in the remarks column. Therefore, in principal, these readings will only ever be used for those specific prefecture names and not in any other words.</ref><br>
(ibara)
|
茨 [ibara]
1. терновник, колючий кустарник
2. шиповник
3. шип, тёрн, колючка
Иначе 棘, 荊
Сочетания неупотребительны
В именах:
Ibara, также bara, редко ubara, man, matsu
 
茨城県 [ibarakiken] префектура Ибараки (в центральной Японии
茨田 [ibarata] [barada] [manda] [matta] фамилии и топонимы
茨城県 [ibarakiken] префектура Ибараки (в центральной Японии, с центром в г. Мито)
|-
|45
| style="font-size:2em" |[[wikt:芋|芋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|6
|Картошка, батат, ямс
|S
|
|картошка, батат, ямс
|いも<br>
imo
|
芋 [imo] батат; картофель; ямс
В сочетаниях:
1) батат («imo»)
芋蔓 [imoduru] побеги (усы) батата
焼き芋 [yakiimo] жареный батат
2) назвaния клубневых растений !бот. ] («imo»)
じゃが芋 [jagaimo] [q1] картофель
薩摩芋 [satsumaimo] [q1] батат
山芋 [yama(no)imo] бот. ямс японский
長芋 [nagaimo] [q1] бот. ямс китайский
里芋 [satoimo] бот. таро
菊芋 [kikuimo] бот. топинамбур
|-
|46
| style="font-size:2em" |[[wikt:引|引]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 57|弓]]
|4
|Тянуть
|2
|
|тянуть
|イン、ひ-く、ひ-ける<br>
in, hi-ku, hi-keru
|引く
1. тянуть, тащить Реже 曳/牽/挽く
2. вести (за руку, на поводу и т. п. )
3. привлекать (внимание и т. п. ) Реже 惹く
4. проводить (линию, воду, телефон и т. п. )
5. приводить (цитату, пример)
6. отступать Иначе 退く
7. уходить (в отставку)
8. спадать (о жаре и т. п. )
9. вычитать; уступать (в цене)
10. искать в словаре ("jiten-de hiku")
11. простудиться ("kaze-wo hiku")
12. затупить лезвие ("ha-wo hiku")
[hiku]
引き [hiki]
1. протекция, блат
2. скидка, уступка
引ける [hikeru]
1. закрываться (об учреждении);
заканчиваться (о занятиях и т. п. )
2. робеть ("ki-ga hikeru")
引け [hike]
1. время окончания работы
2. поражение; потери
В сочетаниях:
1) тянуть, тащить («in», «hiki»)
延引 [en'in]
1. задержка
2. отсрочка
強引 [gōin] ~na принудительный
吸引 [kyūin] ~suru
1. всасывать
2. притягивать
引力 [inryoku]
1. физ. притяжение
2. привлекательность
引出し [hikidashi]
1. выдвижной ящик
2. снятие с вклада
引'張る [hipparu]
1. тянуть
2. протягивать (верёвку и т. п. )
引'掛かる [hikkakaru]
1. зацепиться за что-л.
2. попасться (в сеть
引き分け [hikiwake] спорт. ничья
2) приносить; приводить
引火 [inka] воспламенение
引率 [insotsu] ~suru возглавлять
引致 [inchi] задержание
引見 [inken] аудиенция
引責 [inseki] ~suru брать на себя ответственность за что-л.
承引 [shōin] ~suru соглашаться
客引き [kyakuhiki] зазывание клиентов
3) ссылка, цитата
引用 [in'yō] цитирование
引照 [inshō] кн. ссылка
引喩 [in'yu] аллюзия
索引 [sakuin] указатель
4) отставка, увольнение <непродуктивно>
引退 [intai] отставка
5) другие значения глагола ''хику'' («hiki», «-biki»)
引き算 [hikizan] мат. вычитание
割引 [waribiki]
1. скидка
2. ~suru делать скидку на что-л.
万引 [manbiki] кража в магазине
字引 [jibiki] словарь
福引 [fukubiki] лотерея
取引 [torihiki] сделка
|-
|47
| style="font-size:2em" |[[wikt:印|印]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 26|卩]]
|6
|Печать
|4
|
|печать
|イン、しるし<br>
in, shirushi
|印 [in] печать, штемпель, штамп
印 [shirushi]
1. знак, метка Иначе 標
2. символ, эмблема
3. признак, симптом, знак Иначе 徴
4. свидетельство, доказательство
印する [insuru] отпечатывать, оставлять след
印す [shirusu] отмечать для памяти
Реже 標す, 徴す, ср. 記す
В сочетаниях:
1) печать, штамп
印鑑 [inkan] печать
印紙 [inshi] гербовая марка
印象 [inshō] впечатление
刻印 [kokuin] резная печать (штемпель
押印 [ōin] приложение печати
封印 [fūin] печать (на письме и т. п. )
2) печатать
印刷 [insatsu] печать
印行 [inkō] печать и публикация
3) значок, символ («-jirushi»)
矢印 [yajirushi] [указательная] стрелка
目印 [mejirushi] метка
4) Индия
印度 [indo] Индия
印綿 [inmen] индийский хлопок
|-
|48
| style="font-size:2em" |[[wikt:因|因]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|6
|Причина
|5
|
|причина
|イン、よ-る<br>
in, yo-ru
|因る [yoru] проистекать из чего-л.
Реже 由る, ср. 依/拠/寄る
因って [yotte] союз поэтому, ввиду чего,
в силу вышесказанного
Иначе 依って, реже 仍って
因む [chinamu] быть в связи с чем-л.
因み [chinami] ~ni кн. в связи с этим, поэтому
因 [yosuga]
1. средство, способ
2. напоминание
Иначе 縁, 便, чаще хираганой
В сочетаниях:
1) причина
原因 [gen'in] причина
要因 [yōin] основная причина
副因 [fukuin] побочная (второстепенная) причина
死因 [shiin] причина смерти
業因 [gōin] будд. карма
因果 [inga]
1. причинность
2. будд. карма
因子 [inshi]
1. фактор (в разных значениях)
2. мат. множитель
|-
|49
| style="font-size:2em" |[[wikt:咽|咽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|9
|Захлёбываться
|S
|2010
|throat
|イン<br>
in
|
咽ぶ [musebu] захлёбываться; задыхаться
Иначе 噎ぶ
咽る [museru] то же Иначе 噎る
咽 [nodo] горло Чаще 喉
В сочетаниях:
1) горло
咽喉 [inkō] горло
咽頭 [intō] анат. глотка
嗚咽 [oetsu] кн. рыдания
|-
|50
| style="font-size:2em" |[[wikt:姻|姻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|9
|Брачное родство
|S
|
|matrimony
|イン<br>
in
|1) брачное родство <непродуктивно>
婚姻 [kon'in] брак
姻戚 [inseki] родня по мужу (жене)
姻族 [inzoku] родня со стороны жены (мужа)
|-
|51
| style="font-size:2em" |[[wikt:員|員]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|10
|Сотрудник, персонал
|3
|
|сотрудник, персонад
|イン<br>
in
|
員 [in] сотрудник, член персонала
В сочетаниях:
1) работник, сотрудник, член; штат, персонал
会社員 [kaishain] сотрудник [фирмы]
公務員 [kōmuin] госслужащий
職員 [shokuin]
1. штат
2. служащий
会員 [kaiin] член (клуба
党員 [tōin] член партии
議員 [giin] член парламента
全員 [zen'in] все [участники
動員 [dōin] прям. и перен. мобилизация
復員 [fukuin] демобилизация
満員 [man'in] ''Мест нет''
2) суффикс лица по профессии или должности
船員 [sen'in] экипаж
教員 [kyōin] преподавательский состав
事務員 [jimuin] канцелярский служащий
警備員 [keibiin] охранник
|-
|52
| style="font-size:2em" |[[wikt:院|院]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|10
|Учреждение
|3
|
|institution
|イン<br>
in
|院 [in] сокр.
1. учреждение (см. ниже)
2. парламент; палата парламента
В сочетаниях:
1) учреждение (медицинское и т. п. )
病院 [byōin] больница
医院 [iin] клиника
寺院 [jiin] [буддийский] храм
修道院 [shūdōin] монастырь
孤児院 [kojiin] приют
大学院 [daigakuin] аспирантура
美容院 [biyōin] салон красоты
入院 [nyūin] госпитализация
退院 [taiin] ~suru выписываться из больницы
院長 [inchō] директор (больницы
2) парламент; палата парламента
議院 [giin] палата парламента
参議院 [sangiin] палата советников (верхняя палата японского парламента)
衆議院 [shūgiin] палата представителей (нижняя палата японского парламента)
両院 [ryōin] обе палаты [парламента]
3) ист. император-затворник (постригшийся
в монахи, но продолжающий править)
院政 [insei] ист. правление императора-затворника (обычно отца номинального императора)
後鳥羽院 [gotoba-in] император-затворник Го-Тоба
|-
|53
| style="font-size:2em" |[[wikt:淫|淫]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E">The official Jōyō Kanji list states that «Due to the print typefaces which are currently available in computer systems, it is acceptable to use characters different from the ones show in this list (e.g. using 頬・賭・剥 instead of 頰・賭・剝, etc.)». Although the official document does not specifically designate the characters which this statement applies to, it is likely that it is applicable to the following 14 characters: 淫・葛・僅・煎・詮・嘲・捗・溺・塡・賭・剝・箸・蔽・頰.</ref></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Разврат
|S
|2010
|lewdness
|イン、みだ-ら<br>
in, mida-ra
|淫ら [midara] ~na распущенный, развратный;
безнравственный; пошлый
Иначе 猥ら
淫りがわしい [midarigawashii] то же
淫 [in] разврат
淫する [insuru] предаваться чему-л. ; не знать меры
В сочетаниях:
1) распутство, разврат
淫慾 [in'yoku] похоть
淫婦 [inpu] развратная женщина
淫売 [inbai] презр. проституция
淫蕩 [intō] разврат
淫乱 [inran] распущенность
淫奔 [inpon] распутство
淫雨 [in'u] кн. непрекращающийся дождь
|-
|54
| style="font-size:2em" |[[wikt:陰|陰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|11
|Тень
|S
|
|shade
|イン、かげ、かげ-る<br>
in, kage, kage-ru
|
陰 [in]
1. ''Инь'', лунное (тёмное, женское) начало;
~no отрицательный; ~ni неявно, скрыто
2. затенённая сторона (северный склон
горы, южный берег реки и т. п. )
陰 [kage]
1. тень, полумрак
2. оборотная сторона;
место, недоступное глазу
3. ~de тайно, за спиной, за кулисами
Реже 翳, ср. 影, 蔭
陰る [kageru] покрываться тенью; смеркаться;
заволакиваться тучами
Иначе 翳る
В сочетаниях:
1) тень; тёмный («in», «kage»)
日陰 [hikage] тень
木陰 [kokage] тень дерева (деревьев)
陰影 [in'ei]
1. прям. и перен. тень
2. тени (на картине и т. п. )
陰晴 [insei] неустойчивая (то ясная
2) лунный
陰暦 [inreki] лунный календарь
太陰 [taiin] луна
3) тайный, невидимый
陰険 [inken] ~na хитрый
陰謀 [inbō] интриги
陰徳 [intoku] кн. добро совершённое тайно
4) отрицательный
陰性 [insei] ~[no]
1. отрицательный
2. латентный (о болезни)
陰極 [inkyoku] эл. отрицательный полюс
陰画 [inga] фото негатив
5) ''Инь'' («in», «on»)
陰陽道 [on'yōdō] [onmyōdō] [in'yōdō] Путь Инь и Ян (гадательная система основанная на даооских представлениях о пяти элементах)
6) мрачный, грустный
陰気 [inki] мрачность
陰鬱 [in'utsu] мрачность
7) гениталии
陰部 [inbu] анат. генитальная область
陰核 [inkaku] анат. клитор
陰茎 [inkei] анат. пенис
陰萎 [in'i] физиол. импотенция
8) время
光陰 [kōin] поэт. время
中陰 [chūin] будд. семинедельный траур
|-
|55
| style="font-size:2em" |[[wikt:飲|飲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|12
|Пить
|3
|
|drink
|イン、の-む<br>
in, no-mu
|
飲む [nomu]
1. пить
2. глотать Иначе 呑む
3. курить
飲んだくれる прост. напиться в стельку
[nondakureru]
飲んだくれ прост. пьянчуга
[nondakure]
В сочетаниях то же («in», «nomi»)
飲物 [nomimono] напиток
飲料 [inryō] напиток
飲食 [inshoku] еда и питьё
飲酒 [inshu] пьянство
暴飲 [bōin] кн. пьянство
溜飲 [ryūin] изжога
|-
|56
| style="font-size:2em" |[[wikt:隠|隠]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:隱|隱]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|14
|Прятать
|S
|
|conceal
|イン、かく-す、かく-れる<br>
in, kaku-su, kaku-reru
|
隠す [kakusu] прятать, скрывать; укрывать
隠れる [kakureru]
1. прятаться, скрываться
2. удалиться (от дел, от мира)
3. перен. скончаться
隠れ [kakure] препоз. скрытый, невидимый
お隠れ [o-kakure] почт. кончина;
~ni naru скончаться
В сочетаниях:
1) прятать [ся] ; секретный
隠蔽 [inpei] утаивание
隠語 [ingo] условный (секретный) язык
隠密 [onmitsu]
1. тайна
2. ист. тайный агент
隠し事 [kakushigoto] тайна
隠し芸 [kakushigei] скрываемый [ради сюрприза] талант (умение
隠れ蓑 [kakuremino] плащ-невидимка
隠れん坊 [kakurenbō] прятки
2) удалиться (от дел, от мира)
隠居 [inkyo]
1. удаление на покой (главы семьи)
2. старики (о родителях
隠遁 [inton] уход от мира
隠棲 [insei] кн. жизнь в уединении
隠者 [inja] отшельник
3) скончаться <непродуктивно>
隠坊 [onbō] работник крематория
隠元豆 [ingenmame] фасоль
雪隠 [setchin] прост. туалет
|-
|57
| style="font-size:2em" |[[wikt:韻|韻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 180|音]]
|19
|Рифма
|S
|
|rhyme
|イン<br>
in
|韻 [in] рифма
В сочетаниях:
1) рифма
押韻 [ōin] рифма
脚韻 [kyakuin] рифма
頭韻 [tōin] [начальная] аллитерация
韻律 [inritsu] ритм (стиха)
韻文 [inbun] поэзия
2) звук
余韻 [yoin]
1. реверберация
2. суггестивность
音韻学 [on'ingaku] фонология
3) вкус, изящество <непродуктивно>
風韻 [fūin] кн. вкус
|-
|58
| style="font-size:2em" |[[wikt:右|右]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|5
|1
|
|право (направление)
|ウ、ユウ、みぎ<br>
u, yū, migi
|右 [migi] ~[no] правый
В сочетаниях то же
右側 [migigawa] [usoku] правая сторона
右折 [usetsu] ~suru поворачивать направо
右翼 [uyoku]
1. прям. и перен. правое крыло
2. воен. правый фланг
左右 [sayū]
1. лево и право
2. ~suru держать в своих руках
座右 [zayū] ~ni
|-
|59
| style="font-size:2em" |[[wikt:宇|宇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|6
|Вселенная
|6
|
|вселенная
|ウ<br>
u
|宇 [noki] См. 軒
В сочетаниях:
1) вселенная, мир, космос
宇宙 [uchū] космос
宇内 [udai] кн. весь мир
2) большое здание; крыша <тж. счётный суффикс>
殿宇 [den'u] редк. дворец
堂宇 [dōu] кн. храм
八紘一宇 [hakkō-ichiu] ''весь мир под один кров'' (лозунг японского милитаризма)
眉宇 [biu] поэт. брови
気宇広大 [kiukōdai] ~na кн. великодушный
宇都宮 [utsunomiya] Уцуномия (город
|-
|60
| style="font-size:2em" |[[wikt:羽|羽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 124|羽]]
|6
|Перья, крылья
|2
|
|перья, крылья
|ウ、は、はね<br>
u, ha, hane
|羽 [ha] перья, оперение
羽 [hane]
1. перо; оперение
2. крылья Ср. 翅
3. тех. лопасть, лопатка
В сочетаниях:
1) перо; крылья («u», «ha», «hane»)
羽毛 [umō]
1. пух
2. плюмаж
羽翼 [uyoku] кн.
1. крылья (птицы
2. помощь
羽化 [uka] энт. метаморфоз
羽根 [hane] волан
矢羽 [yabane] оперение стрелы
2) идиоматические сочетания
羽織 [haori] хаори (накидка японского покроя)
羽目 [hame]
1. [стенная] панель
2. [затруднительное] положение
羽太 [hata] ихт. каменный окунь
羽振り [haburi] влияние
羽交絞め [hagaijime] [q1] *
切羽詰まる [seppatsumaru] разг. оказываться в безвыходном положении
合羽 [kappa] дождевик
3) счётный суффикс для птиц и кроликов («-wa»)
鳩一羽 [hato ichiwa] один голубь
兎六羽 [usagi roppa] шесть кроликов
三羽烏 [sanbagarasu] обр. ''три орла''
千羽鶴 [senbaduru] тысяча бумажных журавликов
|-
|61
| style="font-size:2em" |[[wikt:雨|雨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|8
|Дождь
|1
|
|дождь
|ウ、あめ、(あま)<br>
u, ame, (ama)
|
雨 [ame]
1. дождь
2. перен. град (ударов; пуль; вопросов)
В сочетаниях:
1) дождь («ame», «ama-», «u», реже «-same»)
大雨 [ooame] [taiu] сильный дождь
雨雲 [amagumo] дождевое облако
雨水 [amamizu] [usui] дождевая вода
雨量 [uryō] [дождевые] осадки
雨季 [uki] сезон дождей
梅雨 [tsuyu] сезон дождей
小雨 [kosame] мелкий дождик
春雨 [harusame]
1. весенний дождь
2. вермишель из бобового желе
時雨 [shigure] моросящий дождь (поздней осенью или ранней зимой)
五月雨 [samidare] [satsukiame] ранний летний дождь
|-
|62
| style="font-size:2em" |[[wikt:唄|唄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|10
|Песня
|S
|2010
|songs with samisen
|(うた)<br>
(uta)
|
唄 [uta] песня (особ. японская) Чаще 歌
唄う [utau] петь Чаще 歌う
В сочетаниях то же («uta», реже «bai»)
子守唄 [komoriuta] колыбельная
小唄 [kōta] ''песенка'' (жанр позднего периода Эдо)
梵唄 [bonbai] песня восхваляющая добродетели Будды
В именах:
Uta
 
唄子 [utako] женское имя
|-
|63
| style="font-size:2em" |[[wikt:鬱|鬱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 192|鬯]]
|29
|Меланхолия
|S
|2010
|меланхолия
|ウツ<br>
utsu
|
鬱 [utsu] уныние, меланхолия
鬱ぐ [fusagu] хандрить, быть в унынии Ср. 塞ぐ
鬱々 [utsūtsu] ~to уныло, подавленно
В сочетаниях:
1) уныние
鬱気 [ukki] меланхолия
鬱陶しい [uttōshii] мрачный
憂鬱 [yūutsu] уныние
陰鬱 [in'utsu] мрачность
鬱病 [utsubyō] мед. депрессия
2) густой
鬱蒼 [ussō] ~taru толстый
鬱血 [ukketsu] мед. венозный застой крови
|-
|64
| style="font-size:2em" |[[wikt:畝|畝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|10
|Грядка
|S
|
|furrow
|うね<br>
une
|
畝 [une]
1. грядка (на суходольном поле)
2. рубчики (на ткани)
3. перен. гребни (волн, гор и т. п. )
Реже 畦
畝 [se] мера земельной площади (99, 17 кв. м. , 30 бу)
В сочетаниях непродуктивен («une»)
畝溝 [unemizo] борозды
畝織 [uneori] рубчатая ткань
畝間 [unema] расстояние между грядами
|-
|65
| style="font-size:2em" |[[wikt:浦|浦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|10
|Бухта
|S
|
|bay
|うら<br>
ura
|浦 [ura]
1. бухта, заливчик, губа
2. морской берег, взморье
В сочетаниях то же («ura», реже «ho»)
浦辺 [urabe] побережье
浦波 [uranami] поэт. волны прибоя
津々浦々 [tsutsu-uraura] ~ni по всем городам и весям
曲浦 [kyokuho] кн. извилистый берег
|-
|66
| style="font-size:2em" |[[wikt:運|運]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|12
|Судьба
|3
|
|судьба
|ウン、はこ-ぶ<br>
un, hako-bu
|運 [un] судьба, участь; счастье
運ぶ [hakobu]
1. перех. переносить, нести, тащить;
перевозить, транспортировать
2. неперех. [успешно] идти,
продвигаться, развиваться
運び [hakobi]
1. движение, развитие, ход дела
2. ведение дела, принятие мер
3. стадия, этап, состояние дела
4. ходьба; походка
В сочетаниях:
1) перевозить, транспортировать
運輸 [un'yu] транспорт
運搬 [unpan] перевозка
海運 [kaiun] морское сообщение (перевозки
陸運 [rikūn] наземные перевозки
運河 [unga] канал
2) двигаться
運動 [undō]
1. движение
2. физические упражнения
運行 [unkō]
1. движение
2. обращение
運休 [unkyū] приостановка движения
3) приводить в движение, управлять
運転 [unten]
1. вождение (автомобиля
2. использование
運針 [unshin] кн. работа иглой
運筆 [unpitsu] мазок кистью
運営 [un'ei] ведение
運用 [un'yō]
1. применение
2. управление
4) судьба, участь, счастье
運命 [unmei] судьба
運勢 [unsei] судьба
幸運 [kōun] счастливая судьба
不運 [fūn] злополучие
|-
|67
| style="font-size:2em" |[[wikt:雲|雲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|12
|Облако, туча
|2
|
|облако, туча
|ウン、くも<br>
un, kumo
|
雲 [kumo] облако, туча
В сочетаниях то же («un», «-gumo»)
層雲 [sōun] слоистые облака
雨雲 [amagumo] дождевое облако
星雲 [seiun] астр. туманность
雲泥の差 [undei-no sa] небо и земля
風雲 [fūun]
1. ветер и тучи
2. перен. [напряжённая] обстановка
雲水 [unsui] странствующий монах
雲丹 [uni]
1. морской ёж
2. икра морского ежа
雲母 [unmo] слюда
雲雀 [hibari] жаворонок
|-
|68
| style="font-size:2em" |[[wikt:永|永]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|5
|Вечный
|5
|
|вечный
|エイ、なが-い<br>
ei, naga-i
|
永い [nagai] долгий; вечный Ср. 長い
永らく [nagaraku] долго Иначе 長らく
永々 [eiei] кн. бесконечно долго
В сочетаниях:
1) вечный
永遠 [eien] вечность
永久 [eikyū] [towa] [tokoshi(na)e] вечность
永眠 [eimin] кн. вечный сон (покой)
2) пожизненный; долговременный
永寿 [eiju] долголетие
永住 [eijū] постоянное проживание
永続 [eizoku] постоянство
|-
|69
| style="font-size:2em" |[[wikt:泳|泳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Плавать
|3
|
|плавать
|エイ、およ-ぐ<br>
ei, oyo-gu
|
泳ぐ [oyogu] плавать; купаться Реже 游ぐ
泳ぎ [oyogi] плавание
В сочетаниях то же («ei», «oyogi»)
水泳 [suiei] плавание
遊泳 [yūei] плавание
競泳 [kyōei] соревнования по плаванию
遠泳 [en'ei] дальний заплыв
泳法 [eihō] стиль плавания
背泳ぎ [seoyogi] плавание на спине
平泳ぎ [hiraoyogi] брасс
|-
|70
| style="font-size:2em" |[[wikt:英|英]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|8
|Английский, венчик
|4
|
|английский, венчик
|エイ<br>
ei
|英 [hanabusa] бот. венчик
英 [ei] сокр. Британия См. 英国
В сочетаниях:
1) выдающийся; героический
英才 [eisai] кн. талант
英雄 [eiyū] герой
2) цветок <непродуктивно>
蒲公英 [tanpopo] одуванчик
石英 [sekiei] мин. кварц
3) Англия; английский
英吉利 [igirisu] Великобритания (португ. Inglez)
英国 [eikoku] Великобритания
英語 [eigo] английский язык
和英辞典 [waei-jiten] японско-английский словарь
|-
|71
| style="font-size:2em" |[[wikt:映|映]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|9
|Отражаться
|6
|
|отражаться
|エイ、うつ-る、うつ-す、は-える<br>
ei, utsu-ru, utsu-su, ha-eru
|
映る [utsuru]
1. отражаться; падать (о тени)
2. выходить (о снимке) Иначе 写る
3. гармонировать
映り [utsuri]
1. отражение
2. качество (снимка)
3. гармония
映す [utsusu] отражать; бросать (тень) Ср. 写す
映える [haeru]
1. сверкать под лучами;
обр. красиво выглядеть
2. подходить чему-л.
Реже 栄える
В сочетаниях:
1) отражать [ся] ; проецировать
反映 [han'ei] прям. и перен. отражение
映写 [eisha] проецирование
映画 [eiga] кинофильм
2) сияние, блеск («hae»)
夕映え [yūbae] закат
|-
|72
| style="font-size:2em" |[[wikt:栄|栄]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:榮|榮]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Расцвет
|4
|
|расцвет
|エイ、さか-える、は-え、は-える<br>
ei, saka-eru, ha-e, ha-eru
|
栄 [ei]
1. расцвет; величие, слава
2. честь, почести
栄える [sakaeru] процветать
栄え [sakae] расцвет, процветание, благоденствие
栄える [haeru] блистать, сверкать Чаще 映える
В сочетаниях то же
栄華 [eiga]
1. слава
2. великолепие
栄光 [eikō] слава
栄養 [eiyō] питание
|-
|73
| style="font-size:2em" |[[wikt:営|営]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:營|營]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|12
|Бизнес
|5
|
|бизнес
|エイ、いとな-む<br>
ei, itona-mu
|営む [itonamu]
1. заниматься (каким-л. бизнесом);
управлять чем-л. , вести (дело)
2. совершать (обряд, церемонию)
3. строить
営み [itonami] занятие, дело, бизнес
営々 [eiei] ~to неутомимо, без устали
В сочетаниях:
1) дело, предприятие, бизнес
経営 [keiei]
1. управление (предприятием
営業 [eigyō] бизнес
営利 [eiri]
1. извлечение прибыли
2. стяжательство
営林 [eirin] лесоводство
2) принадлежащий кому-л. (о бизнесе)
国営 [kokuei] ведение государства
市営 [shiei] ~[no] муниципальный
共営 [kyōei] совместное управление [предприятием]
自営 [jiei] самостоятельность (предприятия и т. п. )
3) строить
営造 [eizō] строительство
営巣 [eisō] ~suru строить гнездо
4) казарма; лагерь
兵営 [heiei] казарма
陣営 [jin'ei] лагерь (в политике и т. п. )
幕営 [bakuei] бивак
営倉 [eisō] гауптвахта
営養 [eiyō] питание
|-
|74
| style="font-size:2em" |[[wikt:詠|詠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|12
|Стихосложение
|S
|
|recitation
|エイ、よ-む<br>
ei, yo-mu
|
詠じる [eijiru]
1. слагать (стихи)
2. читать вслух (стихи)
詠む [yomu] то же Ср. 読む
В сочетаниях:
1) стихи; стихосложение
詠歌 [eika]
1. сочинение стихов
2. будд. хорал
詠草 [eisō] кн. набросок (черновик) стихотворения
2) петь, читать (вслух) стихи
朗詠 [rōei] декламация (стихов)
吟詠 [gin'ei]
1. ~suru читать нараспев
2. стихи
詠嘆 [eitan]
1. восхищение
2. возглас
|-
|75
| style="font-size:2em" |[[wikt:影|影]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 59|彡]]
|15
|Тень, силуэт
|S
|
|тень
|エイ、かげ<br>
ei, kage
|
影 [kage]
1. [отбрасываемая] тень
2. силуэт; отражение; образ
Ср. 陰, 蔭
В сочетаниях:
1) тень («ei», «kage») Ранее также 翳
陰影 [in'ei]
1. прям. и перен. тень
2. тени (на картине и т. п. )
暗影 [an'ei] прям. и перен. [мрачная] тень
影武者 [kagemusha]
1. ист. ''воин-тень'' (дублёр военачальника для обмана врагов)
2. обр. закулисный деятель
2) силуэт; отражение; образ («ei», «kage»)
人影 [hitokage] [jin'ei] человеческая фигура
投影 [tōei]
1. [отбрасываемая] тень
2. проекция
撮影 [satsuei] фотосъёмка
影像 [eizō] чьё-л. изображение (на картине или в скульптуре)
影響 [eikyō] влияние
3) свет («kage», «ei»)
月影 [tsukikage] [getsuei] лунный свет
日影 [hikage] солнечный свет
4) портрет
照影 [shōei] возвыш. портрет
尊影 [son'ei] эпист. Ваш (его
|-
|76
| style="font-size:2em" |[[wikt:鋭|鋭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|15
|Острый
|S
|
|pointed
|エイ、するど-い<br>
ei, surudo-i
|
鋭 [ei]
1. острота чего-л. , острие
2. [острое] оружие
鋭い [surudoi] прям. и перен. острый
В сочетаниях:
1) острый
鋭利 [eiri] тж. перен. острота
鋭角 [eikaku] геом. острый угол
2) обостренный, напряженный
鋭意 [eii] [q2] горячо
鋭感 [eikan] впечатлительность
3) отборный (о войсках)
精鋭 [seiei] элита
鋭兵 [eihei] отборные войска
|-
|77
| style="font-size:2em" |[[wikt:衛|衛]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:衞|衞]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 144|行]]
|16
|Охранять
|5
|
|defense
|エイ<br>
ei
|1) охранять
衛生 [eisei] гигиена
守衛 [shuei] охрана
防衛 [bōei] оборона
自衛隊 [jieitai] Силы Самообороны (название вооружённых сил Японии с 1954 г. )
衛星 [eisei] астр. спутник
|-
|78
| style="font-size:2em" |[[wikt:易|易]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|8
|Лёгкий
|5
Обмен
|
|легко
|エキ、イ、やさ-しい<br>
eki, i, yasa-shii
|易 [eki] И-цзин; гадание по И-цзину
易しい [yasashii] лёгкий, простой Ср. 優しい
易い [yasui] лёгкий, простой Ср. 安い
易々 [ii] ~taru кн. очень лёгкий (простой)
易々 [yasuyasu] ~to легко, без усилий Чаще 安
В сочетаниях:
1) обмен, торговля («eki»)
貿易 [bōeki] [внешняя] торговля
交易 [kōeki] торговля
2) изменяться («eki»)
不易 [fueki] ~no кн. неизменный
改易 [kaieki] ист. лишение самурайских привилегий
3) гадание («eki»)
易経 [ekikyō] Ицзин
易者 [ekisha] предсказатель судьбы
易学 [ekigaku] ''ицзиновская наука'' (гадание по Ицзину)
4) лёгкий («i», «-yasui»)
安易 [an'i] ~na лёгкий
簡易 [kan'i] ~na простой
容易 [yōi] ~na лёгкий
容易い [tayasui] лёгкий
使い易い [tsukaiyasui] [q1] лёгкий (удобный
滑り易い [suberiyasui] скользкий
|-
|79
| style="font-size:2em" |[[wikt:疫|疫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|9
|Эпидемия
|S
|
|epidemic
|エキ、(ヤク)<br>
eki, (yaku)
|1) заразная болезнь; эпидемия
疫病 [ekibyō] [yakubyō] эпидемия
防疫 [bōeki] предотвращение эпидемии
検疫 [ken'eki] карантин
免疫 [men'eki] иммунитет
|-
|80
| style="font-size:2em" |[[wikt:益|益]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 108|皿]]
|10
|Польза
|5
|
|benefit
|エキ、(ヤク)<br>
eki, (yaku)
|益 [eki] польза; преимущество; доход, выгода;
~suru приносить пользу; приносить доход
益す [masu] приумножать Чаще 増す
益々 [masumasu] всё более и более
В сочетаниях:
1) польза; благо
公益 [kōeki] общественное благо (польза
益鳥 [ekichō] полезная птица
2) выгода
利益 [rieki] прибыль
収益 [shūeki] прибыль
|-
|81
| style="font-size:2em" |[[wikt:液|液]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Жидкость
|5
|
|fluid
|エキ<br>
eki
|液 [eki]
1. жидкость
2. раствор
3. сок
液 [tsuyu]
1. сок
2. суп, отвар
Иначе 汁
В сочетаниях то же
液体 [ekitai] жидкое тело
血液 [ketsueki] кровь
溶液 [yōeki] раствор
胃液 [ieki] желудочный сок
液晶 [ekishō] хим. жидкий кристалл
|-
|82
| style="font-size:2em" |[[wikt:駅|駅]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:驛|驛]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 187|馬]]
|14
|Станция
|3
|
|станция
|エキ<br>
eki
|駅 [eki] станция, вокзал
В сочетаниях то же
東京駅 [tōkyōeki] Токийский вокзал
駅前 [ekimae] привокзальная площадь
駅長 [ekichō] начальник станции
終着駅 [shūchakueki] конечная станция
各駅停車 [kakueki-teisha] поезд с остановками на каждой станции
|-
|83
| style="font-size:2em" |[[wikt:悦|悦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|10
|Восторг
|S
|
|ecstasy
|エツ<br>
etsu
|
悦 [etsu] радость; восторг
悦ぶ [yorokobu] радоваться Чаще 喜ぶ
悦び [yorokobi] радость Чаще 喜び
悦ばす [yorokobasu] радовать Чаще 喜ばす
В сочетаниях то же
悦楽 [etsuraku] кн. радость
喜悦 [kietsu] кн. восторг
満悦 [man'etsu] большое наслаждение
法悦 [hōetsu] религиозная экзальтация
|-
|84
| style="font-size:2em" |[[wikt:越|越]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 156|走]]
|12
|Пересекать
|S
|
|cross over
|エツ、こ-す、こ-える<br>
etsu, ko-su, ko-eru
|
越える [koeru]
1. превосходить Иначе 超える
2. переходить, перебираться
越す [kosu]
1. превосходить Реже 超す
2. переходить, перебираться
3. переезжать, переселяться
4. идти; уходить; приходить
5. проводить (время); пережить что-л.
越 [etsu] Юэ (древнекитайское царство,
V-IV вв. до н. э. )
В сочетаниях:
1) переходить; пересекать рубеж
引'越す [hikkosu] переезжать
追い越す [oikosu] обгонять
越境 [ekkyō] нарушение границы
2) пережить (какое-л. время)
越冬 [ettō]
1. зимовка
2. зимняя спячка
越年 [etsunen]
1. встреча Нового года
2. зимовка
3) превышать; превосходить
越権 [ekken] превышение власти
優越 [yūetsu] превосходство
超越 [chōetsu] превосходство
4) постпоз. через, поверх («-goshi»)
窓越し [madogoshi] ~ni через окно
眼鏡越し [megane-goshi] ~ni поверх очков (смотреть)
5) постпоз. через, спустя («-goshi»)
三年越し [sannen-goshi] ~ni спустя три года
宵越し [yoigoshi] ~no оставленный со вчерашнего дня
6) царство Юэ
呉越同舟 [goetsu-dōshū] идиома У и Юэ в одной лодке (о злейших врагах
7) сокр. Вьетнам
越南 [betonamu] [etsunan] Вьетнам
中越 [chūetsu]
1. Китай и Вьетнам
2. топоним
|-
|85
| style="font-size:2em" |[[wikt:謁|謁]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:謁|謁]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|15
|Аудиенция
|S
|
|audience
|エツ<br>
etsu
|謁 [etsu] аудиенция (у императора)
謁する [essuru] получить аудиенцию
В сочетаниях то же
謁見 [ekken] аудиенция
拝謁 [haietsu] аудиенция (у императора)
内謁 [naietsu] неофициальная аудиенция
|-
|86
| style="font-size:2em" |[[wikt:閲|閲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 169|門]]
|15
|Просматривать
|S
|
|review
|エツ<br>
etsu
|閲する [kemisuru]
1. проверять, инспектировать
2. просматривать, прочитывать
3. проходить (о времени)
閲する [essuru] то же
В сочетаниях:
1) проверять, инспектировать
閲兵 [eppei] смотр
検閲 [ken'etsu]
1. цензура
2. смотр (войск и т. п. )
2) просматривать, читать
閲覧 [etsuran] просмотр
閲読 [etsudoku] просмотр
3) связ. проходить
閲歴 [etsureki] биография
|-
|87
| style="font-size:2em" |[[wikt:円|円]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:圓|圓]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|4
|Круг, иена
|1
|
|круг, иена
|エン、まる-い<br>
en, maru-i
|円 [en] иена
円 [maru] круг Чаще 丸
円い [marui] круглый Чаще 丸い
円か [madoka] ~na возвыш. круглый; спокойный, тихий
円やか [maroyaka] ~na круглый; мягкий, сочный
円ら [tsubura] ~na кн. круглый, округлённый
В сочетаниях:
1) круг; круглый
円周 [enshū] окружность
楕円 [daen] геом. эллипс
2) гладкий; совершенный <непродуктивно>
円滑 [enkatsu] ~na гладкий
3) иена
円高 [endaka]
1. высокий обменный курс иены
2. повышение курса иены
円安 [en'yasu] низкий курс иены
|-
|88
| style="font-size:2em" |[[wikt:延|延]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 54|廴]]
|8
|Растягивать
|6
|
|prolong
|エン、の-びる、の-べる、の-ばす<br>
en, no-biru, no-beru, no-basu
|延びる [nobiru]
1. простираться, тянуться
2. затягиваться; продлеваться
3. расти, развиваться
Ср. 伸びる
延ばす [nobasu] продлевать Ср. 伸ばす
延べる [noberu]
1. то же
2. стелить
Ср. 伸べる
延べ [nobe] отсрочка платежа; рассрочка; кредит
延び [nobi] См. 伸び
延び延び ~ni naru откладываться со дня на день
[nobinobi]
延々 [en'en] ~[to] нескончаемо долго;
перед указанием времени аж, целых. . .
延いては [hiitewa] вдобавок, помимо чего-л. ;
не только. . . , но и. . .
В сочетаниях:
1) откладывать [ся] ; запаздывать («en», «nobe-»)
延期 [enki] отсрочка
延着 [enchaku] прибытие с опозданием
延べ払い [nobebarai] [q1] отсроченный платёж
2) растягивать [ся] ; распространять [ся] («en», «nobe-»)
延長 [enchō] протяжение
延焼 [enshō] распространение огня
延べ棒 [nobebō] [металлический] брусок
3) общее число («nobe-»)
延べ日数 [nobenissū] общее количество дней (человеко-дней)
|-
|89
| style="font-size:2em" |[[wikt:沿|沿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Вдоль
|6
|
|run alongside
|エン、そ-う<br>
en, so-u
|沿う [sō] быть расположенным вдоль чего-л.
Ср. 添う
沿って [sotte] (-ni) вдоль
В сочетаниях:
1) быть расположенным вдоль чего-л.
沿岸 [engan] берег
沿線 [ensen] ~no вдоль железной дороги
2) вдоль («-zoi»)
海沿い [umizoi] прибрежная полоса
沿革 [enkaku] история
|-
|90
| style="font-size:2em" |[[wikt:炎|炎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|8
|Пламя
|S
|
|пламя
|エン、ほのお<br>
en, honoo
|炎 [honoo] пламя Реже 焔
炎 [homura] то же Реже 焔
В сочетаниях:
1) пламя
火炎 [kaen] пламя
炎上 [enjō] уничтожение огнем
2) жара
炎熱 [ennetsu] палящая жара
炎天下 [entenka] ~ni под палящим солнцем
3) воспаление
炎症 [enshō] мед. воспаление
肺炎 [haien] мед. пневмония
胃炎 [ien] мед. гастрит
膵臓炎 [suizōen] мед. панкреатит
盲腸炎 [mōchōen] разг. аппендицит
|-
|91
| style="font-size:2em" |[[wikt:怨|怨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|9
|Злоба
|S
|2010
|grudge
|エン、オン<br>
en, on
|
怨む [uramu] быть в обиде на кого-л. ;
питать злобу; укорять, упрекать
Иначе 恨む
怨み [urami] досада, обида, горечь; злоба на кого-л.
怨めしい [urameshii] укоризненный, горький;
прискорбный
В сочетаниях:
1) ропот; негодование; злоба («en», «on»)
怨恨 [enkon] кн. досада
怨敵 [onteki] кн. смертельный (заклятый) враг
怨霊 [onryō] мстительный дух (умершего)
|-
|92
| style="font-size:2em" |[[wikt:宴|宴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|10
|Банкет
|S
|
|banquet
|エン<br>
en
|宴 [utage] банкет; приём
宴 [en] пиршество
В сочетаниях то же
宴会 [enkai] банкет
饗宴 [kyōen] кн. банкет
宴席 [enseki]
1. банкетный зал
2. чьё-л. место на банкете
披露宴 [hirōen] приём (по случаю помолвки
披露宴 [hirōen] приём (по случаю помолвки, свадьбы и т. п. ) См. 結婚披露宴
|-
|93
| style="font-size:2em" |[[wikt:媛|媛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|12
|Принцесса
|S
|2010
|princess
|エン<br>
en
|媛 [hime] девушка; принцесса Чаще 姫
В сочетаниях непродуктивен
才媛 [saien] кн. талантливая (умная
В именах:
Hime
 
媛田 [himeda] фамилия
媛子 [himeko] женское имя
愛媛県 [ehimeken] префектура Эхимэ (на о-ве Сикоку
Отсутствует в словаре Н. И. Фельдман-Конрад
 
愛媛県 [ehimeken] префектура Эхимэ (на о-ве Сикоку, с центром в г. Мацуяма)
|-
|94
| style="font-size:2em" |[[wikt:援|援]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|12
|Помощь
|S
|
|aid
|エン<br>
en
|1) помогать
援護 [engo]
1. поддержка
援助 [enjo] помощь
救援 [kyūen]
1. помощь
声援 [seien] голосовая поддержка
援用 [en'yō] кн. ссылка на что-л.
|-
|95
| style="font-size:2em" |[[wikt:園|園]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|13
|Сад
|2
|
|сад
|エン、その<br>
en, sono
|
園 [sono] сад
В сочетаниях то же
公園 [kōen] [общедоступный] парк
幼稚園 [yōchien] детский сад
動物園 [dōbutsuen] зоопарк
植物園 [shokubutsuen] ботанический сад
果樹園 [kajuen] фруктовый сад
楽園 [rakuen] рай
|-
|96
| style="font-size:2em" |[[wikt:煙|煙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|13
|Дым
|S
|
|smoke
|エン、けむ-る、けむり、けむ-い<br>
en, kemu-ru, kemuri, kemu-i
|
煙 [kemuri][kemu] дым
煙る [kemuru] дымиться
煙い [kemui] дымный
煙たい [kemutai]
1. дымный
2. вызывающий неловкость;
неловко (как сказуемое)
煙たがる [kemutagaru]
1. не переносить дыма
2. чувствовать стеснение
В сочетаниях:
1) дым
煙突 [entotsu]
1. [дымовая] труба
2) курение
煙草 [tabako] табак
喫煙 [kitsuen] курение
禁煙 [kin'en] запрет на курение
煙管 [kiseru]
1. курительная трубка (японского стиля: прямая
3) дымка
煙霧 [enmu] туман
|-
|97
| style="font-size:2em" |[[wikt:猿|猿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|13
|Обезьяна
|S
|1981
|monkey
|エン、さる<br>
en, saru
|
猿 [saru] обезьяна Ср. 申
猿 [mashira] то же
В сочетаниях то же
類人猿 [ruijin'en] человекообразная обезьяна
日本猿 [nihonzaru] японская (снежная) макака
猿知恵 [sarujie] прост. примитивная хитрость (букв. обезьяний ум)
猿轡 [sarugutsuwa] кляп
猿股 [sarumata] трусы
|-
|98
| style="font-size:2em" |[[wikt:遠|遠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|13
|Далеко
|2
|
|далеко
|エン、(オン)、とお-い<br>
en, (on), too-i
|遠い [tooi] далёкий; далеко
遠く [tooku] ~ni вдали, далеко;
~kara издали, издалека
遠ざかる [toozakaru]
1. удаляться; отдаляться
2. держаться на расстоянии
遠ざける [toozakeru]
1. удалять; отдалять
2. воздерживаться; избегать
В сочетаниях:
1) далёкий; далеко; отдалять [ся]
遠隔 [enkaku] ~no дальний
遠征 [ensei]
1. поход
2. поездка (агитационная
永遠 [eien] вечность
深遠 [shin'en] ~na глубокий (о мысли и т. п. )
遠慮 [enryo]
1. предусмотрительность
2. застенчивость
久遠 [kuon] кн. вечность
|-
|99
| style="font-size:2em" |[[wikt:鉛|鉛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|13
|Свинец
|S
|
|lead
|エン、なまり<br>
en, namari
|鉛 [namari] свинец; ~no свинцовый
В сочетаниях то же
鉛錘 [ensui] свинцовый грузик (грузило
鉛丹 [entan] свинцовый сурик
亜鉛 [aen] цинк
蒼鉛 [sōen] висмут
黒鉛 [kokuen] графит
鉛筆 [enpitsu] карандаш
|-
|100
| style="font-size:2em" |[[wikt:塩|塩]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:鹽|鹽]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 197|鹵]]
|13
|Соль
|4
|
|соль
|エン、しお<br>
en, shio
|塩 [shio] соль
塩 [en] хим. соль
В сочетаниях:
1) соль
食塩 [shokuen] поваренная соль
硝酸塩 [shōsan'en] хим. нитрат
炭酸塩 [tansan'en] хим. карбонат
2) хим. хлор
塩素 [enso] хим. хлор
塩酸 [ensan] хим. соляная кислота
塩梅 [anbai]
1. вкус
2. состояние (здоровья)
|-
|101
| style="font-size:2em" |[[wikt:演|演]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|14
|Исполнять
|5
|
|perform
|エン<br>
en
|
演じる [enjiru]
1. исполнять (на сцене и т. п. )
2. совершать
В сочетаниях:
1) театр. играть, исполнять; ставить (пьесу)
演劇 [engeki] пьеса
演奏 [ensō] муз. исполнение
2) выступать с речью
演説 [enzetsu] речь
講演 [kōen] лекция
演習 [enshū]
1. упражнение
2. воен. маневры
演算 [enzan] мат. действие
演繹 [en'eki] лог. дедукция
|-
|102
| style="font-size:2em" |[[wikt:縁|縁]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:緣|緣]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|15
|Узы
|S
|
|affinity
|エン、ふち<br>
en, fuchi
|縁 [en]
1. связь, узы; родство; знакомство
2. судьба
3. веранда (в яп. доме) Реже 椽
縁 [enishi] уст. то же
縁 [yukari] связь; знакомство
縁 [heri] край; берег; борт; кайма; бордюр; рубец;
бахрома; поля (шляпы, бумаги)
縁 [fuchi]
1. то же
2. рамка, оправа; обод
縁 [yosuga]
1. средство, способ
2. напоминание
Иначе 便, 因, чаще хираганой
В сочетаниях:
1) связь; родство
縁故 [enko] связи
縁談 [endan] предложение (о браке)
2) будд. карма
縁起 [engi]
1. история
2. примета
因縁 [innen]
1. судьба
2. связь
3) веранда, настил вокруг дома
縁側 [engawa] энгава
縁台 [endai]
1. скамья
2. лежак
4) край; кайма; рамка («heri», «fuchi»)
縁取る [fuchidoru] окаймлять
|-
|103
| style="font-size:2em" |[[wikt:艶|艶]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:艷|艷]]
| style="font-size:2em" |[[色]]
|19
|Очарование
|S
|2010
|glossy
|エン、つや<br>
en, tsuya
|
艶 [en] ~na очаровательный, чарующий
艶 [tsuya]
1. глянец, блеск, лоск
2. очарование, обаяние
3. любовная история
艶っぽい [tsuyappoi] романтический; пикантный
艶やか [adeyaka] ~na очаровательный, прелестный
艶めかしい [namamekashii] то же
艶めく [namameku] чаровать; обольщать
艶やか [tsuyayaka] ~na блестящий, глянцевитый
艶々 [tsuyatsuya] ~shita то же
В сочетаниях:
1) очаровательный Иногда также 婉
妖艶 [yōen] ~na обольстительный
凄艶 [seien] ~na жутко красивый
2) любовь
艶書 [ensho] кн. любовное письмо
艶事 [tsuyagoto] разг. любовное приключение
3) блеск, глянец («tsuya»)
艶消し [tsuyakeshi]
1. матировка (стекла)
2. разочарование
В именах:
Tsuya, en
 
艶子 [tsuyako] женское имя
艶太 [tsuyata] мужское имя
艶司 [enji] мужское имя
|-
|104
| style="font-size:2em" |[[wikt:汚|汚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|6
|Грязь
|S
|
|грязь
|オ、けが-す、けが-れる、けが-らわしい、よご-す、よご-れる、きたな-い<br>
o, kega-su, kega-reru, kega-rawashii, yogo-su, yogo-reru, kitana-i
|
汚い [kitanai]
1. грязный
2. низкий, бесчестный, грязный
3. пошлый, вульгарный
4. скупой
汚れ [yogore] грязь, пятно
汚れる [yogoreru] пачкаться, загрязняться
汚す [yogosu] пачкать, марать, загрязнять
汚す
1. пачкать, марать, загрязнять
2. осквернять; бесчестить, позорить
Иначе 穢す
[kegasu]
汚れる
1. пачкаться, загрязняться
2. быть осквернённым
Иначе 穢れる
[kegareru]
汚れ
1. грязь, нечистота; ~no nai чистый
2. бесчестие; ~no nai незапятнанный
Ср. 穢れ
[kegare]
汚らわしい грязный, гадкий, мерзкий
[kegarawashii]
В сочетаниях:
1) прям. и перен. грязь; пачкать
汚染 [osen] кн. загрязнение
汚名 [omei] кн. запятнанное имя
汚職 [oshoku] продажность
|-
|105
| style="font-size:2em" |[[wikt:王|王]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|4
|Монарх, король
|1
|
|король
|オウ<br>
ō
|王 [ō]
1. царь, король, монарх, правитель
2. сёги король (от "o:sho:")
В сочетаниях то же
王国 [ōkoku] королевство
王座 [ōza]
1. престол
2. перен. высокое положение
女王 [joō]
1. прям. и перен. королева
2. шахм. ферзь
法王 [hōō] римский папа
王将 [ōshō] король (в японских шахматах сёги)
|-
|106
| style="font-size:2em" |[[wikt:凹|凹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 17|凵]]
|5
|Вогнутый
|S
|1981
|вогнутый
|オウ<br>
ō
|凹む [hekomu]
1. вогнуться, осесть
2. перен. поддаваться, трусить
凹ます [hekomasu]
1. вогнуть
2. перен. осадить, сбить спесь
凹 [kubo] впадина, углубление Чаще 窪
凹み [kubomi][hekomi] то же
凹む [kubomu] См. 窪む
В сочетаниях:
1) углубление; впадина; вогнутый («ō», «kubo», «boko»)
凹面鏡 [ōmenkyō] вогнутое зеркало
凹地 [kubochi] [ōchi] низина
穴凹 [anaboko] дыра
凸凹 [dekoboko]
1. неровность (поверхности
2. диспропорция
|-
|107
| style="font-size:2em" |[[wikt:央|央]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|5
|Центр
|3
|
|центр
|オウ<br>
ō
|1) центр <непродуктивно>
中央 [chūō] центр
震央 [shin'ō] эпицентр землетрясения
|-
|108
| style="font-size:2em" |[[wikt:応|応]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:應|應]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|7
|Реагирование
|5
|
|respond
|オウ、こた-える<br>
ō, kota-eru
|
応 [ō] да (в идиомах)
応じる [ōjiru]
1. отвечать, откликаться
2. принимать (предложение)
следовать (совету)
выполнять (просьбу, приказ)
3. отвечать, соответствовать
応じて [ōjite] (-ni) в ответ на что-л. ; в соответствии
с чем-л. ; согласно, соответственно,
соразмерно чему-л.
応える [kotaeru] отвечать Чаще 答える
応え [kotae] ответ Чаще 答え
応え [irae] арх. ответ Реже 答え
応える [iraeru] арх. отвечать
В сочетаниях:
1) отвечать, реагировать
応答 [ōtō] ответ
反応 [hannō]
1. хим. реакция
2. ответ
順応 [junnō] ~suru приспосабливаться
2) подходить, соответствовать
対応 [taiō]
1. соответствие
2. (-ni)
適応 [tekiō] приспособление
相応しい [fusawashii] подходящий
3) принимать кого-л.
応接 [ōsetsu] приём (посетителей
一応 [ichiō]
1. в общем
2. пока что
|-
|109
| style="font-size:2em" |[[wikt:往|往]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|8
|Направляться
|5
|
|outward journey
|オウ<br>
ō
|往く [yuku] идти Чаще 行く
往なす [inasu] отпускать; прогонять Реже 去なす
往々 [ōō]
1. время от времени
2. нередко, часто
В сочетаниях:
1) направляться куда-л.
往来 [ōrai]
1. уличное движение
2. дорога
往生 [ōjō]
1. кончина
2. прост. подчинение
往診 [ōshin] визит врача
2) прошлый, минувший
往昔 [ōseki] кн. старина
往事 [ōji] кн. события прошлого
既往症 [kiōshō] анамнез
|-
|110
| style="font-size:2em" |[[wikt:押|押]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Надавливать
|S
|
|push
|オウ、お-す、お-さえる<br>
ō, o-su, o-saeru
|押す [osu] давить, нажимать, толкать
Реже 圧す, ср. 捺す
押して [oshite]
1. насильно
2. назойливо
3. несмотря на что-л.
押し [oshi]
1. напор
2. влияние, вес, авторитет
押える
1. надавить, придавить
2. прикрыть [руками] (глаза, уши и т. п. )
3. ухватиться (напр. за улику)
4. ком. [низко] оценивать что-л.
5. описывать имущество ("sashiosaeru")
Ср. 抑える
[osaeru]
押え [osae]
1. тяжесть, пресс
2. власть, давление, контроль
3. арьергард
Иначе 抑え
В сочетаниях:
1) давить, нажимать («oshi»)
押し潰す [oshitsubusu] раздавить
押[し]入[れ] [oshiire] стенной шкаф
2) ставить (печать) («ō»)
押印 [ōin] приложение печати
3) сдерживать; распоряжаться («ō»)
押収 [ōshū] конфискация
|-
|111
| style="font-size:2em" |[[wikt:旺|旺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|8
|Названия компаний
|S
|2010
|flourishing
|オウ<br>
ō
|1) процветать <непродуктивно>
旺盛 [ōsei] кн. хорошее состояние
元気旺盛 [genki-ōsei] *
В именах:
ō
 
旺 [akira] мужское имя
旺文社 [ōbunsha] Обунся (название издательства)
山旺建設 [san'ō-kensetsu] название строительной компании
旺盛 [ōsei] кн. хорошее состояние, благоприятные условия; ~na великолепный, прекрасный, цветущий
|-
|112
| style="font-size:2em" |[[wikt:欧|欧]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:歐|歐]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 76|欠]]
|8
|S
|
|Европа
|オウ<br>
ō
|1) Европа
欧羅巴 [yōroppa] Европа (голл.
欧州 [ōshū] Европа
西欧 [seiō] Западная Европа
印欧語 [in'ōgo] индоевропейские языки
|-
|113
| style="font-size:2em" |[[wikt:殴|殴]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:毆|毆]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 79|殳]]
|8
|Бить
|S
|
|assault
|オウ、なぐ-る<br>
ō, nagu-ru
|
殴る [naguru] ударять; бить, колотить Реже 擲る
В сочетаниях то же
殴打 [ōda] удар
殴殺 [ōsatsu] ~suru избить до смерти
殴り合い [naguriai] [q2] драка
殴り倒す [naguritaosu] сбивать с ног [ударом]
|-
|114
| style="font-size:2em" |[[wikt:桜|桜]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:櫻|櫻]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Вишня
|5
|
|вишнёвое дерево
|オウ、さくら<br>
ō, sakura
|桜 [sakura] вишня (дерево, цветы);
особ. вишня японская, Prunus serrulata
В сочетаниях то же («sakura», «ō»)
山桜 [yamazakura] японская горная вишня
桜色 [sakurairo] [q1] бледно-розовый цвет
桜ん坊 [sakuranbo] [sakuranbō] вишня (плод)
桜桃 [ōtō] вишня (плод)
桜肉 [sakuraniku] прост. конина
|-
|115
| style="font-size:2em" |[[wikt:翁|翁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 124|羽]]
|10
|Старец
|S
|
|venerable old man
|オウ<br>
ō
|
翁 [okina] пожилой (заслуженный) человек, старец
翁 [ō] то же
В сочетаниях:
1) старец
老翁 [rōō] кн. старец
2) суффикс к именам знаменитых людей прошлого
沙翁 [shaō] Шекспир
奈翁 [naō] Наполеон
不倒翁 [okiagarikoboshi] ванька-встанька
信天翁 [ahōdori] [shinten'ō] [белоспинный] альбатрос
仙翁 [sennō] бот. лихнис
|-
|116
| style="font-size:2em" |[[wikt:奥|奥]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:奧|奧]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|12
|Глубь
|S
|
|heart
|オウ、おく<br>
ō, oku
|奥 [oku]
1. внутренняя (дальняя) часть; глубь
2. скрытое [в глубине]
奥まる [okumaru] находиться в глубине
奥まった [okumatta] находящийся в глубине,
отдалённый, скрытый
奥さん [okusan] [ваша, его] супруга
В сочетаниях:
1) глубокий, лежащий в глубине; скрытый («oku», «ō»)
深奥 [shin'ō] кн. тайны
奥歯 [okuba] коренные зубы
奥地 [okuchi] [ōchi] глубь страны
奥様 [okusama]
1. Ваша (его) супруга
2. замужняя женщина
奥床しい [okuyukashii] утончённый
|-
|117
| style="font-size:2em" |[[wikt:横|横]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:橫|橫]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|15
|Горизонтальный
|3
|
|side
|オウ、よこ<br>
ō, yoko
|横 [yoko] поперечник; ширина; бок, боковая сторона;
~no поперечный, боковой, горизонтальный;
~ni поперёк, в ширину, горизонтально;
~ni naru ложиться; ~ni suru укладывать;
~kara сбоку, со стороны
横たわる [yokotawaru]
1. лежать [поперёк]
2. простираться
横たえる [yokotaeru] укладывать [ся] ;
класть поперёк
В сочетаниях:
1) бок, сторона; вбок, в сторону («yoko», «ō»)
横顔 [yokogao] [лицо в] профиль
横臥 [ōga] ~suru кн. лежать на боку
2) поперёк; горизонтально («yoko», «ō»)
横文字 [yokomoji]
1. горизонтальное письмо
2. европейские языки
横断 [ōdan] пересечение
3) произвол; насилие («ō», «yoko»)
横暴 [ōbō] насилие
横領 [ōryō] захват
横着 [ōchaku]
1. нечестность
2. нахальство
|-
|118
| style="font-size:2em" |[[wikt:岡|岡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|8
|S
|2010
|холм
|(おか)<ref name="D" /><br>
(oka)
|
岡 [oka] холм, возвышенность Иначе 丘
В сочетаниях идиоматичен («oka»)
岡目 [okame] разг. зритель
岡惚れ [okabore] тайное увлечение
 
Иногда заменяется знаком 傍
|-
|119
| style="font-size:2em" |[[wikt:屋|屋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|9
|Здание
|3
|
|здание
|オク、や<br>
oku, ya
|屋 [oku] дом; крыша
В сочетаниях:
1) дом, здание; комната; крыша («ya», «oku»)
小屋 [koya]
1. хибара
2. хлев
屋敷 [yashiki] особняк
屋根 [yane] крыша
家屋 [kaoku] дом
屋上 [okujō] ~[ni] на крыше
屋内 [okunai] внутренняя часть дома
2) лавка, магазин; ресторан; мастерская («-ya»)
本屋 [hon'ya]
1. книжный магазин (лавка)
2. книготорговец
花屋 [hanaya]
1. цветочный магазин
2. цветовод
薬屋 [kusuriya]
1. аптека
2. аптекарь
質屋 [shichiya] ломбард
茶屋 [chaya]
1. чайная
2. торговец чаем
居酒屋 [izakaya] [японский ночной] ресторан
写真屋 [shashin'ya]
1. фотоателье
2. фотограф
3) разговорный суффикс профессии («-ya»)
郵便屋 [yūbin'ya] разг. почтальон
水道屋 [suidōya] разг. водопроводчик
ペンキ屋 [penkiya] маляр
4) суффикс лиц, определяемых по характеру («-ya»)
粧し屋 [mekashiya] модник
がっちり屋 [gatchiriya] скряга
分からず屋 [wakarazuya] прост. бестолковый (упрямый) человек
|-
|120
| style="font-size:2em" |[[wikt:億|億]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|15
|Сто миллионов
|4
|
|сто миллионов
|オク<br>
oku
|億 [oku] сто миллионов
В сочетаниях то же
一億 [ichioku] сто миллионов
億万長者 [okumanchōja] миллиардер
億兆 [okuchō] кн. [весь] народ
|-
|121
| style="font-size:2em" |[[wikt:憶|憶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|16
|Память
|S
|
|recollection
|オク<br>
oku
|
憶う [omō] думать; вспоминать Чаще 思う
В сочетаниях:
1) память
記憶 [kioku] память
追憶 [tsuioku] воспоминания
2) предположение Ранее 臆
憶説 [okusetsu] предположение
憶測 [okusoku] догадка
3) робость Чаще 臆
憶病 [okubyō] См. 臆病
|-
|122
| style="font-size:2em" |[[wikt:臆|臆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|17
|Робкий
|S
|2010
|timidity
|オク<br>
oku
|1) робость
臆病 [okubyō] трусость
臆面 [okumen] *
剛臆 [gōoku] редк. храбрость и (или) трусость
2) предположение
臆説 [okusetsu] предположение
臆測 [okusoku] догадка
 
|-
|123
| style="font-size:2em" |[[wikt:虞|虞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 141|虍]]
|13
|Опасения
|S
|
|uneasiness
|おそれ<br>
osore
|虞 [osore] опасение; опасность, угроза чего-л.
Ср. 恐れ, 惧/懼れ
|-
|124
| style="font-size:2em" |[[wikt:乙|乙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 5|乙]]
|1
|Второй из астрологического цикла, младший
|S
|
|второй из астрологического цикла, младший
|オツ<br>
otsu
|乙 [kinoto] 2-й циклический знак (небесный ствол)
китайского календаря
乙 [otsu] 2-й, ''Б'' Ср. 甲, 丙, 丁
乙な [otsuna]
1. редкостный, странный
2. изысканный, превосходный
乙 [oto] арх. младший брат; младшая сестра Иначе 弟
В сочетаниях:
1) 2-й; меньший
乙種 [otsushu] 2-й сорт (разряд)
乙巡 [otsujun] уст. мор. крейсер второго класса
甲乙 [kōotsu]
1. ''А'' и ''Б''
2. различие
2) младший («oto»)
乙姫 [otohime]
1. младшая принцесса
2. миф. принцесса из дворца морского дракона
乙子 [otogo] арх. самый младший ребёнок
乙女 [otome] дева
3) 2-й циклический знак («kinoto», реже «itsu»)
乙亥 [kinoto-i] [itsugai] год Деревянного Кабана (12-й по 60-летнему циклу)
|-
|125
| style="font-size:2em" |[[wikt:俺|俺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|S
|2010
|おれ<br>
ore
|
俺 [ore] я (в мужском просторечии)
В сочетаниях непродуктивен
俺等 [oira] мы
満俺 [mangan] хим. марганец
満俺 [mangan] хим. марганец Чаще катаканой
|-
|126
| style="font-size:2em" |[[wikt:卸|卸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 26|卩]]
|9
|Оптовый
|S
|
|wholesale
|おろ-す、おろし<br>
oro-su, oroshi
|卸[し] [oroshi] оптовая продажа; ~de оптом
卸す [orosu] продавать оптом
Ср. 下ろす, 降す
В сочетаниях:
1) оптовый («oroshi»)
卸売 [oroshiuri] оптовая продажа
卸し値(段) [oroshine(dan)] оптовая цена
卸し商 [oroshishō] оптовик
棚卸し [tanaoroshi] переучет
|-
|127
| style="font-size:2em" |[[wikt:音|音]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 180|音]]
|9
|Звук
|1
|
|звук
|オン、イン、おと、ね<br>
on, in, oto, ne
|
音 [on]
1. звук
2. ''он'' (японизированное
китайское чтение иероглифа)
音 [oto]
1. звук; шум; ~ga suru издавать звук
2. связ. слава, известность
音 [ne] звук, тон
В сочетаниях:
1) звук («on», реже «ne», «oto»)
音響 [onkyō] звук
音量 [onryō] громкость
騒音 [sōon] шум
録音 [rokuon] звукозапись
音色 [neiro] [onshoku] [q1] тембр
足音 [ashioto] звук шагов
2) музыкальный звук («on»)
音楽 [ongaku] музыка
音符 [onpu]
1. нотный знак
2. фонетик
音階 [onkai] муз. гамма
低音 [teion]
1. муз. низкий тон
2. тихий голос
3) звук [как единица речи] («on», «in»)
音節 [onsetsu] лингв. слог
発音 [hatsuon] произношение
子音 [shiin] фон. согласный [звук]
母音 [boin] фон. гласный [звук]
五十音 [gojūon] годзюон
4) ''он'' (китайское чтение иероглифа)
音読み [on'yomi] онъёми
音訓 [onkun] чтения иероглифов (китайское и японское)
5) весть («in», «on»)
音信 [onshin] переписка
福音 [fukuin] христ. благая весть
観音 [kannon] будд. [бодхисаттва] Каннон
|-
|128
| style="font-size:2em" |[[wikt:恩|恩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|10
|Признательность
|5
|
|grace
|オン<br>
on
|恩 [on]
1. долг признательности, благодарность;
~ga aru , ~ni naru быть обязанным кому-л.
2. добро; благодеяние, одолжение
В сочетаниях:
1) благодеяние, одолжение, милость
恩恵 [onkei] благодеяние
恩人 [onjin] благодетель
恩典 [onten] милость
恩赦 [onsha] амнистия
旧恩 [kyūon] давнишняя услуга
2) признательность, благодарность
恩義 [ongi] одолжение
恩師 [onshi] чей-л. [прежний уважаемый] учитель
恩給 [onkyū] [государственная] пенсия
恩返し [ongaeshi] *
 
|-
|129
| style="font-size:2em" |[[wikt:温|温]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:溫|溫]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Тёплый
|3
|
|warm
|オン、あたた-か、あたた-かい、あたた-まる、あたた-める<br>
on, atata-ka, atata-kai, atata-maru, atata-meru
|温かい [atatakai] тёплый Иначе 暖かい
温か [atataka] ~na то же
温まる [atatamaru] греться Иначе 暖まる
温める [atatameru] греть, подогревать
Иначе 暖める
温み [nukumi] [слабое] тепло
温もり [nukumori] то же
温々 [nukunuku]
1. ~[to] тепло и уютно;
~to shita тёплый и уютный
2. ~[to] нагло, нахально
温い [nukui] [слегка] тёплый
В сочетаниях:
1) температура
温度 [ondo] температура
温度計 [ondokei] термометр
体温計 [taionkei] медицинский термометр
気温 [kion] температура [воздуха]
室温 [shitsuon] комнатная температура
2) теплота; тёплый
温暖 [ondan] ~na тёплый
温泉 [onsen] горячий [минеральный] источник
温室 [onshitsu] теплица
微温い [nurui]
1. недостаточно горячий
2. [слишком] мягкий
3) мягкий, нежный, кроткий
温和 [onwa] ~na мягкий (о характере
温厚 [onkō] ~na мягкий
温情 [onjō] тёплые чувства
温存 [onzon] ~suru сохранять
温習 [onshū] повторение (урока)
|-
|130
| style="font-size:2em" |[[wikt:穏|穏]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:穩|穩]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|16
|Умеренный
|S
|
|calm
|オン、おだ-やか<br>
on, oda-yaka
|穏やか
1. ~na спокойный, тихий, мирный;
~ni спокойно, тихо, мирно, гладко;
~ni naru успокоиться
2. ~na умеренный, разумный;
~ni умеренно, разумно, по-хорошему
[odayaka]
В сочетаниях:
1) спокойный, тихий
平穏 [heion] ~na спокойный
穏便 [onbin]
1. ~na мирный
2. ~na частный
安穏 [annon] мир
不穏 [fuon] беспокойство
2) мягкий, умеренный
穏和 [onwa] ~na умеренный
穏健 [onken] ~na умеренный
穏当 [ontō] ~na
1. уместный
2. мягкий
|-
|131
| style="font-size:2em" |[[wikt:下|下]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|3
|Низ
|1
|
|низ
|カ、ゲ、した、しも、もと、さ-げる、さ-がる、くだ-る、くだ-す、くだ-さる、お-ろす、お-りる<br>
ka, ge, shita, shimo, moto, sa-geru, sa-garu, kuda-ru, kuda-su, kuda-saru, o-rosu, o-riru
|下 [shita]
1. низ; ~ni внизу; ~kara снизу;
~no нижний, находящийся внизу
2. ~no нижестоящий; младший
3. (-no) послелог под чем-л.
下 [shimo]
1. низ; ~no нижний
2. нижнее течение
3. низы, нижестоящие; народ, массы
4. нижняя часть тела; гениталии
下 [moto] (-no) ~ni послелог под, по, при Ср. 元
下 [ge]
1. низший разряд, худшее
2. 2-й том (из двух); 3-й том (из трёх)
下げる
1. спускать, опускать; понижать, снижать
2. вешать, вывешивать
3. носить (на цепочке, ремне и т. п. )
4. отодвигать [назад] , убирать [с дороги]
5. отпускать, давать уйти кому-л.
6. убирать (посуду и т. п. )
7. выдавать (разрешение и т. п. )
8. снимать (деньги с банковского счёта)
[sageru]
下げ [sage]
1. понижение, снижение
2. соль (шутки, анекдота)
お下げ [o-sage] свешивающиеся сзади волосы
下がる
1. свешиваться, свисать; спускаться;
спадать (о носках и т. п. )
2. падать, понижаться
3. быть пониженным (в должности и т. п. )
4. уходить, покидать; отступать назад
5. (-ga) быть полученным (о визе и т. п. )
[sagaru]
下がり
1. падение, снижение; провисание;
упадок, ослабление
2. декоративный передник борца сумо
[sagari]
お下がり
1. вещь, перешедшая от старшего
ребёнка к младшему
2. синт. старое приношение в храм,
взятое обратно
3. недоеденная гостями еда
[o-sagari]
下る [kudaru]
1. спускаться, сходить [вниз] ; падать
2. быть менее (ниже, хуже), уступать
3. уезжать [из столицы]
4. быть изданным (о приказе и т. п. )
5. расстроиться (о желудке)
6. уйти в отставку
7. сдаться Чаще 降る
8. деградировать
下って [kudatte]
1. позже, ближе к какой-л. эпохе
2. эпист. что касается меня
下り [kudari]
1. спуск, дорога под гору
2. поезд из столицы
3. расстройство желудка, понос
下らない [kudaranai] пустячный, ничтожный;
никчемушный; нелепый,
бессмысленный, вздорный
下す
1. спускать, опускать
2. давать (низшему), даровать
3. отдавать (приказ); выносить (решение)
4. страдать поносом ("hara-wo kudasu")
5. приложить руки, сделать лично
("mizukara te-wo kudasu")
Ср. 降す
[kudasu]
下さる
1. почт. давать; дарить
2. после деепричастия изволить
(о действии 2-го или 3-го лица)
[kudasaru]
下さい пожалуйста (повелительная форма
глагола ''кудасару'')
[kudasai]
下し [kudashi] опорожнение желудка, стул
Реже 瀉し
下りる
1. спускаться, сходить [вниз]
2. опускаться, падать (о занавесе и т. п. )
3. садиться (о птицах, самолётах и т. п. )
4. исторгаться (телом); иметь выкидыш
5. выдаваться (о разрешениях и т. п. )
Ср. 降りる
[oriru]
下ろす
1. опускать, спускать; снимать; сгружать
2. спускать на воду (судно)
3. снимать (деньги с банковского счёта)
4. надеть впервые, обновить
5. сделать аборт; выкинуть
6. натирать на тёрке
7. нарезать тонкими ломтиками (рыбу)
8. вызывать духа (заклинаниями)
9. мат. сносить (при умножении);
занимать (при вычитании)
10. синт. забирать обратно
(старое приношение в храм)
Ср. 降ろす, 卸ろす
[orosu]
下ろし
1. тёрка (от "oroshigane")
2. тёртая редька (от "oroshidaikon")
3. синт. старое приношение в храм,
взятое обратно
[oroshi]
下々 [shimojimo] прост. низы (общества)
В сочетаниях:
1) низ, нижний, внизу («ka», «shita», «shimo», «ge»)
下記 [kaki] кн. нижеизложенное
地下 [chika] ~[no] подземный
零下 [reika] ниже нуля (о температуре)
下唇 [shitakuchibiru] [kashin] нижняя губа
下着 [shitagi] нижнее бельё
川下 [kawashimo] низовье реки
上下 [jōge]
1. верх и низ
2. подъём и спуск
2) спускать [ся] ; снижать [ся] («ka», «ge», «kudari», «sage»)
下降 [kakō]
1. снижение
2. оседание
落下 [rakka] падение
下車 [gesha] высадка (из транспорта)
値下げ [nesage] удешевление
下り坂 [kudarizaka]
1. скат
2. перен. спад
3) ниже рангом («ka», «ge», «shita»)
下等 [katō] низший класс (разряд
下院 [kain] нижняя палата (законодательного собрания)
部下 [buka] сущ. подчинённый
下男 [genan] слуга
下請け [shitauke] субподряд
下手 [heta] ~na неумелый
4) низменный, плохой («ge»)
下品 [gehin] ~na грубый
下劣 [geretsu] ~na низкий
下水 [gesui] сточные воды
5) последний («ka», «ge», «shimo»)
下弦 [kagen] последняя четверть (луны)
下巻 [gekan] последний том
下半期 [shimohanki] второе полугодие
6) под, в, при («-ka»)
目下 [mokka] кн. в настоящее время
眼下 [ganka] ~ni перед глазами
支配下 [shihaika] ~ni под чьим-л. контролем (подчинением
灯下 [tōka] ~[de] при [зажжённом] свете
城下町 [jōkamachi] призамковый город
7) давать; дарить («ka»)
下賜 [kashi] возвыш. дар от императора
下命 [kamei] приказ
下付 [kafu] выдача (учреждением)
8) предварительный («shita-»)
下調べ [shitashirabe]
1. предварительный опрос (допрос
2. подготовка
下書き [shitagaki] черновик
9) из столицы в провинцию («ge», «kudari»)
下り列車 [kudariressha] поезд из Токио
下向 [gekō] ~suru уст. покидать столицу
10) расстройство желудка («ge», «kudari»)
下痢 [geri] понос
下剤 [gezai] фарм. слабительное
下り腹 [kudaribara] расстройство желудка
11) значения глаголов ''оросу'' и ''ориру''
下し金 [oroshigane] тёрка
下し大根 [oroshidaikon] тёртая редька (дайкон)
下ろし薬 [oroshigusuri] мед. абортивное средство
下り場 [oriba] место высадки (спешивания)
12) Ваше. . . (гонорифический суффикс) («-ka»)
陛下 [heika] Ваше (Его
殿下 [denka] Ваше (Его
閣下 [kakka] Ваше (Его
下駄 [geta] гэта (деревянная обувь на высоких колодках)
下戸 [geko] трезвенник
下宿 [geshuku] съёмное жильё
廊下 [rōka] коридор
|-
|132
| style="font-size:2em" |[[wikt:化|化]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 21|匕]]
|4
|Превращаться
|3
|
|change
|カ、ケ、ば-ける、ば-かす<br>
ka, ke, ba-keru, ba-kasu
|化ける [bakeru] принять чей-л. облик
化かす [bakasu] околдовывать; обольщать
Реже 魅かす
お化け [o-bake] оборотень, см. "bakemono"
化する кн.
1. превращать [ся] во что-л.
2. подвергать [ся] влиянию
[kasuru]
化す [kasu][kesu] то же
В сочетаниях:
1) превращаться, видоизменяться
(«ka», «ke», «ge», «bake»)
変化 [henka]
1. перемена
2. разнообразие
化石 [kaseki] окаменелости
化身 [keshin] будд. инкарнация
化粧 [keshō] [kewai] косметика
権化 [gonge] будд. инкарнация
変化 [henge] кн. призрак
化物 [bakemono] оборотень (особ. лиса или барсук в человеческом облике)
開化 [kaika] цивилизация
文化 [bunka] культура
2) -ация, суффикс приобретения качества («ka»)
近代化 [kindaika] модернизация
電化 [denka] электрификация
同化 [dōka]
1. ассимиляция
2. физиол. усвоение (пищи и т. п. )
軟化 [nanka]
1. смягчение
2. бирж. курс на понижение
酸化 [sanka] хим. окисление
消化 [shōka]
1. пищеварение
2. обр. усвоение (знаний и т. п. )
3) химия; химический («ka»)
化学 [kagaku] химия
化合 [kagō] химическое соединение (процесс)
化繊 [kasen] синтетическое волокно
|-
|133
| style="font-size:2em" |[[wikt:火|火]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|4
|Огонь
|1
|
|огонь
|カ、ひ、(ほ)<br>
ka, hi, (ho)
|火 [hi]
1. огонь, пламя
2. свет, освещение Иначе 灯
火 [ka] сокр. вторник (от "kayo:bi")
В сочетаниях:
1) огонь; пламя; пожар («ka», «hi», реже «ho»)
火気 [kaki] огонь
火炎 [kaen] пламя
火事 [kaji] пожар
火山 [kazan] вулкан
灯火 [tōka] свет
花火 [hanabi] фейерверк
火照る [hoteru] пылать
火燵 [kotatsu] котацу (комнатная жаровня вделанная в пол и накрываемая одеялом)
火傷 [yakedo] [kashō] ожог
2) воен. огонь («ka»)
火器 [kaki] огнестрельное оружие
火薬 [kayaku] порох
砲火 [hōka] орудийный огонь
火曜日 [kayōbi] вторник
火星 [kasei] астр. Марс
|-
|134
| style="font-size:2em" |[[wikt:加|加]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|5
|Добавлять
|4
|
|add
|カ、くわ-える、くわ-わる<br>
ka, kuwa-eru, kuwa-waru
|加える [kuwaeru]
1. добавлять, прибавлять
2. прилагать, присоединять; включать
3. увеличивать, набирать
4. наносить (удар, ущерб, оскорбление и т. п. )
加えて [kuwaete] (-ni) вдобавок к чему-л.
加わる [kuwawaru]
1. присоединяться; участвовать
2. прибавляться, увеличиваться
加うるに вдобавок [к этому] , кроме того
[kuōruni][kuwauruni]
加 [ka] прибавление; сложение; плюс
В сочетаниях:
1) добавлять, прибавлять
加算 [kasan] мат. сложение
加速 [kasoku] ускорение
増加 [zōka] увеличение
付加 [fuka] добавление
追加 [tsuika] добавление
加減 [kagen]
1. сложение и вычитание
2. поправка на что-л.
2) присоединяться, принимать участие
参加 [sanka] участие
加入 [kanyū]
1. присоединение
2. стать абонентом (телефона и т. п. )
加盟 [kamei] присоединение (к союзу и т. п. )
加担 [katan]
1. помощь
2. сговор
3) прилагать; причинять
加工 [kakō] обработка
加熱 [kanetsu] нагревание
加圧 [kaatsu] подача под давлением
加害 [kagai] нанесение кому-л. вреда
4) употребляется фонетически
加里 [kari] хим. калий
亜米利加 [amerika] Америка
阿弗利加 [afurika] Африка
加奈陀 [kanada] Канада
5) сокр. Канада
日加 [nikka] Япония и Канада
|-
|135
| style="font-size:2em" |[[wikt:可|可]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|5
|Одобрять
|5
|
|possible
|カ<br>
ka
|
可 [ka]
1. ''удовлетворительно'' (оценка);
~[de aru] допустимо, можно
2. ~to suru одобрять; голосовать за
可き [beki] следует, стоит (глагольный суффикс;
см. сочетания ниже) Чаще хираганой
可し [beshi] кн.
1. то же
2. должно быть, наверное
Чаще хираганой
可からず кн. нельзя, запрещается; невозможно
Чаще хираганой
[bekarazu]
В сочетаниях:
1) одобрять, допускать
許可 [kyoka] разрешение
認可 [ninka] разрешение
不可 [fuka] ~no неправильный
可否 [kahi] кн.
1. правильность [или неправильность]
2. за и против
2) возможность чего-л.
可能 [kanō] ~na возможный
可分 [kabun] ~[no] делимый
可溶性 [kayōsei]
1. растворимость
2. плавкость
可動橋 [kadōkyō] разводной мост
可燃物 [kanenbutsu] горючее вещество
可視光線 [kashi-kōsen] видимые лучи
3) быть достойным чего-л
可憐 [karen] ~na
1. жалкий
2. милый
可愛い [kawaii] [q1l2] хорошенький
可哀想 [kawaisō] ~na бедный
可笑しい [okashii]
1. смешной
2. странный
4) следует, стоит («-beki») Чаще хираганой
驚く可き [odorokubeki] достойный удивления
5) кн. следует; наверное («-beshi») Чаще хираганой
汽車に注意す可し [kisha-ni chūi subeshi] Берегись поезда!
6) кн. нельзя («-bekarazu») Чаще хираганой
立ち入る可からず [tachiiru bekarazu] Вход воспрещён
|-
|136
| style="font-size:2em" |[[wikt:仮|仮]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:假|假]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|6
|Временный
|5
|
|temporary
|カ、(ケ)、かり<br>
ka, (ke), kari
|
仮 [kari]
1. ~[no] временный; испытательный;
пробный, предполагаемый;
~ni временно, пока [что] ; на пробу;
~ni mo ни на миг, совсем
2. ~no ложный, ненастоящий
В сочетаниях:
1) временный («ka», «kari-»)
仮設 [kasetsu] временная конструкция
仮死 [kashi]
1. глубокий обморок
2. мнимая смерть
仮橋 [karibashi] временный мост
仮初[め] [karisome] ~no временный
仮住まい [karizumai] [q2] временное проживание
仮政府 [kariseifu] временное правительство
2) предполагаемый («ka»)
仮説 [kasetsu] гипотеза
仮定 [katei] допущение
仮令 [tatoe] [tatoi] пусть
3) ложный, ненастоящий («ka»)
仮面 [kamen] маска
仮病 [kebyō] симуляция [болезни]
仮名 [kamei] [kemyō] [karina] фиктивное (вымышленное) имя
仮名 [kana] кана
平仮名 [hiragana] хирагана (слоговая азбука для записи флексий и служебных слов)
片仮名 [katakana] катакана (слоговая азбука для записи иностранных слов)
仮借 [kashaku] пощада
|-
|137
| style="font-size:2em" |[[wikt:何|何]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Что
|2
|
|what
|カ、なに、(なん)<br>
ka, nani, (nan)
|何 [nani][nan] что (вопросительное слово)
何の [nanno]
1. какой, что за. . . ; с отриц. никакой
2. в начале фразы подумаешь!
何か [nanika] что-нибудь, что-то;
~[no] какой-нибудь, какой-то
何も [nanimo] с отриц.
1. ничего
2. отнюдь, вовсе
3. незачем, нечего
何より [naniyori] ~[mo] больше (прежде) всего;
~no самый лучший
何で [nande] разг. почему?, отчего?
何でも [nandemo]
1. всё [что угодно]
2. во что бы то ни стало
3. как будто, кажется, говорят
何でもない
1. пустяшный, ерундовый
2. (-demo) никакой [он] не. . .
[nandemonai]
何だか [nandaka] разг. что-то, чего-то, как-то
何ぞ [nanzo]
1. разг. что-нибудь; какой-нибудь
2. кн. вот ещё!; почему же?; что за. . . !
何と [nanto]
1. что (от "nani + to")
2. воскл. частица как!
3. в начале фразы кстати; послушайте
何て [nante] разг. то же
何とか что-то, что-нибудь; ~[shite] как-нибудь,
так или иначе; ~naru получится, сойдёт;
~shita приемлемый, подходящий
[nantoka]
何とかか(ん)とか ~[shite] разг. так или иначе,
не мытьём, так катаньем
[nantokaka(n)toka]
何としても [nantoshitemo] во что бы то ни стало
何となく [nantonaku] почему-то, что-то;
ни с того, ни с сего
何とはなしに [nantowanashini] то же
何とも [nantomo] совсем, совершенно;
с отриц. ничего, никак, нисколько
何ともない [nantomonai] пустяки, пустое, ничего
何となれば [nantonareba] кн. ибо, потому что
何やら [naniyara] что-нибудь, что-то
何かと [nanikato] как-нибудь, в том или ином виде
何がさて [nanigasate] как бы то ни было
何しろ [nanishiro] что ни говори; во всяком случае,
как бы там ни было
何せ [nanise] прост. то же
何にせよ [nanniseyo] то же
何のその [nannosono] что из того, что. . .
何なら [nannara] разг. если хотите; если нужно
何なりと [nannarito] любой, какой бы ни. . .
何れ [izure]
1. который, какой; ~mo всякий, любой;
~ka какой-нибудь (из нескольких)
2. так или иначе, в любом случае
3. когда-нибудь; позже
Иначе 孰れ
何れにせよ в любом случае, так или иначе;
рано или поздно
[izureniseyo]
何れにしても [izurenishitemo] то же
В сочетаниях:
1) вопросительные местоимения
何者 [nanimono] кто
何処 [doko] [izuko] [izuku] где?
何方 [dochira] [dotchi]
1. ~[ni] где?
2. который? (из двух)
何方 [donata] вежл. кто?
何故 [naze] [naniyue] почему?
何時 [itsu] когда?
如何 [ikaga] *
誰何 [suika] ~suru окликать
2) сколько?; несколько («nan»)
何度 [nando]
1. сколько раз?
2. сколько градусов?
何人 [nannin] сколько человек?
何時 [nanji] [nandoki] *
何百 [nanbyaku] сотни
幾何学 [kikagaku] геометрия
|-
|138
| style="font-size:2em" |[[wikt:花|花]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|7
|Цветок
|1
|
|цветок
|カ、はな<br>
ka, hana
|
花 [hana]
1. цветок; ~no цветочный
2. цветы вишни
3. обр. цвет, гордость чего-л. Иначе 華
4. икэбана
5. цветочные карты (от "hanafuda")
6. связ. красавица
7. чаевые; плата гейше
花やか ~na яркий, цветущий, прекрасный
Чаще 華やか
[hanayaka]
花々しい [hanabanashii] См. 華しい
花やぐ
1. расцвести, помолодеть
2. процветать
[hanayagu]
В сочетаниях:
1) цветок («hana», «ka», реже «ke», «ge») Ср. 華
花束 [hanataba] букет цветов
花環 [hanawa] венок
花見 [hanami] любование цветами (особ. цветущей сакурой)
生け花 [ikebana] икэбана
花弁 [hanabira] [kaben] лепесток
花粉 [kafun] пыльца
花瓶 [kabin] ваза (для цветов)
2) названия растений !бот. ]
鳳仙花 [hōsenka] бот. бальзамин
山茶花 [sazanka] бот. камелия сазанква
沈丁花 [jinchōge] [chinchōge] бот. дафна душистая (цветущий кустарник)
3) идиоматические сочетания
花火 [hanabi] фейерверк
花嫁 [hanayome] невеста
花婿 [hanamuko] жених
花崗岩 [kakōgan] гранит
花柳 [karyū] обр. мир куртизанок
|-
|139
| style="font-size:2em" |[[wikt:佳|佳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|8
|Прекрасный
|S
|
|excellent
|カ<br>
ka
|佳 [ka] ~naru кн. прекрасный
佳い [yoi][ii] хороший Чаще 良い
В сочетаниях:
1) красивый, прекрасный
佳人 [kajin] кн. красавица
佳景 [kakei] кн. замечательный вид (пейзаж)
佳麗 [karei] ~na редк. прекрасный
絶佳 [zekka] ~no кн. великолепный
2) замечательный, отличный
佳品 [kahin] кн. замечательная вещь
佳作 [kasaku] кн. прекрасная работа
佳肴 [kakō] кн. деликатес
佳境 [kakyō] захватывающий момент
3) счастливый, благоприятный Иначе 嘉
佳節 [kasetsu] кн. знаменательный день
佳辰 [kashin] кн. благоприятный (счастливый) случай
|-
|140
| style="font-size:2em" |[[wikt:価|価]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:價|價]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|8
|Цена
|5
|
|цена
|カ、あたい<br>
ka, atai
|価 [atai]
1. цена, стоимость
2. ценность; (-ni) ~suru стоить чего-л.
3. мат. величина, значение
Ср. 値
В сочетаниях:
1) цена, стоимость
価格 [kakaku] цена
物価 [bukka] цены [на потребительские товары]
米価 [beika] цены на рис
市価 [shika] рыночная цена
定価 [teika] установленная (твёрдая) цена
特価 [tokka] специальная (сниженная) цена
2) ценность
価値 [kachi] ценность
評価 [hyōka] оценка
栄養価 [eiyōka] питательность
声価 [seika] кн. репутация
3) хим. валентность
原子価 [genshika] хим. валентность
一価 [ikka] ~no хим. одновалентный
|-
|141
| style="font-size:2em" |[[wikt:果|果]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Плод
|4
|
|плод
|カ、は-たす、は-てる、は-て<br>
ka, ha-tasu, ha-teru, ha-te
|
果たす
1. исполнить, выполнить, осуществить;
реализовать; завершить
2. перен. убить
[hatasu]
果たして
1. как и следовало ожидать
2. на самом [ли] деле
3. когда-нибудь
[hatashite]
果てる [hateru]
1. закончиться
2. кн. скончаться
果て [hate]
1. конец, край
2. предел, границы
3. результат, выход
果てし [hateshi] то же
果てしない бесконечный; безграничный; вечный
[hateshinai]
果 [ka]
1. кн. плод; результат
2. будд. причинность; карма
В сочетаниях:
1) фрукт
果物 [kudamono] фрукт [ы]
果実 [kajitsu] плод [ы]
果汁 [kajū] фруктовый сок
青果 [seika] овощи и фрукты
2) бот. плод <тж. счётный суффикс>
漿果 [shōka] бот. ягода
堅果 [kenka] бот. орех
毬果 [kyūka] бот. шишка
3) следствие, результат
結果 [kekka] результат
効果 [kōka] эффект
成果 [seika] результат
因果 [inga]
1. причинность
2. будд. карма
4) решительный
果断 [kadan] ~na решительный
果敢 [kakan] ~na кн. решительный
5) законченное действие («-hateru», «-hatasu»)
消え果てる [kiehateru] совершенно исчезнуть
困り果てる [komarihateru] совсем растеряться
使い果たす [tsukaihatasu] [q1] использовать что-л. [до конца]
6) успешно завершённое действие («-ooseru»)
逃げ果せる [nigeooseru] суметь убежать
果敢無い [hakanai]
1. недолговечный
2. напрасный
|-
|142
| style="font-size:2em" |[[wikt:河|河]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Река
|5
|
|река
|カ、かわ<br>
ka, kawa
|
河 [kawa] река Чаще 川
В сочетаниях то же
河川 [kasen] реки
運河 [unga] канал
河原 [kawara]
1. отлогий берег реки покрытый галькой или песком
黄河 [kōga] Хуанхэ
氷河 [hyōga] ледник
銀河 [ginga] астр. Млечный Путь
河馬 [kaba] бегемот
河童 [kappa]
1. каппа
2. обр. хороший пловец
河豚 [fugu] ихт. фугу
|-
|143
| style="font-size:2em" |[[wikt:苛|苛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|8
|Мучить
|S
|2010
|torment
|カ<br>
ka
|苛める [ijimeru] издеваться над кем-л. , третировать, мучить
Иначе 虐める
苛め [ijime] издевательства; ~o suru издеваться
苛む [sainamu]
1. мучить, терзать, истязать
2. корить, упрекать
Реже 嘖む
苛立つ [iradatsu] раздражаться, нервничать
苛立たせる раздражать, выводить из себя
[iradataseru]
苛立たしい [iradatashii] раздражённый, нервный
苛々 [iraira] ~suru раздражаться, нервничать;
~sareru раздражать, действовать на нервы
В сочетаниях:
1) жестокий; тяжёлый
苛政 [kasei] кн. тирания
苛税 [kazei] кн. тяжёлые налоги
苛酷 [kakoku] ~na кн. суровый
苛性 [kasei] ~[no] хим. жгучий
|-
|144
| style="font-size:2em" |[[wikt:科|科]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|9
|Отделение
|2
|
|отделение
|カ<br>
ka
|
科 [ka]
1. факультет, отделение (университета и т. п. )
2. отделение (больницы)
3. курс (наук)
4. биол. семейство
5. воен. род войск
科する [kasuru] налагать (напр. штраф)
科 [toga] вина; проступок; обвинение Иначе 咎
科 [shina] прост. кокетство Чаще 嬌態
В сочетаниях:
1) отрасль науки; факультет; учебный курс
科学 [kagaku] наука
科目 [kamoku] предмет [изучения]
予科 [yoka] подготовительный курс
理科 [rika] естествознание
文科 [bunka] гуманитарные науки
商科 [shōka] коммерческие науки
百科事典 [hyakkajiten] энциклопедический словарь
2) отрасль медицины; отделение больницы
外科 [geka] хирургия
眼科 [ganka] офтальмология
小児科 [shōnika] педиатрия
精神科 [seishinka] психиатрия
3) биол. семейство
猫科 [nekoka] зоол. кошачьи
豆科 [mameka] бот. бобовые
4) воен. род войск
歩兵科 [hoheika] пехота (как род войск)
高射特科 [kōshatokka] зенитная артиллерия
5) правонарушение; наказание
罪科 [zaika]
1. преступление
2. наказание
前科 [zenka] предшествующее правонарушение
科料 [karyō] штраф
金科玉条 [kinkagyokujō] кн. твёрдое правило
科木 [shinanoki] липа японская
|-
|145
| style="font-size:2em" |[[wikt:架|架]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Подставка
|S
|
|rack
|カ、か-ける、か-かる<br>
ka, ka-keru, ka-karu
|
架ける [kakeru] наводить (мост); проводить
(дорогу, телефон и т. п. )
Иначе 掛ける
架かる [kakaru] быть переброшенным (о мосте),
быть протянутым (о телефоне,
железной дороге и т. п. )
Иначе 掛かる
架 [ka] подставка; подпорка; каркас, рама
В сочетаниях:
1) протягивать (над землей)
架設 [kasetsu] сооружение (проводка
架橋 [kakyō] постройка (сооружение
架線 [kasen] подвесная проводка
架空 [kakū] ~[no]
1. подвесной
2. вымышленный
2) подставка; подпорка; каркас
画架 [gaka] мольберт
担架 [tanka]
1. [санитарные] носилки
書架 [shoka] кн. [книжный] стеллаж
銃架 [jūka] козлы (пирамида) для винтовок
十字架 [jūjika] крест (деревянный
|-
|146
| style="font-size:2em" |[[wikt:夏|夏]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 35|夊]]
|10
|Лето
|2
|
|лето
|カ、(ゲ)、なつ<br>
ka, (ge), natsu
|
夏 [natsu] лето; ~no летний
夏 [ka] династия Ся (Китай, XXI-XVII вв. до н. э. )
В сочетаниях:
1) лето; летний («ka», «natsu»)
夏期 [kaki] летний период
初夏 [shoka] начало лета
春夏秋冬 [shunkashūtō] четыре времени года
夏休み [natsuyasumi] летние каникулы (отпуск)
夏至 [geshi] летнее солнцестояние
|-
|147
| style="font-size:2em" |[[wikt:家|家]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|10
|Дом
|2
|
|дом
|カ、ケ、いえ、や<br>
ka, ke, ie, ya
|
家 [ie]
1. дом, здание; помещение
2. [свой] дом, семья
3. родовое имя
家 [uchi] дом, семья; ~no мой, наш Иначе 内
家々 [ieie] дома
В сочетаниях:
1) дом, здание («ka», «ie»)
家屋 [kaoku] дом
人家 [jinka] жилище
家具 [kagu] мебель
家並み [ienami] [yanami]
1. ряд домов
2. каждый дом
2) дом, семья («ka», «ie», реже «ke»)
一家 [ikka] [ikke]
1. дом
2. [собственный] стиль
家庭 [katei] семья
家族 [kazoku] семья
家内 [kanai]
1. [моя] жена
2. семья
家元 [iemoto]
1. главная ветвь семьи
2. глава школы (в искусстве)
3) суффикс лица («-ka»)
作家 [sakka] писатель
画家 [gaka] художник
政治家 [seijika] политик
専門家 [senmonka] специалист
楽天家 [rakutenka] оптимист
4) дом, род («ke»)
本家 [honke]
1. главная линия (главный дом) рода
2. перен. зачинатель
武家 [buke] ист. самураи
平家 [heike] ист. дом Тайра
5) дом, квартира («ya»)
家賃 [yachin] квартирная плата
家主 [yanushi] домовладелец
我が家 [wagaya] свой дом
|-
|148
| style="font-size:2em" |[[wikt:荷|荷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|10
|Багаж
|3
|
|багаж
|カ、に<br>
ka, ni
|荷 [ni]
1. груз; ноша; поклажа; багаж
2. перен. ноша, бремя
荷[な]う [ninau] нести Чаще 担う
В сочетаниях:
1) [товарный] груз («ni», «ka»)
荷物 [nimotsu]
1. багаж
2. ноша
荷台 [nidai] багажник
入荷 [nyūka] поступление товара
在荷 [zaika] наличные товары
2) ноша, бремя («ni», «ka»)
重荷 [omoni] тяжёлый груз
負荷 [fuka] груз
3) нагрузка
荷重 [kajū] нагрузка
装荷 [sōka] эл. нагрузка
電荷 [denka] физ. электрический заряд
4) листья лотоса <непродуктивно>
荷葉 [kayō] листья лотоса
5) названия растений
薄荷 [hakka]
1. бот. мята (все виды)
2. мята
茗荷 [myōga] бот. японский имбирь
稲荷 [inari] синт. Инари (бог урожая)
|-
|149
| style="font-size:2em" |[[wikt:華|華]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|10
|Пышный
|S
|
|пышный
|カ、(ケ)、はな<br>
ka, (ke), hana
|華 [hana] обр. цвет, гордость чего-л. Ср. 花
華やか [hanayaka] ~na яркий, цветущий, прекрасный
Реже 花やか
華々しい [hanabanashii] то же Реже 花しい
華 [ka] цветок (в идиомах)
華やぐ [hanayagu] См. 花やぐ
В сочетаниях:
1) цветок («ka», «ke», «ge») Иногда также 花
華道 [kadō] искусство расстановки цветов
蓮華 [renge]
1. цветок лотоса
法華経 [hokekyō] Лотосовая Сутра
香華 [kōge] благовония и цветы (приношения покойнику)
2) пышный, великолепный; процветающий
華麗 [karei] великолепие
豪華 [gōka] ~na кн. роскошный
繁華 [hanka]
1. процветание
2. оживление
栄華 [eiga]
1. слава
2. великолепие
3) обр. цвет чего-л.
精華 [seika] кн. цвет
華族 [kazoku] уст. аристократ
4) китайский
中華 [chūka] ~[no] китайский
中華街 [chūkagai] китайский квартал
華僑 [kakyō] ист. живущие за границей китайцы (китайские торговцы)
華南 [kanan] Южный Китай
|-
|150
| style="font-size:2em" |[[wikt:菓|菓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|11
|Сласти
|S
|
|confectionery
|カ<br>
ka
|1) сласти; закуска
菓子 [kashi] сласти
和菓子 [wagashi] японские сласти
糖菓 [tōka] сласти
製菓 [seika] кондитерское производство
茶菓 [chaka] [saka] чай и сласти (печенье
|-
|151
| style="font-size:2em" |[[wikt:貨|貨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|11
|Монета
|4
|
|freight
|カ<br>
ka
|1) монета
硬貨 [kōka] монета
銀貨 [ginka] серебряная монета
銅貨 [dōka] медная монета
鋳貨 [chūka] чеканка монеты
2) деньги, валюта
貨幣 [kahei] [звонкая] монета
通貨 [tsūka] валюта
円貨 [enka] иена (как валюта)
外貨 [gaika]
1. иностранная валюта
2. импортные товары
3) товары; груз
貨物 [kamotsu] груз
貨車 [kasha] товарный вагон (поезд)
雑貨 [zakka] различные товары
百貨店 [hyakkaten] универмаг
奇貨 [kika] кн.
1. редкость
2. удобный случай
|-
|152
| style="font-size:2em" |[[wikt:渦|渦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Водоворот
|S
|1981
|whirlpool
|カ、うず<br>
ka, uzu
|渦 [uzu] водоворот; вихрь
В сочетаниях то же («ka», «uzu»)
渦巻 [uzumaki] водоворот
渦巻く [uzumaku]
1. кружиться в водовороте
2. виться (о дыме)
渦中 [kachū] водоворот
渦動 [kadō] движение по спирали
渦流 [karyū]
1. водоворот
2. ав. завихрение
渦状 [kajō] ~[no] спиральный
渦紋 [kamon] спиралевидный рисунок (узор)
|-
|153
| style="font-size:2em" |[[wikt:過|過]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|12
|Превышать
|5
|
|go beyond
|カ、す-ぎる、す-ごす、あやま-つ、あやま-ち<br>
ka, su-giru, su-gosu, ayama-tsu, ayama-chi
|
過ぎる
1. (-wo) проходить мимо чего-л. , миновать
2. миновать, проходить (о времени)
3. (-ni) превышать, превосходить
4. быть чрезмерным
[sugiru]
過ぎない [suginai] (-ni) всего лишь, не более чем. . .
過ごす [sugosu]
1. проводить (время)
2. превышать, переходить предел
過つ [ayamatsu] возвыш. совершить ошибку
過ち [ayamachi] ошибка
過って [ayamatte] по ошибке, нечаянно
Иначе 誤って
過る [yogiru] проходить через что-л.
В сочетаниях:
1) проходить, двигаться
通過 [tsūka] прохождение
濾過 [roka] фильтрация
過程 [katei] процесс
2) проходить (о времени)
過去 [kako]
1. прошлое
2. грам. прошедшее время
過日 [kajitsu] недавно
過渡期 [katoki] переходный период
3) превышать; быть чрезмерным
過剰 [kajō] излишек
過当 [katō] ~na кн. чрезмерный
過激 [kageki] ~na радикальный
過熱 [kanetsu] перегрев
過労 [karō] переутомление
過半数 [kahansū] большая часть
4) оплошность
過失 [kashitsu] ошибка
過誤 [kago] кн. ошибка
罪過 [zaika] проступок
大過 [taika] кн. большая (серьёзная) ошибка
5) чрезмерно, чересчур, слишком («-sugiru»)
重過ぎる [omosugiru] быть слишком тяжёлым
働き過ぎる [hatarakisugiru] перетрудиться
6) после («-sugi»)
昼過ぎ [hirusugi] [время] после полудня
四時過ぎ [yoji-sugi] ~ni в пятом часу
7) хим. пер-, над-
過酸化水素 [kasanka-suiso] хим. перекись водорода
過酢酸 [kasakusan] хим. надуксусная кислота
|-
|154
| style="font-size:2em" |[[wikt:嫁|嫁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|13
|Невеста
|S
|
|marry into
|カ、よめ、とつ-ぐ<br>
ka, yome, totsu-gu
|嫁 [yome]
1. невеста; молодая жена
2. невестка, жена сына
嫁ぐ [totsugu] выходить замуж
嫁する [ka-suru]
1. то же
2. сваливать (вину и т. п. )
В сочетаниях:
1) вступать в брак
再嫁 [saika] повторное замужество
嫁入り [yomeiri] [q1] замужество
転嫁 [tenka]
1. второй брак
2. перекладывание на другого (вины
2) невеста («yome»)
花嫁 [hanayome] невеста
許嫁 [iinazuke] суженая
3) невестка («yome»)
兄嫁 [aniyome] жена старшего брата
弟嫁 [otōtoyome] [otoyome] жена младшего брата
|-
|155
| style="font-size:2em" |[[wikt:暇|暇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|13
|Досуг
|S
|
|spare time
|カ、ひま<br>
ka, hima
|
暇 [hima]
1. свободное время, досуг; ~na свободный;
~ni в свободное время, на досуге
2. время для чего-л. ; ~ga nai нет времени
3. отпуск
4. увольнение; развод
5. эк. застой; ~na вялый, неактивный
Реже 閑, ср. 隙
暇 [itoma]
1. [свободное] время
2. увольнение; развод
3. расставание, прощание;
~suru уходить, раскланиваться
Реже 遑
В сочетаниях:
1) досуг
余暇 [yoka] свободное время
閑暇 [kanka] кн. досуг
寸暇 [sunka] кн. свободная минута
暇人 [himajin] праздный человек
2) отпуск
休暇 [kyūka] каникулы
賜暇 [shika] предоставление отпуска
請暇 [seika] кн.
1. просьба о предоставлении отпуска
2. [полученный] отпуск
3) время («hima»)
暇潰し [himatsubushi] пустая трата времени
暇取る [himadoru] отнимать много времени
4) расставание; увольнение («itoma») Реже 遑
暇乞い [itomagoi] [q2] прощальный визит
暇を告げる [itoma-wo tsugeru] расставаться
もうお暇いたします [mō o-itoma-itashimasu] выраж. позвольте откланяться!
永のお暇になる [naga-no o-itoma-ni naru] быть уволенным
|-
|156
| style="font-size:2em" |[[wikt:禍|禍]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:禍|禍]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|13
|Бедствие
|S
|
|calamity
|カ<br>
ka
|禍 [wazawai] бедствие, несчастье, катастрофа;
~suru приводить к беде
Иначе 災い, реже 殃
禍々しい [magamagashii] предвещающий беду
В сочетаниях то же
災禍 [saika] кн. беда
禍根 [kakon] кн. корень зла
禍福 [kafuku] счастье и беда
戦禍 [senka] кн. военное опустошение
交通禍 [kōtsūka] транспортная катастрофа
|-
|157
| style="font-size:2em" |[[wikt:靴|靴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 177|革]]
|13
|Обувь
|S
|1981
|обувь
|カ、くつ<br>
ka, kutsu
|
靴 [kutsu] обувь, ботинки Реже 沓, 履
В сочетаниях:
1) обувь («kutsu», «ka»)
靴下 [kutsushita] носки
靴墨 [kutsuzumi] гуталин
靴篦 [kutsubera] рожок [для обуви]
革靴 [kawagutsu] кожаные ботинки
軍靴 [gunka] армейские ботинки (сапоги)
製靴 [seika] изготовление обуви
|-
|158
| style="font-size:2em" |[[wikt:寡|寡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|14
|Мало
|S
|
|widow
|カ<br>
ka
|
寡 [ka] связ. меньшинство
寡[婦] [yamome] вдова Реже 孀, ср. 鰥
寡い [sukunai] немногочисленный; мало
Иначе 尠い, чаще 少ない
В сочетаниях:
1) мало
寡少 [kashō] ~no кн. малочисленный
寡兵 [kahei] кн. малые силы
寡聞 [kabun] кн. недостаточная осведомлёность
寡黙 [kamoku] кн. молчание
寡占 [kasen] эк. олигополия
多寡 [taka] кн. количество
2) вдовый <непродуктивно>
寡男 [yamoo] вдовец
寡居 [kakyo] кн. вдовство
鰥寡 [kanka] кн. вдовцы и вдовы
|-
|159
| style="font-size:2em" |[[wikt:歌|歌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 76|欠]]
|14
|Песня
|2
|
|песня
|カ、うた、うた-う<br>
ka, uta, uta-u
|
歌 [uta] песня Реже 唄
歌う [utau] петь Реже 唄う
В сочетаниях:
1) песня; петь
歌手 [kashu] певец
演歌 [enka] энка (жанр современной эстрадной песни
軍歌 [gunka] военная песня
国歌 [kokka] государственный гимн
子守歌 [komoriuta] колыбельная
歌舞伎 [kabuki] Кабуки (японский классический театр)
歌劇 [kageki] опера
2) стихотворение (японское классическое)
短歌 [tanka] танка
和歌 [waka] японские стихи (особ. танка)
歌集 [kashū]
1. поэтическая антология
2. сборник стихотворений
歌会 [utakai] поэтический вечер (состязание)
|-
|160
| style="font-size:2em" |[[wikt:箇|箇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|14
|Штука
|S
|
|counters for things
|カ<br>
ka
|1) штука (счётный суффикс)
при счете месяцев пишется ヶ, иногда か
一箇月 [ikkagetsu] один месяц
一ヶ月 [ikkagetsu] один месяц
箇所 [kasho] место
箇条 [kajō] статья
2) ранее употреблялся в значении знака 個
с чтением ''ко''; теперь такое употребление
встречается реже.
一箇 [ikko] [одна] штука
別箇 [bekko] ~no отдельный
|-
|161
| style="font-size:2em" |[[wikt:稼|稼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|15
|Зарабатывать
|S
|1981
|earnings
|カ、かせ-ぐ<br>
ka, kase-gu
|
稼ぐ [kasegu] работать; зарабатывать
稼ぎ [kasegi]
1. работа, труд
2. заработки, доходы
В сочетаниях то же
稼業 [kagyō] занятие
稼動 [kadō] работа
共稼ぎ [tomokasegi] ~suru зарабатывать обоим (о муже и жене)
荒稼ぎ [arakasegi]
1. шальные деньги
2. ограбление
稼ぎ手 [kasegite]
1. кормилец [семьи]
2. трудяга
|-
|162
| style="font-size:2em" |[[wikt:課|課]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|15
|Отдел
|4
|
|отдел
|カ<br>
ka
|
課 [ka]
1. отдел, секция (в учреждении)
2. урок, задание
課する
1. облагать (налогом, пошлиной и т. п. );
налагать (штраф, взыскание)
2. задавать (задание, урок)
[kasuru]
В сочетаниях:
1) налагать
課税 [kazei] налогообложение
賦課 [fuka] налогообложение
公課 [kōka] налоги
2) [учебное] задание, урок <тж. счётный суффикс>
課題 [kadai]
1. тема
2. проблема
課程 [katei] курс
学課 [gakka] урок
第一課 [daiikka] урок первый
3) отдел (в учреждении)
人事課 [jinjika] отдел кадров
会計課 [kaikeika] финансовый отдел
庶務課 [shomuka] общий отдел
課長 [kachō] заведующий отделом
考課 [kōka] оценка заслуг (успеваемости)
|-
|163
| style="font-size:2em" |[[wikt:蚊|蚊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 142|虫]]
|10
|Комар
|S
|
|камар
|か<br>
ka
|
蚊 [ka] комар; москит
В сочетаниях то же («ka», реже «bun»)
赤家蚊 [akaieka] [q1] комар-пискун
蚊帳 [kaya] [kachō] [bunchō] москитная сетка (полог)
蚊柱 [kabashira] рой комаров
蚊鉤 [kabari] ''муха'' (рыболовная насадка)
飛蚊症 [hibunshō] ''мушки перед глазами'' (нарушение зрения)
|-
|164
| style="font-size:2em" |[[wikt:牙|牙]]<span style="font-size:42%"> <ref name="C" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 92|牙]]
|4
|Клык
|S
|2010
|зуь
|ガ、(ゲ)、きば<br>
ga, (ge), kiba
|
牙 [kiba] клык
В сочетаниях то же («ga», «ge»)
象牙 [zōge] слоновая кость
歯牙 [shiga] зубы
牙城 [gajō] кн. цитадель
西班牙 [supein] Испания (англ. Spain)
葡萄牙 [porutogaru] Португалия
洪牙利 [hangari:] Венгрия
勃牙利 [burugaria] Болгария
|-
|165
| style="font-size:2em" |[[wikt:瓦|瓦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 98|瓦]]
|5
|Черепица
|S
|2010
|черепица
|ガ、かわら<br>
ga, kawara
|
瓦 [kawara] черепица; изразец
瓦 [guramu] грамм Чаще катаканой
В сочетаниях:
1) черепица («ga», «kawara»)
丸瓦 [marugawara] изогнутая черепица
棟瓦 [munagawara] коньковая черепица
煉瓦 [renga] кирпич
瓦礫 [gareki] кн. кирпич и гравий
瓦解 [gakai] кн. падение
瓦斯 [gasu] газ
|-
|166
| style="font-size:2em" |[[wikt:我|我]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 62|戈]]
|7
|Эго
|6
|
|ego
|ガ、われ、わ<br>
ga, ware, wa
|
我 [ware] я; эго Реже 吾
我が [waga-] мой; наш
我 [ga] я; сам (в идиомах)
我々 [wareware] мы
В сочетаниях:
1) я; мой; свой («ga», «ware», «waga»)
我等 [warera] кн. мы
我儘 [wagamama] своенравие
我流 [garyū] собственный метод
我慢 [gaman] терпение
怪我 [kega]
1. рана
2. случайность
|-
|167
| style="font-size:2em" |[[wikt:画|画]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:畫|畫]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|8
|Картина, план
|2
|
|картина
|ガ、カク<br>
ga, kaku
|画 [e] картина Чаще 絵
画く [egaku] рисовать Чаще 描く
画する [kakusuru] чертить; разграничивать
В сочетаниях:
1) рисовать; рисунок, картина; кинофильм («ga»)
画家 [gaka] художник
画廊 [garō] картинная галерея
漫画 [manga]
1. юмористический рисунок
2. комиксы
映画 [eiga] кинофильм
洋画 [yōga]
1. западная (европейская) живопись
2. заграничный фильм
画面 [gamen]
1. поверхность картины
2. экран (телевизора
2) разграничивать («kaku»)
画定 [kakutei] демаркация
区画 [kukaku]
1. разделение
2. участок
画期的 [kakkiteki] ~na кн. эпохальный
3) планировать («kaku»)
計画 [keikaku] план
企画 [kikaku] план
画策 [kakusaku] планирование
4) черта иероглифа, штрих («kaku») <тж. счётный суффикс>
画数 [kakusū] количество черт (в иероглифе)
 
|-
|168
| style="font-size:2em" |[[wikt:芽|芽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|8
|Бутон
|4
|
|бутон
|ガ、め<br>
ga, me
|
芽 [me] почка; бутон; побег, росток; всходы
芽ぐむ [megumu] давать почки; распускаться
В сочетаниях то же («ga», «me»)
芽胞 [gahō] бот. спора
発芽 [hatsuga] прорастание
萌芽 [hōga]
1. прорастание
2. перен. ростки
胚芽 [haiga] биол. эмбриональная почка
麦芽 [bakuga] солод
新芽 [shinme] побеги
若芽 [wakame] молодые побеги
|-
|169
| style="font-size:2em" |[[wikt:賀|賀]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|12
|Поздравление
|5
|
|congratulations
|ガ<br>
ga
|
賀 [ga] кн. поздравления
賀する [gasuru] кн. поздравлять
В сочетаниях то же
慶賀 [keiga] кн. поздравление
祝賀 [shukuga] празднование
年賀状 [nengajō] новогодняя открытка
賀詞 [gashi] кн. слова поздравления
賀正 [gashō] эпист. с Новым Годом!
|-
|170
| style="font-size:2em" |[[wikt:雅|雅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 172|隹]]
|13
|Изящный
|S
|
|gracious
|ガ<br>
ga
|雅びやか [miyabiyaka] ~na изящный, со вкусом
雅びた [miyabita] то же
雅 [ga] кн. изящество, вкус, стиль
В сочетаниях то же
優雅 [yūga] ~na изящный
風雅 [fūga] кн. элегантность
古雅 [koga] кн. красота в старинном духе
雅致 [gachi] вкус
雅趣 [gashu] кн. вкус
雅号 [gagō] [литературный] псевдоним
雅楽 [gagaku] гагаку (древняя японская придворная музыка)
|-
|171
| style="font-size:2em" |[[wikt:餓|餓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|15
|Голод
|S
|
|starve
|ガ<br>
ga
|餓える [ueru] голодать Чаще 飢える
餓える [katsueru] то же Реже 飢える
В сочетаниях:
1) голод
餓死 [gashi] голодная смерть
餓鬼 [gaki]
1. будд. голодный дух
2. перен. пострел
飢餓 [kiga] голод
|-
|172
| style="font-size:2em" |[[wikt:介|介]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|4
|Посредничать
|S
|
|посредничать
|カイ<br>
kai
|
介して [kaishite] (-wo) через посредство кого-л.
意に介する [i-ni kaisuru ] принимать близко к сердцу
В сочетаниях:
1) находиться между чем-л. ; посредничать
紹介 [shōkai] знакомство
仲介 [chūkai] посредничество
媒介 [baikai]
1. посредничество
2. сватовство
介入 [kainyū] кн. вмешательство
2) помогать
介抱 [kaihō] уход (за больным)
厄介 [yakkai]
1. хлопоты
2. [материальная] помощь
介錯 [kaishaku]
1. ~suru помогать в совершении сэппуку (завершающим отрубанием головы)
介意 [kaii] [q2] ~suru кн. беспокоиться (заботиться) о чём-л.
3) моллюск <непродуктивно>
魚介 [gyokai] рыбы ракообразные и моллюски
介殻 [kaikaku] кн. раковина
一介 [ikkai] ~no кн. простой
|-
|173
| style="font-size:2em" |[[wikt:回|回]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|6
|Вращаться
|2
|
|times
|カイ、(エ)、まわ-る、まわ-す<br>
kai, (e), mawa-ru, mawa-su
|回る [mawaru]
1. кружиться, вертеться, вращаться;
поворачиваться; двигаться по кругу
2. делать обход; обходить, объезжать
3. делать крюк; обогнуть что-л. ;
заходить, заезжать куда-л.
4. передаваться, переходить (из рук в руки)
5. оказывать действие (о лекарстве и т. п. )
6. (-wo) перевалить за. . . (о времени)
回す [mawasu]
1. вертеть, крутить, вращать;
поворачивать; двигать по кругу
2. пускать по рукам, рассылать;
пускать в оборот (в обращение)
3. пересылать, переводить;
передавать [следующему]
回り [mawari]
1. вращение
2. окружность, круг Иначе 周り
3. край, кромка, кайма
4. окрестность, периферия
5. объезд, обход, крюк
6. эффект (лекарства и т. п. )
7. распространение (пламени)
回りくどい окольный, непрямой
[mawarikudoi]
回し [mawashi]
1. пояс (борца сумо)
2. накидка, плащ
回る [meguru] См. 巡る
回り [meguri] См. 巡り
В сочетаниях:
1) вращаться; описывать круг
回転 [kaiten]
1. вращение
旋回 [senkai] оборот
巡回 [junkai] обход
回路 [kairo] эл. цепь
回状 [kaijō] циркуляр
遠回り [toomawari] окольный (кружный) путь
螺子回し [nejimawashi] отвёртка
2) возвращать [ся] ; оглядываться
回復 [kaifuku] восстановление
回想 [kaisō] воспоминаниe
回答 [kaitō] ответ
撤回 [tekkai] отказ (от требований
3) пересылать, передавать
回送 [kaisō] пересылка
回付 [kaifu] отсылка
4) раз
一回 [ikkai]
1. один раз
2. спорт. раунд
今回 [konkai] в этот раз
5) анат. [мозговая] извилина
脳回 [nōkai] анат. мозговая извилина
歯状回 [shijōkai] анат. зубчатая извилина
6) ислам <непродуктивно>
回教 [kaikyō] ислам
回族 [kaizoku] Хуэй
回虫 [kaichū] аскарида
|-
|174
| style="font-size:2em" |[[wikt:灰|灰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|6
|Пепел
|6
|
|ashes
|カイ、はい<br>
kai, hai
|灰 [hai] пепел; зола
В сочетаниях:
1) пепел («hai», «kai»)
灰皿 [haizara] пепельница
灰色 [haiiro] пепельный цвет
灰白 [kaihaku] ~no пепельный
灰燼 [kaijin] пепел
死灰 [shikai] обр. остывший (безжизненный) пепел
2) известь
石灰 [sekkai] [ishibai] известь
灰汁 [aku]
1. щёлок
2. терпкий вкус
苦灰石 [kukaiseki] геол. доломит
|-
|175
| style="font-size:2em" |[[wikt:会|会]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:會|會]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 73|曰]]
|6
|Собрание
|2
|
|собрание
|カイ、エ、あ-う<br>
kai, e, a-u
|会う [au] встречать [ся] Реже 逢う, ср. 合/遭う
会 [kai]
1. заседание, собрание; съезд
2. общество; ассоциация; кружок
会する [kaisuru] собираться, встречаться;
сливаться (о реках)
会 [e] будд. служба, богослужение
В сочетаниях:
1) встречаться («kai», реже «e»)
会見 [kaiken] встреча
会合 [kaigō]
1. встреча
会話 [kaiwa] разговор
会談 [kaidan] разговор
会釈 [eshaku] приветствие
密会 [mikkai] тайная встреча
2) собрание; заседание; встреча; вечер («kai»)
会議 [kaigi] собрание
総会 [sōkai] общее собрание
座談会 [zadankai] симпозиум
博覧会 [hakurankai] выставка
忘年会 [bōnenkai] проводы старого года
大会 [taikai]
1. массовый митинг
2. съезд
3) законодательный орган («kai»)
議会 [gikai] законодательное собрание
国会 [kokkai] парламент
市会 [shikai] муниципальное собрание
4) общество, ассоциация; кружок («kai»)
協会 [kyōkai] общество
教会 [kyōkai] церковь
学会 [gakkai]
1. научное общество
2. академическое собрание
社会 [shakai] общество
会社 [kaisha] компания
会員 [kaiin] член (клуба
5) будд. служба, богослужение («e»)
法会 [hōe] будд. служба
会式 [eshiki] будд. [поминальная] служба
彼岸会 [higan'e] будд. служба во время недели равноденствия
会計 [kaikei]
1. счета
2. счёт
機会 [kikai] [благоприятный] случай
都会 [tokai] город
会得 [etoku] понимание
|-
|176
| style="font-size:2em" |[[wikt:快|快]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|7
|Приятный
|5
|
|решать
|カイ、こころよ-い<br>
kai, kokoroyo-i
|快い [kokoroyoi] приятный Ср. 心
快く [kokoroyoku] приятно; с удовольствием, с радостью
快 [kai] удовольствие, наслаждение (в идиомах)
を以って快 と する находить удовольствие в чём-л.
[-wo motte kai to suru]
В сочетаниях:
1) приятный; радостный, весёлый
快楽 [kairaku] удовольствие
快適 [kaiteki] ~na кн. приятный
愉快 [yukai] ~na приятный
不快 [fukai]
1. ~na неприятный
2. недомогание
2) замечательный, славный
快挙 [kaikyo] кн. героический поступок
快勝 [kaishō] блестящая (лёгкая) победа
快晴 [kaisei] ясная погода
3) выздоровление
快復 [kaifuku] выздоровление
快方 [kaihō] выздоровление
全快 [zenkai] полное выздоровление
4) быстрый <непродуктивно>
快速 [kaisoku] большая скорость
快走 [kaisō] ~suru нестись [на всех
|-
|177
| style="font-size:2em" |[[wikt:戒|戒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 62|戈]]
|7
|Предостерегать
|S
|
|commandment
|カイ、いまし-める<br>
kai, imashi-meru
|戒める [imashimeru] предостерегать, предупреждать;
увещевать, наставлять; укорять
Иначе 誡める, 警める
戒め [imashime] предостережение, предупреждение;
увещание, наставление, урок; укор;
(-wo) ~to suru извлечь урок из чего-л.
Ср. 縛め
戒 [kai] будд. заповеди
В сочетаниях:
1) предостерегать; остерегаться
戒告 [kaikoku] предостережение
訓戒 [kunkai] предостережение
懲戒 [chōkai] [дисциплинарное] взыскание
警戒 [keikai] настороженность
2) охрана
戒護 [kaigo] охрана мест лишения свободы
厳戒 [genkai] кн. строгая охрана
戒厳 [kaigen] военное положение
3) будд. заповедь
戒律 [kairitsu] будд. заповеди
五戒 [gokai] будд. пять заповедей (запрещающих убийство
十戒 [jikkai] будд. десять заповедей
破戒 [hakai] будд. нарушение заповедей
|-
|178
| style="font-size:2em" |[[wikt:改|改]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|7
|Изменять
|4
|
|reformation
|カイ、あらた-める、あらた-まる<br>
kai, arata-meru, arata-maru
|
改める [aratameru]
1. изменять, переменять;
переделывать; обновлять;
исправлять; улучшать
2. проверять, просматривать
改めて [aratamete] снова, повторно, опять
改まる [aratamaru]
1. меняться, обновляться;
исправляться; улучшаться
2. держаться официально
3. принимать серьёзный характер
(о болезни) Иначе 革まる
В сочетаниях:
1) изменять; делать иначе; делать заново
改正 [kaisei] ревизия
改革 [kaikaku] преобразование
改新 [kaishin] преобразование
改良 [kairyō] улучшение
改悪 [kaiaku] ухудшение
改称 [kaishō] переименование
改葬 [kaisō] перезахоронение
改築 [kaichiku] перестройка
改鋳 [kaichū] переплавка
2) проверять <непродуктивно>
改札 [kaisatsu] проверка билетов
|-
|179
| style="font-size:2em" |[[wikt:怪|怪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|8
|Загадочный
|S
|
|suspicious
|カイ、あや-しい、あや-しむ<br>
kai, aya-shii, aya-shimu
|
怪しい [ayashii]
1. сомнительный; подозрительный
2. странный, удивительный, загадочный
3. неуверенный, неловкий
怪しむ [ayashimu]
1. сомневаться; подозревать
2. удивляться чему-л.
怪しげ [ayashige] ~na странный; подозрительный
怪しからん наглый, дерзкий; скандальный, позорный;
непростительный; непристойный, низкий;
нелепый, абсурдный
[keshikaran]
怪 [kai] кн.
1. загадочность; диковина, чудо
2. дух, привидение
В сочетаниях:
1) загадочный; сверхъестественный
怪奇 [kaiki] тайна
怪異 [kaii] [q2] ~na странный
怪死 [kaishi] загадочная смерть
怪訝 [kegen] [kaiga] ~na недоверчивый
2) необычайный, исключительный
怪傑 [kaiketsu] кн. выдающийся (необычайный) человек
怪力 [kairiki] кн. чудовищная сила
3) чудовище; привидение
怪獣 [kaijū] чудовище
妖怪 [yōkai] привидение
怪談 [kaidan] истории о привидениях
物の怪 [mononoke] арх. злой дух
怪我 [kega]
1. рана
2. случайность
|-
|180
| style="font-size:2em" |[[wikt:拐|拐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Похищать
|S
|1981
|kidnap
|カイ<br>
kai
|
拐かす [kadowakasu] похищать кого-л.
Чаще 勾引かす
В сочетаниях:
1) похищать
誘拐 [yūkai] похищение
拐帯 [kaitai] ~suru скрываться [с чужими деньгами]
|-
|181
| style="font-size:2em" |[[wikt:悔|悔]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:悔|悔]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|9
|Раскаиваться
|S
|
|repent
|カイ、く-いる、く-やむ、くや-しい<br>
kai, ku-iru, ku-yamu, kuya-shii
|
悔い [kui] раскаяние
悔いる [kuiru] раскаиваться, сожалеть
悔やむ [kuyamu]
1. сожалеть, раскаиваться
2. оплакивать, скорбеть;
соболезновать, сочувствовать
悔やみ [kuyami]
1. соболезнование
2. раскаивание, сожаление
悔しい [kuyashii] досадный, прискорбный,
достойный сожаления
В сочетаниях:
1) раскаиваться
後悔 [kōkai] раскаяние
悔悟 [kaigo] раскаяние
懺悔 [zange] покаяние
|-
|182
| style="font-size:2em" |[[wikt:海|海]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:海|海]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|9
|Море
|2
|
|море
|カイ、うみ<br>
kai, umi
|海 [umi] море
В сочетаниях:
1) море («kai», «umi»)
海洋 [kaiyō] море
海岸 [kaigan] [морской] берег
海軍 [kaigun] [военно-морской] флот
黄海 [kōkai] Жёлтое море
日本海 [nihonkai] Японское море
オホーツク海 [ohōtsuku-kai] Охотское море
海辺 [umibe] берег моря
海原 [unabara] море
海女 [ama] ныряльщица (за жемчугом и т. п. )
2) названия морских животных
海老 [ebi] креветка
海豚 [iruka] дельфин
海豹 [azarashi] тюлень
海驢 [ashika] [калифорнийский] морской лев
海象 [seiuchi] морж (от русского ''сивуч''
海獺 [rakko] калан
海月 [kurage] медуза
海星 [hitode] морская звезда
海鼠 [namako] трепанг
|-
|183
| style="font-size:2em" |[[wikt:界|界]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|9
|Мир
|3
|
|мир
|カイ<br>
kai
|
界 [sakai] граница Чаще 境, ср. 堺
В сочетаниях:
1) сфера; зона, мир, круги
世界 [sekai] мир
上界 [jōkai] будд. священные пределы
業界 [gyōkai] промышленные круги
政界 [seikai] политические круги
芸能界 [geinōkai] мир шоу-бизнеса
2) граница, рубеж
限界 [genkai] предел
境界 [kyōkai] граница
臨界 [rinkai] ~[no] критический (о температуре
3) физ. поле Ср. 場
電界 [denkai] физ. электрическое поле
磁界 [jikai] физ. магнитное поле
視界 [shikai] поле зрения
4) биол. царство
動物界 [dōbutsukai] биол. животные
植物界 [shokubutsukai] биол. растения
5) будд. один из миров Ср. 場
畜生界 [chikushōkai] будд. мир скотов (животных)
人間界 [ningenkai] будд. мир людей (санскр. Manusya)
6) геол. группа
古生界 [koseikai] геол. палеозойская группа
|-
|184
| style="font-size:2em" |[[wikt:皆|皆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 106|白]]
|9
|Все
|S
|
|все
|カイ、みな<br>
kai, mina
|皆 [mina] все; всё; ~de все; вместе; целиком
皆 [minna] то же
皆さん [mina-san] все [собравшиеся] ; Господа!
В сочетаниях:
1) всё, полностью
皆勤 [kaikin] регулярное посещение (занятий
皆済 [kaisai] полная уплата
皆既蝕 [kaikishoku] астр. полное затмение
皆目 [kaimoku] совершенно
皆無 [kaimu] полное отсутствие
悉皆 [shikkai] кн. все (всё) без исключения
国民皆兵 [kokumin-kaihei] всеобщая воинская повинность
|-
|185
| style="font-size:2em" |[[wikt:械|械]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|11
|Механизм
|4
|
|contraption
|カイ<br>
kai
|1) механизм <непродуктивно>
機械 [kikai] машина
器械 [kikai] инструмент
|-
|186
| style="font-size:2em" |[[wikt:絵|絵]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:繪|繪]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|12
|Картина
|2
|
|картина
|カイ、エ<br>
kai, e
|絵 [e] рисунок, картина Реже 画
В сочетаниях то же
絵画 [kaiga] картины
絵本 [ehon]
1. книга в картинках
2. книга с иллюстрациями
絵図 [ezu] рисунок
墨絵 [sumie] картина тушью
油絵 [aburae] картина маслом
浮世絵 [ukiyoe] Укиё-э
|-
|187
| style="font-size:2em" |[[wikt:開|開]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 169|門]]
|12
|Открывать
|3
|
|open
|カイ、ひら-く、ひら-ける、あ-く、あ-ける<br>
kai, hira-ku, hira-keru, a-ku, a-keru
|
開く [hiraku]
1. открывать, раскрывать, отворять
2. открывать, основывать, учреждать
3. осваивать (новые земли) Иначе 拓く
4. устраивать (собрание и т. п. )
5. просвещать Иначе 啓く
6. эл. размыкать (цепь)
7. распускаться (о цветах)
8. увеличиваться; расходиться
開ける [hirakeru]
1. открываться (о движении)
2. расширяться, развиваться
3. становиться цивилизованным
4. приобретать жизненный опыт
開ける
1. открывать
2. выливать; высыпать Иначе 空ける
3. освобождать что-л.
Ср. 明ける
[akeru]
開く [aku] открываться Ср. 明く, 空く
開き [hiraki]
1. открытие; раскрывание
2. расхождение, разница, разрыв
3. разделанная сушёная рыба
4. дверь [на петлях]
5. опт. апертура
6. мор. галс
お開き [o-hiraki] разг. окончание (вечера и т. п. );
~ni suru закончить;
~ni naru закончиться
開ける [hadakeru] открывать, обнажать, распахивать
Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) открывать, раскрывать
開幕 [kaimaku] поднятие занавеса
公開 [kōkai] открытость [для публики]
開放 [kaihō] открытие
開閉 [kaihei]
1. открывание и закрывание
2. эл. замыкание и размыкание
開陳 [kaichin] ~suru излагать
2) открывать; начинать; основывать
開始 [kaishi] начало
開会 [kaikai] открытие собрания (сессии
開催 [kaisai] ~suru устраивать
開業 [kaigyō] открытие (дела
開祖 [kaiso] основатель (школы
3) развивать; возделывать; просвещать
開発 [kaihatsu]
1. развитие
2. развитие (умственных способностей)
開拓 [kaitaku] расчистка (земли под пашню)
開化 [kaika] цивилизация
4) мат. извлекать корень
開方 [kaihō] мат. извлечение корня
開平 [kaihei] мат. извлечение квадратного корня
開立 [kairyū] мат. извлечение кубического корня
|-
|188
| style="font-size:2em" |[[wikt:階|階]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|12
|Этаж
|3
|
|этаж
|カイ<br>
kai
|階 [kai]
1. этаж; ярус
2. лестница, ступени
3. уровень, ступень, разряд
階 [kizahashi] кн. лестница, ступени
В сочетаниях:
1) лестница; шкала
音階 [onkai] муз. гамма
震度階 [shindokai] сейсмическая шкала
2) ступень, уровень, разряд
段階 [dankai] ступень
位階 [ikai] придворный ранг
階級 [kaikyū]
1. [общественный] класс
2. ранг
階層 [kaisō]
1. социальный слой
2. ярус
3) этаж
一階 [ikkai] первый этаж
各階 [kakukai] каждый этаж
|-
|189
| style="font-size:2em" |[[wikt:塊|塊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|13
|Кусок
|S
|
|clod
|カイ、かたまり<br>
kai, katamari
|
塊 [katamari]
1. глыба, ком; кусок; груда, куча
2. толпа; стадо
3. ярый приверженец чего-л.
Иначе 固まり
В сочетаниях то же
金塊 [kinkai] слиток золота
氷塊 [hyōkai] кусок льда
凝塊 [gyōkai] сгусток
塊鉱 [kaikō] кусковая (штуфная) руда
塊根 [kaikon] бот. луковица
石塊 [ishikoro] камушек
酸塊 [suguri]
1. смородина
2. крыжовник
|-
|190
| style="font-size:2em" |[[wikt:楷|楷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|13
|Уставной стиль
|S
|2010
|square character style
|カイ<br>
kai
|
楷書 [kaisho] уставной каллиграфический стиль
(угловатый, наиболее близкий к печатным знакам)
楷 [kai] сокр. то же
|-
|191
| style="font-size:2em" |[[wikt:解|解]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 148|角]]
|13
|Развязывать
|5
|
|untie
|カイ、ゲ、と-く、と-かす、と-ける<br>
kai, ge, to-ku, to-kasu, to-keru
|
解く
1. развязывать; распускать; распутывать;
разворачивать, распаковывать; распарывать
2. разбирать на части; демонтировать
3. разгадывать; решать (задачу и т. п. )
4. освобождать (от обещания, обязанностей,
службы и т. п. ); расторгать (соглашение);
снимать (запрет); рассеивать (сомнения)
[toku]
解ける
1. развязываться; распутываться
2. быть разгаданным; быть решённым
3. ослабевать, проходить, рассеиваться
4. быть снятым (об обязанностях и т. п. )
Ср. 溶ける
[tokeru]
解かす [tokasu] расчёсывать (волосы)
Иначе 梳かす
解 [kai] кн.
1. объяснение; комментарии
2. решение; ключ
解する [kaisuru] кн. понимать; истолковывать
解く [hodoku] развязывать, распутывать; распускать
解ける [hodokeru] развязываться, распускаться
解す [hogosu][hogusu] развязывать, распутывать;
отвязывать, откреплять; распарывать; расшивать
(книгу); распускать (волосы)
解れる [hogureru][hogoreru] развязываться,
распутываться; облегчаться, смягчаться
解れる [hotsureru] распускаться, расползаться
(о петлях вязки и т. п. ); растрёпываться (о волосах)
解る [wakaru] понимать; знать Чаще 分る
解せない [gesenai] прост. непонятный
В сочетаниях:
1) понимать; истолковывать, объяснять
理解 [rikai] понимание
了解 [ryōkai] понимание
正解 [seikai] правильное понимание (толкование
誤解 [gokai] заблуждение
解説 [kaisetsu] пояснение
2) решать, находить решение
解決 [kaiketsu] [раз] решение (вопроса и т. п. )
解答 [kaitō] решение (задачи)
解法 [kaihō] решение
和解 [wakai] примирение
解け合い [tokeai] [q1] компромисс
3) разбирать [на части]
分解 [bunkai]
1. разложение на части
2. разбор
解析 [kaiseki] анализ
解剖学 [kaibōgaku] анатомия
電解 [denkai] физ. электролиз
4) расформировывать; расторгать
解散 [kaisan]
1. роспуск
2. разгон (толпы
解消 [kaishō]
1. роспуск
2. расторжение
解約 [kaiyaku] аннулирование договора
解禁 [kaikin] снятие запрета
5) освобождать от чего-л. («kai», «ge»)
解放 [kaihō]
1. освобождение
解雇 [kaiko] увольнение
解毒剤 [gedokuzai] противоядие
解熱剤 [genetsuzai] жаропонижающее средство
6) таять; растапливать («kai», «-doke»)
解凍 [kaitō] размораживание
融解 [yūkai] плавление
雪解け [yukidoke] таяние снега
|-
|192
| style="font-size:2em" |[[wikt:潰|潰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|15
|Крушить
|S
|2010
|crush
|カイ、つぶ-す、つぶ-れる<br>
kai, tsubu-su, tsubu-reru
|
潰す [tsubusu]
1. крушить, ломать, давить, рушить
2. сдавать на лом; переплавлять
3. тратить [попусту]
4. резать (скот, птицу)
潰し [tsubushi]
1. разрушение; переплавка
2. лом, утиль
潰れる [tsubureru]
1. разрушаться, ломаться;
быть разрушенным
2. изнашиваться
3. потерпеть крах
潰れ [tsubure] разрушение; крах
潰える [tsuieru] быть разбитым наголову
В сочетаниях то же
潰瘍 [kaiyō] язва
潰走 [kaisō] ~suru быть разгромленным
暇潰し [himatsubushi] пустая трата времени
|-
|193
| style="font-size:2em" |[[wikt:壊|壊]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:壞|壞]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|16
|Разрушат
|S
|
|demolition
|カイ、こわ-す、こわ-れる<br>
kai, kowa-su, kowa-reru
|
壊す [kowasu]
1. разрушать, разбивать, ломать
2. портить, повреждать
3. разбирать [на части]
4. срывать, расстраивать (планы и т. п. )
Иначе 毀す
壊れる
1. ломаться, разбиваться, разрушаться;
приходить в негодность, быть неисправным
2. перен. потерпеть неудачу, сорваться,
провалиться
Иначе 毀れる
[kowareru]
В сочетаниях:
1) разрушать [ся]
破壊 [hakai] разрушение
崩壊 [hōkai] распад
倒壊 [tōkai] разрушение
決壊 [kekkai] прорыв
壊血病 [kaiketsubyō] мед. цинга
壊疽 [eso] мед. гангрена
|-
|194
| style="font-size:2em" |[[wikt:懐|懐]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:懷|懷]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|16
|Ностальгия
|S
|
|pocket
|カイ、ふところ、なつ-かしい、なつ-かしむ、なつ-く、なつ-ける<br>
kai, futokoro, natsu-kashii, natsu-kashimu, natsu-ku, natsu-keru
|懐 [futokoro]
1. грудь, пазуха; ~ni suru класть за пазуху
2. перен. карман, мошна
3. перен. лоно (природы)
4. перен. то, что на душе
懐かしい [natsukashii] вспоминаемый с теплотой,
дорогой, ностальгический
懐かしむ вспоминать с ностальгией, хранить память,
тосковать о чём-л.
[natsukashimu]
懐かしがる [natsukashigaru] то же
懐く [natsuku] привязаться, полюбить
懐ける [natsukeru] привязывать, приручать
人懐っこい дружелюбный, приветливый
[hitonatsukkoi]
В сочетаниях:
1) питать, иметь на сердце
抱懐 [hōkai] ~suru кн. иметь в душе
懐疑 [kaigi] сомнение
懐柔 [kaijū]
1. умиротворение
2. ~suru склонять на свою сторону
本懐 [honkai] кн. заветное желание
2) вспоминать [прошлое] , ностальгировать
懐古 [kaiko] кн. воспоминания
懐旧 [kaikyū] кн. тоска по прошлому
述懐 [jukkai] ~suru делиться мыслями о прошлом
懐郷(病) [kaikyō(byō)] кн. ностальгия
3) пазуха; карман
懐中 [kaichū] ~ni в кармане
懐中電灯 [kaichū-dentō] карманный фонарик
懐炉 [kairo] карманная грелка
4) зачатие <непродуктивно>
懐胎 [kaitai] кн. зачатие
懐妊 [kainin] кн. зачатие
|-
|195
| style="font-size:2em" |[[wikt:諧|諧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|16
|Благозвучие
|S
|2010
|harmony
|カイ<br>
kai
|1) гармония, благозвучие
諧調 [kaichō] благозвучие
諧声 [kaisei]
1. гармонично звучащий голос
諧音 [kaion] муз. гармоничное звучание
誹諧 [haikai] хайкай (жанр юмористической поэзии
諧謔 [kaigyaku] шутка
|-
|196
| style="font-size:2em" |[[wikt:貝|貝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|7
|Раковина
|1
|
|раковина
|かい<br>
kai
|貝 [kai] раковина; моллюск с раковиной
В сочетаниях:
1) названия моллюсков («-gai»)
真珠貝 [shinjugai]
1. жемчужница (моллюск)
2. перламутр
帆立貝 [hotategai] приморский гребешок
法螺貝 [horagai] харония (морской брюхоногий моллюск и его раковина
鸚鵡貝 [ōmugai] наутилус
貽貝 [igai] мидия блестящая
2) раковина («kai», реже «bai»)
貝殻 [kaigara] [пустая] раковина
貝貨 [baika] ист. ракушки [как средство платежа]
|-
|197
| style="font-size:2em" |[[wikt:外|外]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 36|夕]]
|5
|Вне
|2
|
|вне
|ガイ、ゲ、そと、ほか、はず-す、はず-れる<br>
gai, ge, soto, hoka, hazu-su, hazu-reru
|外 [soto] улица, открытый воздух;
~ni (de) снаружи, на улице
外 [hoka]
1. ~no другой Иначе 他
2. (-no) ~ni (wa) кроме
3. другое место; ~ni (de) в
другом месте; ~kara извне
外れる [hazureru]
1. соскакивать; соскальзывать;
отстёгиваться; открепляться
2. не попадать; не удаваться
3. противоречить чему-л.
外れ [hazure]
1. край, оконечность, окраина
2. неудача, провал;
~no aru безошибочный
外す [hazusu]
1. отцеплять; разъединять;
распускать; снимать
2. упускать
3. уклоняться от чего-л.
В сочетаниях:
1) внешний, наружный («gai», «soto», реже «ge»)
外見 [gaiken] внешний вид
外径 [gaikei] внешний диаметр
外傷 [gaishō] наружная рана
外科 [geka] хирургия
外側 [sotogawa] [gaisoku] внешняя (наружняя) сторона
2) заграничный, иностранный
外国 [gaikoku] иностранное государство
外人 [gaijin] иностранец
外交 [gaikō] дипломатия
外来語 [gairaigo] иностранное (заимствованное) слово
海外 [kaigai] зарубежные страны
3) вне, за пределами («gai», «-hazure», реже «ge»)
以外 [igai] ~ni постпоз. кроме
社外 [shagai] ~[ni] вне компании
紫外線 [shigaisen] ультрафиолетовые лучи
意外 [igai] ~na неожиданный
外道 [gedō]
1. ересь
2. еретик
町外れ [machihazure] окраина города
4) исключать
例外 [reigai] исключение (из правила)
除外 [jogai] исключение
疎外 [sogai] кн. отчуждённость
5) родственный по материнской линии
外戚 [gaiseki] родственник по материнской линии
外祖父 [gaisofu] дед по матери
心外 [shingai] ~na
1. огорчительный
2. неожиданный
|-
|198
| style="font-size:2em" |[[wikt:劾|劾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|8
|Обвинять
|S
|
|censure
|ガイ<br>
gai
|1) обвинять <непродуктивно>
弾劾 [dangai] обвинение
劾奏 [gaisō] арх. донесение правителю о проступке чиновника
|-
|199
| style="font-size:2em" |[[wikt:害|害]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|10
|Вред
|4
|
|harm
|ガイ<br>
gai
|
害 [gai] вред; ~suru вредить; портить
害なう [sokonau] вредить; портить Чаще 損なう
В сочетаниях:
1) вредить; вредный; несчастье
損害 [songai] ущерб
被害 [higai] ущерб
公害 [kōgai] загрязнение среды (букв. общественный вред)
災害 [saigai] стихийное бедствие
害虫 [gaichū] вредители (насекомые)
2) препятствие <непродуктивно>
障害 [shōgai]
1. препятствие
2. тех. повреждение
妨害 [bōgai] помеха
|-
|200
| style="font-size:2em" |[[wikt:崖|崖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|11
|Утёс
|S
|2010
|cliff
|ガイ、がけ<br>
gai, gake
|
崖 [gake] утёс; обрыв; круча
В сочетаниях непродуктивен
断崖 [dangai] обрыв
懸崖 [kengai] кн. нависшая скала
断崖 [dangai] обрыв, круча
|-
|201
| style="font-size:2em" |[[wikt:涯|涯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Предел
|S
|1981
|horizon
|ガイ<br>
gai
|1) горизонт, предел <непродуктивно>
生涯 [shōgai]
1. [вся] жизнь
2. на всю жизнь
天涯 [tengai] кн.
1. горизонт
2. далёкая страна
天涯孤独 [tengai-kodoku] одинокий человек (без единого родственника)
|-
|202
| style="font-size:2em" |[[wikt:街|街]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 144|行]]
|12
|Улица
|4
|
|улица
|ガイ、(カイ)、まち<br>
gai, (kai), machi
|街 [machi] кварталы, городские улицы Ср. 町
В сочетаниях:
1) улица; город («machi», «gai»)
街角 [machikado] угол улицы
街灯 [gaitō] уличный фонарь
街路 [gairo] улица
街道 [kaidō] большая дорога
2) суффикс названий торговых кварталов («-gai»)
中華街 [chūkagai] китайский квартал
電気街 [denkigai] ''Электроквартал'' (в токийском районе Акихабара
|-
|203
| style="font-size:2em" |[[wikt:慨|慨]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:慨|慨]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|13
|Скорбеть
|S
|
|rue
|ガイ<br>
gai
|1) скорбеть; негодовать
慨嘆 [gaitan] прискорбие
憤慨 [fungai] возмущение
感慨 [kangai] кн. глубокое чувство
|-
|204
| style="font-size:2em" |[[wikt:蓋|蓋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|13
|Крышка
|S
|2010
|cover
|ガイ、ふた<br>
gai, futa
|
蓋 [futa] крышка; колпак;
затвор (объектива)
蓋し [kedashi]
1. может быть; по-видимому
2. в конце концов, в конечном счете
蓋う [oō] накрывать Чаще 覆う
В сочетаниях:
1) крышка («gai», «futa»)
円蓋 [engai] купол
頭蓋(骨) [zugai(kotsu)] череп
膝蓋骨 [shitsugaikotsu] коленная чашечка
口蓋 [kōgai] анат. нёбо
2) может быть («gai»)
蓋然的 [gaizenteki] ~na кн. вероятный
円蓋 [engai] купол, свод
|-
|205
| style="font-size:2em" |[[wikt:該|該]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|13
|Вышеупомянутый
|S
|
|above-stated
|ガイ<br>
gai
|1) вышеупомянутый, оный; данный, этот
該問題 [gaimondai] кн. данная (обозначенная
該地方 [gaichihō] кн. данный (упомянутый) район
該当 [gaitō] ~suru
1. попадать (под статью закона)
2. соответствовать чему-л.
当該 [tōgai] кн.
1. ~[no] вышеупомянутый
2. ~[no] соответствущий (об инстанции и т. п. )
該博 [gaihaku] ~na кн. обширный
|-
|206
| style="font-size:2em" |[[wikt:概|概]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:槪|槪]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|14
|В общем
|S
|
|outline
|ガイ<br>
gai
|
概して [gaishite] в общем; большей частью; обычно
概[ね] [oomune] кн. то же Иначе 大旨
の概 ある [-no gai aru] похожий на. . . , с видом. . .
В сочетаниях:
1) обобщать; общий; в общем
概念 [gainen] общее понятие
概算 [gaisan] приблизительный (грубый
一概 [ichigai] ~ni безоговорочно
大概 [taigai]
1. вообще [говоря]
2. по всей вероятности
概略 [gairyaku]
1. краткое изложение
2. в общих чертах
|-
|207
| style="font-size:2em" |[[wikt:骸|骸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 188|骨]]
|16
|Останки
|S
|2010
|dead remains
|ガイ<br>
gai
|
骸 [mukuro] труп; кости Чаще 躯
В сочетаниях то же
骸骨 [gaikotsu] скелет
死骸 [shigai] мёртвое тело
遺骸 [igai] останки
|-
|208
| style="font-size:2em" |[[wikt:垣|垣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|9
|Ограда
|S
|1981
|hedge
|かき<br>
kaki
|
垣 [kaki] ограда, забор Реже 牆
В сочетаниях то же («kaki»)
垣根 [kakine] ограда
生垣 [ikegaki] живая изгородь
石垣 [ishigaki] каменная ограда
垣間見る [kaimamiru] подглядывать (сквозь щёлку и т. п. )
|-
|209
| style="font-size:2em" |[[wikt:柿|柿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Хурма
|S
|2010
|хурма
|かき<br>
kaki
|柿 [kaki] хурма [восточная] (дерево и плод),
Diospyros kaki
柿 [kokera] кровельная дранка Реже 木屑
В сочетаниях:
1) хурма («kaki», «shi»)
渋柿 [shibugaki] дикая терпкая хурма
熟柿 [jukushi] спелая хурма
2) дранка («kokera»)
柿板 [kokeraita] [q1] кровельная дранка
 
Фактически, это два разных знака. Иероглиф "дранка" первоначально выглядел как ��� и поэтому должен писаться в восемь черт. Его китайское чтение - "ХАЙ".
 
В именах:
Kaki, редко shi
 
柿本 [kakimoto] [kakinomoto] фамилии
|-
|210
| style="font-size:2em" |[[wikt:各|各]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|6
|Каждый
|4
|
|каждый
|カク、おのおの<br>
kaku, onoono
|
各 [onoono] каждый
各々 [onoono] то же
В сочетаниях:
1) каждый, все
各自 [kakuji] каждый
各種 [kakushu] ~no всевозможные
各員 [kakuin] кн. каждый
各位 [kakui] [q1] кн. господа
各地 [kakuchi] каждое место
各階 [kakukai] каждый этаж
各駅 [kakueki] каждая станция
各国 [kakkoku] каждая страна
|-
|211
| style="font-size:2em" |[[wikt:角|角]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 148|角]]
|7
|Угол
|2
|
|angle
|カク、かど、つの<br>
kaku, kado, tsuno
|
角 [kaku]
1. угол
2. квадрат
3. балка, брус
4. слон (в японских шахматах сёги)
角 [kado]
1. [внешний] угол
2. угловатость; резкость (в обращении)
角 [tsuno]
1. рог, рога
2. усики (у насекомого)
角 [sumi] [внутренний] угол Чаще 隅
角ぐむ [tsunogumu] пускать ростки
В сочетаниях:
1) геом. угол («kaku», «kado»)
角度 [kakudo] геом. величина угла
直角 [chokkaku] геом. прямой угол
三角 [sankaku] ~[no] треугольный
曲がり角 [magarikado]
1. угол (улицы)
2. перен. поворотный пункт (момент)
折角 [sekkaku]
1. с большим трудом
2. специально
2) квадратный; с гранями («kaku»)
角材 [kakuzai] брус
角錐 [kakusui] геом. пирамида
3) рог («kaku», «tsuno»)
一角獣 [ikkakujū] единорог
角膜 [kakumaku] анат. роговица
角笛 [tsunobue] охотничий рог
4) состязаться; сумо («kaku»)
角逐 [kakuchiku] ~suru кн. соревноваться
角力 [sumō] борьба сумо
角界 [kakukai] [kakkai] мир борьбы сумо
|-
|212
| style="font-size:2em" |[[wikt:拡|拡]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:擴|擴]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Расширять
|6
|
|расширять
|カク<br>
kaku
|拡げる [hirogeru]
1. расширять; распространять
2. разворачивать; расстилать
Иначе 広げる
拡がる [hirogaru]
1. расширяться; распространяться
2. простираться
Иначе 広がる
В сочетаниях то же
拡張 [kakuchō] расширение
拡散 [kakusan]
1. рассеивание
2. физ. диффузия
拡大 [kakudai]
1. увеличение
2. расширение
拡充 [kakujū] расширение
|-
|213
| style="font-size:2em" |[[wikt:革|革]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 177|革]]
|9
|Кожа
|6
|
|кожа
|カク、かわ<br>
kaku, kawa
|
革 [kawa] кожа (выделанная) Ср. 皮
革める [aratameru] изменять Чаще 改める
革まる [aratamaru]
1. принимать серьёзный характер
(о болезни)
2. изменяться Чаще 改まる
В сочетаниях:
1) перемена, изменение («kaku»)
改革 [kaikaku] преобразование
革新 [kakushin] реформа
革命 [kakumei] революция
沿革 [enkaku] история
2) кожа («kaku», «kawa»)
皮革 [hikaku] кожа (материал
擬革 [gikaku] искусственная кожа
革靴 [kawagutsu] кожаные ботинки
吊り革 [tsurikawa] висячие поручни (в транспорте)
|-
|214
| style="font-size:2em" |[[wikt:格|格]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Ранг
|5
|
|ранг
|カク、(コウ)<br>
kaku, (kō)
|格 [kaku]
1. разряд, ранг; положение
2. стандарт, норма, правило
3. грам. синтаксическая позиция; падеж
В сочетаниях:
1) разряд; положение; ценз
格式 [kakushiki]
1. социальное положение
2. заведённый порядок
価格 [kakaku] цена
格好 [kakkō] См. 恰好
格好良い [kakkōii] слэнг классный
2) правило, стандарт, норма
規格 [kikaku] стандарт
格別 [kakubetsu] ~na особенный
本格的 [honkakuteki] ~na настоящий
3) квалификация, данные
資格 [shikaku] квалификация
合格 [gōkaku] соответствие требованиям
失格 [shikkaku] дисквалификация
4) характер
性格 [seikaku] характер (человека)
人格 [jinkaku] характер
体格 [taikaku] телосложение
5) грам. синтаксическая позиция; падеж
主格 [shukaku] грам. именительный падеж
対格 [taikaku] грам. винительный падеж
格助詞 [kakujoshi] грам. падежный показатель (суффикс)
格言 [kakugen] пословица
格闘 [kakutō] драка
格納 [kakunō] ~suru
1. убирать куда-л. (оборудование
2. комп. сохранять (файл)
骨格 [kokkaku] скелет
格子 [kōshi] решётка
|-
|215
| style="font-size:2em" |[[wikt:核|核]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Ядро
|S
|
|nucleus
|カク<br>
kaku
|
核 [kaku]
1. косточка (плода), ядрышко
2. ядро (атома); ~no ядерный
核 [sane] косточка, зёрнышко Реже 実
В сочетаниях:
1) сердцевина; косточка
核心 [kakushin] ядро
中核 [chūkaku] кн. ядро
陰核 [inkaku] анат. клитор
結核 [kekkaku]
1. туберкулёз
2) ядро атома; ядерный
原子核 [genshikaku] атомное ядро
核反応 [kakuhannō] физ. ядерная реакция
核爆発 [kakubakuhatsu] ядерный взрыв
核兵器 [kakuheiki] ядерное оружие
核戦争 [kakusensō] ядерная война
|-
|216
| style="font-size:2em" |[[wikt:殻|殻]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:殼|殼]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 79|殳]]
|11
|Скорлупа
|S
|1981
|husk
|カク、から<br>
kaku, kara
|殻 [kara]
1. шелуха; скорлупа; сброшенная кожа
2. раковина
В сочетаниях то же («kaku», «-gara»)
地殻 [chikaku] земная кора
甲殻 [kōkaku] панцирь
貝殻 [kaigara] [пустая] раковина
吸い殻 [suigara] [q1] окурок
抜け殻 [nukegara]
1. сброшенная кожа (цикады
2. обр. брошенное жилище
|-
|217
| style="font-size:2em" |[[wikt:郭|郭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|11
|Ограждённая площадь
|S
|
|enclosure
|カク<br>
kaku
|郭 [kuruwa]
1. квартал публичных домов Иначе 廓
2. ограждённая валом площадь
В сочетаниях:
1) ограда, ограждение
輪郭 [rinkaku]
1. контуры
2. очерк
外郭 [gaikaku] кн. внешняя граница
城郭 [jōkaku] крепость
胸郭 [kyōkaku] грудная клетка
2) квартал [публичных домов]
一郭 [ikkaku] [огороженный] квартал
遊郭 [yūkaku] квартал публичных домов
郭公 [kakkō] [обыкновенная] кукушка
|-
|218
| style="font-size:2em" |[[wikt:覚|覚]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:覺|覺]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 147|見]]
|12
|Ощущение
|4
|
|memorize
|カク、おぼ-える、さ-ます、さ-める<br>
kaku, obo-eru, sa-masu, sa-meru
|覚める
1. просыпаться
2. протрезвляться; утрачивать иллюзии
Иначе 醒める
[sameru]
覚ます
1. просыпаться ("me-wo samasu")
2. отрезвлять; рассеивать (иллюзии)
Иначе 醒ます
[samasu]
覚える
1. помнить; запоминать
2. усваивать, выучивать
3. чувствовать, осознавать
[oboeru]
覚え
1. память; воспоминание
2. ощущение; сознание чего-л.
3. расположение, фавор
[oboe]
覚えず [oboezu] невольно
覚しい [oboshii] похожий на кого-что-л.
覚る [satoru] осознавать, понимать Чаще 悟る
覚り [satori] понимание, осознание Чаще 悟り
В сочетаниях:
1) ощущение, чувство (зрения, слуха и т. п. )
感覚 [kankaku] ощущение
視覚 [shikaku] зрение
触覚 [shokkaku] осязание
冷覚 [reikaku] ощущение холода
2) [о] сознание
知覚 [chikaku] восприятие
直覚 [chokkaku] интуиция
錯覚 [sakkaku]
1. оптический обман
2. превратное представление
発覚 [hakkaku] ~suru обнаруживаться
3) помнить («oboe»)
見覚え [mioboe] воспоминание (о чём-л. виденном)
覚え書き [oboegaki]
1. заметка
2. дипл. меморандум
4) просыпаться («sameru», «samasu», «kaku»)
目覚める [mezameru]
1. просыпаться
2. приходить в себя (в чувство)
目覚まし [mezamashi]
1. будильник
2. средство от сонливости
目覚ましい [mezamashii] замечательный
覚醒 [kakusei] пробуждение
|-
|219
| style="font-size:2em" |[[wikt:較|較]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|13
|Сравнивать
|S
|
|contrast
|カク<br>
kaku
|
較べる [kuraberu] сравнивать Чаще 比べる
В сочетаниях:
1) сравнивать <непродуктивно>
比較 [hikaku] сравнение
較正 [kōsei] тех. калибровка
|-
|220
| style="font-size:2em" |[[wikt:隔|隔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|13
|Разделять
|S
|
|isolate
|カク、へだ-てる、へだ-たる<br>
kaku, heda-teru, heda-taru
|隔てる [hedateru] разделять, отделять; отдалять
隔て [hedate]
1. перегородка
2. разделяющее расстояние
3. различие, разница
隔たる [hedataru]
1. отстоять, быть на расстоянии
2. расходиться, охладевать
隔たり [hedatari]
1. расстояние, промежуток
2. разница, разрыв
3. отчуждение, охлаждение
В сочетаниях:
1) отделять, разделять
隔離 [kakuri] изоляция
隔膜 [kakumaku] анат. диафрагма
2) расстояние
間隔 [kankaku] промежуток
遠隔 [enkaku] ~no дальний
3) через одного
隔日 [kakujitsu] ~ni через день
隔年 [kakunen] ~[no] через год
|-
|221
| style="font-size:2em" |[[wikt:閣|閣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 169|門]]
|14
|Башня
|6
|
|башня
|カク<br>
kaku
|1) высокое здание
天守閣 [tenshukaku] главная башня замка
楼閣 [rōkaku] кн. многоэтажное (высокое) здание
仏閣 [bukkaku] буддийский храм
金閣寺 [kinkakuji] Золотой Храм (в Киото)
2) кабинет министров
内閣 [naikaku] кабинет [министров]
閣僚 [kakuryō] член [ы] кабинета
閣議 [kakugi] заседание кабинета [министров]
入閣 [nyūkaku] ~suru входить в состав кабинета
閣下 [kakka] Ваше (Его
|-
|222
| style="font-size:2em" |[[wikt:確|確]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|15
|Определённый
|5
|
|certain
|カク、たし-か、たし-かめる<br>
kaku, tashi-ka, tashi-kameru
|
確か [tashika] ~na достоверный, несомненный;
надёжный, прочный;
~ni наверняка, точно, твёрдо;
наверно, кажется
確かめる [tashikameru] удостоверяться, уточнять
確 [kaku] ~taru достоверный, надёжный
確と [shikato]
1. ясно, точно; уверенно
2. твёрдо, крепко
Реже 聢と
確り [shikkari] надёжно, крепко Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) достоверный; несомненный; точный
正確 [seikaku] ~na правильный
確認 [kakunin] подтверждение
確率 [kakuritsu] вероятность
不確か [futashika] ~na недостоверный
2) твёрдый, определённый
確定 [kakutei] решение
確立 [kakuritsu] установление
確固 [kakko] *
明確 [meikaku] ясность
|-
|223
| style="font-size:2em" |[[wikt:獲|獲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|16
|Добыча
|S
|
|seize
|カク、え-る<br>
kaku, e-ru
|
獲る [eru] получать, завоёвывать Чаще 得る
В сочетаниях:
1) захватывать; добыча
獲物 [emono] дичь (как предмет охоты)
獲得 [kakutoku] получение
捕獲 [hokaku] ловля (животных)
漁獲 [gyokaku]
1. рыболовство
2. улов
一獲千金 [ikkaku-senkin] кн. быстрое обогащение
|-
|224
| style="font-size:2em" |[[wikt:嚇|嚇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|17
|Угроза
|S
|
|menacing
|カク<br>
kaku
|嚇かす [odokasu]
1. запугивать, грозить
2. пугать
Чаще 脅かす
В сочетаниях:
1) грозить <непродуктивно>
威嚇 [ikaku] угроза
威嚇 [ikaku] угроза, запугивание
|-
|225
| style="font-size:2em" |[[wikt:穫|穫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|18
|Урожай
|S
|
|harvest
|カク<br>
kaku
|1) жать; убирать (хлеба и т. п. )
収穫 [shūkaku] урожай
収穫 [shūkaku] урожай; сбор, жатва; обр. плоды (труда); ~suru собирать урожай
|-
|226
| style="font-size:2em" |[[wikt:学|学]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:學|學]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 39|子]]
|8
|Учиться
|1
|
|учиться
|ガク、まな-ぶ<br>
gaku, mana-bu
|学 [gaku] учение; знания; наука
学ぶ [manabu] учиться, изучать
В сочетаниях:
1) учение, обучение
学習 [gakushū] ~suru учиться
留学 [ryūgaku] обучение за границей
独学 [dokugaku] самообразование
2) знания, образование
学識 [gakushiki] познания
無学 [mugaku] безграмотность
学位 [gakui] [q1] учёная степень
3) школа
大学 [daigaku] университет
学校 [gakkō]
1. школа
2. занятия (в учебном заведении)
学生 [gakusei] студент
学士 [gakushi] выпускник университа
4) наука; суффикс названий наук
科学 [kagaku] наука
学術 [gakujutsu] наука [и искусство]
学会 [gakkai]
1. научное общество
2. академическое собрание
物理学 [butsurigaku] физика
化学 [kagaku] химия
文学 [bungaku] литература
|-
|227
| style="font-size:2em" |[[wikt:岳|岳]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:嶽|嶽]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|8
|Пик
|S
|
|point
|ガク、たけ<br>
gaku, take
|
岳 [take] горная вершина, пик Иначе 嶽
В сочетаниях:
1) горы
山岳 [sangaku] горы
2) гора Фудзи
富岳 [fugaku] кн. гора Фудзи
岳麓 [gakuroku] подножие Фудзи
3) суффикс названий гор («-take», «-dake»)
那須岳 [nasu-dake] гора Насу (преф. Тотиги)
鑓ヶ岳 [yarigatake] пик Яригатакэ (граница префектур Нагано и Тояма)
岳父 [gakufu] кн. тесть
|-
|228
| style="font-size:2em" |[[wikt:楽|楽]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:樂|樂]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|13
|Музыка, удовльствие
|2
|
|музыка, удовольствие
|ガク、ラク、たの-しい、たの-しむ<br>
gaku, raku, tano-shii, tano-shimu
|
楽 [raku] ~na приятный, лёгкий;
~ni легко, привольно, удобно
楽しい [tanoshii] радостный; весёлый; приятный
楽しげ [tanoshige] ~na то же
楽しむ [tanoshimu]
1. находить удовольствие
в чём-л. ; наслаждаться
чем-л. ; развлекаться
2. предвкушать
楽しみ [tanoshimi]
1. удовольствие; развлечение;
~no nai безрадостный;
(-wo) ~to suru находить
удовольствие в чём-л.
2. предвкушение; (-wo) ~ni в
предвкушении чего-л.
楽々 [rakuraku] ~[to]
1. с удобством, удобно
2. с величайшей лёгкостью
楽ちん [rakuchin] ~de прост. весело,
с удовольствием
В сочетаниях:
1) удовольствие; радость («raku»)
娯楽 [goraku] развлечение
享楽 [kyōraku] наслаждение
楽園 [rakuen] рай
楽観 [rakkan] оптимизм
2) музыка («gaku»)
音楽 [ongaku] музыка
楽器 [gakki] музыкальный инструмент
楽譜 [gakufu] ноты
楽団 [gakudan] муз. оркестр
室内楽 [shitsunaigaku] камерная музыка
交響楽 [kōkyōgaku] симфоническая музыка
雅楽 [gagaku] гагаку (древняя японская придворная музыка)
神楽 [kagura] кагура (синтоистские танцы и музыка)
独楽 [koma] волчок
|-
|229
| style="font-size:2em" |[[wikt:額|額]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|18
|Сумма
|5
|
|amount
|ガク、ひたい<br>
gaku, hitai
|
額 [gaku]
1. сумма, количество
2. картина (в раме; чаще каллиграфия)
額 [hitai] лоб
В сочетаниях:
1) сумма (денег); количество (продукции)
額面 [gakumen]
1. номинальная стоимость
2. табличка
金額 [kingaku] сумма [денег]
年額 [nengaku] годовая сумма
多額 [tagaku] большая сумма [денег]
2) картина
額縁 [gakubuchi] рама (картины)
扁額 [hengaku] кн. картина в раме (не свёртывающаяся)
3) лоб <непродуктивно>
前額(部) [zengaku(bu)] анат. лоб
|-
|230
| style="font-size:2em" |[[wikt:顎|顎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|18
|Челюсть
|S
|2010
|jaw
|ガク、あご<br>
gaku, ago
|
顎 [ago] челюсть; подбородок Реже 頤
顎[門] [agito] жабры
В сочетаниях:
1) челюсть («ago», «gaku»)
上顎 [uwaago] [jōgaku]
1. верхняя челюсть
2. нёбо
下顎 [shitaago] [kagaku] нижняя челюсть
2) подбородок («ago»)
二重顎 [nijū-ago] двойной подбородок
顎髭 [agohige] борода [клином]
|-
|231
| style="font-size:2em" |[[wikt:掛|掛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Вешать
|S
|
|hang
|か-ける、か-かる、かかり<br>
ka-keru, ka-karu, kakari
|掛ける
1. вешать на что-л. , навешивать
2. приставлять, прислонять к чему-л.
3. накладывать на что-л. ; накрывать чем-л.
4. накидывать (шаль и т. п. ); надевать (очки)
5. обрызгивать; поливать; посыпать
6. садиться
7. вешать, взвешивать
8. тратить, расходовать (деньги, время)
9. наводить (мост); проводить
(дорогу, телефон и т. п. ) Чаще 架ける
10. заводить (двигатель, часы и т. п. );
включать (радио, телевизор)
11. звонить по телефону ("denwa-wo kakeru")
12. мат. умножать ("6-ni 3-wo kakeru")
13. облагать (налогом и т. п. )
14. причинять (беспокойство)
15. загадывать (загадку)
16. с. -х. спаривать, скрещивать
Реже 懸ける, ср. 賭ける
[kakeru]
掛かる
1. висеть на чём-л. ; прислоняться;
быть наброшенным на что-л.
2. [за] цепляться за что-л. ;
прям. и перен. попасть [ся]
3. приниматься, браться за что-л. ,
приступать к чему-л.
4. требовать [ся] (о деньгах, времени); стоить
5. весить
6. вставать на якорь Иначе 繋かる
7. быть переброшенным (о мосте),
быть протянутым (о телефоне,
железной дороге и т. п. ) Чаще 架かる
8. работать, действовать, заводиться
(о механизмах и т. п. )
9. попадать на что-л. (о воде, пыли, грязи)
10. нападать на кого-л.
11. перен. касаться кого-л. , падать на кого-л.
(о расходах, подозрениях и т. п. )
12. зависеть от кого-чего-л.
13. быть противопоставленным кому-чему-л.
14. обращаться (к врачу) ("isha-ni kakaru")
15. доходить (до какого-л. места)
16. идти (о пьесе)
Реже 懸かる, ср. 罹かる
[kakaru]
掛け
1. суп из [гречневой] лапши ("kakesoba")
2. кредит; ~ni suru отпускать в кредит;
~de в кредит
3. счёт (на взятое в кредит);
долг (за взятое в кредит)
4. взнос (от "kakekin")
[kake]
掛かり
1. ответственный Чаще 係かり
2. отношение, касательство
3. расходы
4. налоги
5. якорная стоянка; швартовка
6. нападение
7. тех. захватывание
(зубчатой передачи и т. п. )
[kakari]
В сочетаниях:
1) вешать, класть и др. значения глагола ''kakeru''
掛物 [kakemono] живописный или каллиграфический свиток (обычно вывешивается в нише токонома)
掛布団 [kakebuton] ватное одеяло
掛け算 [kakezan] мат. умножение
腰掛ける [koshikakeru] садиться
掛け蕎麦 [kakesoba] суп из собы (гречневой лапши)
2) усилительный суффикс («-kakeru», «-kakaru»)
出掛ける [dekakeru] выходить
見掛ける [mikakeru] видеть
押し掛ける [oshikakeru]
1. нагрянуть к кому-л.
2. наседать
来掛かる [kikakaru] иногда заходить
3) суффикс незаконченности («-kakeru», «-kakaru»)
走り掛ける [hashirikakeru] начать бег
話し掛ける [hanashikakeru] заговаривать с кем-л.
死に掛かる [shinikakaru] умирать
書き掛け [kakikake] ~no неоконченный
4) кредит («kake»)
掛け金 [kakekin] [очередной] взнос
掛け売り [kakeuri] продажа в кредит
5) одетый во что-л. («-gake»)
下駄掛け [geta-gake] ~de в гэта
6) в процессе («-gake»)
帰り掛け [kaerigake] ~ni уходя
7) в . . . раз больше («-gake»)
二つ掛け [futatsugake] в два раза [больше]
8) десять процентов («-gake»)
八掛け [hachigake]
1. 80%
9) суффикс сходства («-gakari»)
芝居掛かり [shibaigakari] [q2] ~de театрально
10) группа лиц («-gakari»)
二人掛かり [futarigakari] ~de вдвоём
11) требуемое время («-gakari»)
一日掛かり [ichinichi-gakari] ~no на один день (напр. работа)
|-
|232
| style="font-size:2em" |[[wikt:潟|潟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|15
|Лагуна
|S
|1981
|лагуна
|かた<br>
kata
|潟 [kata]
1. взморье
2. лагуна
В сочетаниях непродуктивен
干潟 [higata] сухой берег (после отлива)
新潟 [niigata] Ниигата (город и префектура)
新潟 [niigata] Ниигата (город и префектура) См. 新潟県
|-
|233
| style="font-size:2em" |[[wikt:括|括]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|9
|Охватывать
|S
|
|fasten
|カツ<br>
katsu
|
括る [kukuru] связывать; привязывать; собирать
括り [kukuri]
1. связывание; собирание
2. связка, пучок; узел
括る [kubiru] сжимать, сдавливать Ср. 縊る
括れる [kubireru] сжиматься, сужаться
括れ [kubire] сжатие; сужение
В сочетаниях:
1) охватывать, собирать
総括 [sōkatsu] суммирование
概括 [gaikatsu] обобщение
包括 [hōkatsu] кн. охват
一括 [ikkatsu] связка
括弧 [kakko] скобки
一括り [hitokukuri] связка
一括め [hitokurume] пук
|-
|234
| style="font-size:2em" |[[wikt:活|活]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|9
|Живой
|2
|
|active
|カツ<br>
katsu
|活 [katsu] приведение в чувство, оживление
活きる [ikiru] жить, быть живым Чаще 生きる
活かす
1. оживлять Чаще 生かす
2. использовать наилучшим образом
3. ~! прост. здорово! Чаще хираганой
[ikasu]
活ける [ikeru]
1. расставлять цветы
2. держать живым Чаще 生ける
В сочетаниях:
1) жизнь; живой
生活 [seikatsu] жизнь
復活 [fukkatsu] воскресение
2) деятельность, активность; живость, подвижность
活動 [katsudō]
1. деятельность
2. работа
活躍 [katsuyaku]
1. [оживлённая] деятельность
2. бум
活用 [katsuyō]
1. практическое применение (использование)
2. грам. спряжение
快活 [kaikatsu] ~suru весёлый
活字 [katsuji] [типографский] шрифт
|-
|235
| style="font-size:2em" |[[wikt:喝|喝]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:喝|喝]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|11
|Орать
|S
|1981
|hoarse
|カツ<br>
katsu
|1) кричать, орать
喝采 [kassai] аплодисменты
一喝 [ikkatsu] громовой крик
喝破 [kappa] ~suru кн. [громко] заявлять
2) угрозы
恐喝 [kyōkatsu] угрозы
恫喝 [dōkatsu] кн. угроза
|-
|236
| style="font-size:2em" |[[wikt:渇|渇]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:渴|渴]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Жажда
|S
|
|thirst
|カツ、かわ-く<br>
katsu, kawa-ku
|
渇 [katsu] жажда
渇する [kassuru] хотеть пить; жаждать
渇き [kawaki] жажда
渇く [kawaku] хотеть пить ("nodo-ga kawaku")
Ср. 乾く
В сочетаниях:
1) сухость
渇水 [kassui] недостаток воды
枯渇 [kokatsu] кн.
1. высыхание
2. перен. истощение
2) прям. и перен. жажда
渇望 [katsubō] страстное желание чего-л.
飢渇 [kikatsu] кн. голод и жажда
|-
|237
| style="font-size:2em" |[[wikt:割|割]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|12
|Разделять
|6
|
|divide
|カツ、わ-る、わり、わ-れる、さ-く<br>
katsu, wa-ru, wari, wa-reru, sa-ku
|割る [waru]
1. делить, разделять
2. ломать, разбивать; раскалывать; расщеплять
3. разбавлять [водой] (алкоголь и т. п. )
4. бирж. падать ниже (какого-л. уровня)
5. детально объяснить ("koto-wo waru")
6. сумо выйти за пределы ринга, быть
вытесненным ("dohyo:-wo waru")
割り [wari]
1. расчёт, соотношение; (-no) ~[ni] из расчёта
чего-л. , соотносительно с чем-л.
2. десять процентов
3. выгодность, прибыльность
割りに [warini]
1. сравнительно, относительно
2. неожиданно, сверх ожиданий
割りと [warito] то же
割れる ломаться, разбиваться; трескаться;
разделяться, раскалываться
Реже 破れる
[wareru]
割く [saku]
1. колоть, раскалывать; разрубать Ср. 裂く
2. уделять (время и т. п. )
3. уступать, сдавать
В сочетаниях:
1) разделять, разрезать; делить («katsu», «wari-»)
分割 [bunkatsu] [раз] деление
割線 [kassen] мат. секущая [линия]
割り算 [warizan] мат. деление
割当て [wariate] распределение
2) уступать («katsu», «wari-»)
割譲 [katsujō] уступка
割引 [waribiki]
1. скидка
2. ~suru делать скидку на что-л.
3) распределение («-wari»)
時間割 [jikanwari] расписание [занятий]
役割 [yakuwari]
1. роль
2. распределение ролей
4) соотношение, пропорция; 10% («wari»)
割合 [wariai] [q2] соотношение
二割 [niwari] 20 процентов
5) разбавленный чем-л. («-wari»)
水割り [mizuwari]
1. разбавление водой (особ. алкогольных напитков)
2. сокр. виски с водой
6) трескаться («ware»)
罅割れ [hibiware] трещина
割れ目 [wareme] щель
|-
|238
| style="font-size:2em" |[[wikt:葛|葛]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|12
|Пуэрария
|S
|2010
|arrowroot
|カツ、くず<br>
katsu, kuzu
|
葛 [kuzu]
1. пуэрария (травянистая лиана),
Pueraria lobata/thunbergiana
2. аррорут (питательная мука)
葛 [tsudura] древесная лиана (синомениум и др. )
葛[籠] [tsudura] плетёный сундук
葛 [kazura] лоза Иначе 蔓
В сочетаниях непродуктивен
葛粉 [kuzuko] аррорут (питательная крахмалистая мука)
葛藤 [tsudurafuji] синомениум (древесная лиана)
葛藤 [kattō] кн. коллизия
В именах:
Kuzu, katsu, kazura, katsura, tsuzura, редко ka, kado, fuji, sachi
 
葛 [kazura] [kuzu] фамилии
葛飾 [katsushika] фамилия и топоним
葛城 [katsuragi] фамилия и топоним
葛西 [kasai] фамилия и топоним
葛子 [kuzuko] [katsuko] [kazurako] женские имена
葛井 [kuzui] [katsui] [fujii] [kadoi] [q1q2q4q5] фамилии
|-
|239
| style="font-size:2em" |[[wikt:滑|滑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|13
|Скользить
|S
|
|slippery
|カツ、コツ、すべ-る、なめ-らか<br>
katsu, kotsu, sube-ru, name-raka
|滑る [suberu]
1. скользить;
кататься (на коньках, лыжах)
2. поскользнуться; соскользнуть
3. быть скользким, быть гладким
4. провалиться (на экзамене)
Иначе 辷る
滑り [suberi] скольжение; катание
滑らす
1. поскользнуться ("ashi-wo suberasu")
2. проговориться ("kuchi-wo suberasu")
[suberasu]
滑らか [nameraka] ~na гладкий, скользкий
滑る [numeru]
1. быть скользким
2. шататься, шляться
滑り [numeri] слизь
В сочетаниях:
1) скользкий, гладкий; скользить («katsu», «suberi»)
滑走 [kassō]
1. скольжение
2. ав. планирование
円滑 [enkatsu] ~na гладкий
滑沢剤 [kattakuzai] смазка
滑り尺 [suberijaku] логарифмическая линейка
氷滑り [koorisuberi] катание на льду [на коньках]
滑稽 [kokkei] комизм
|-
|240
| style="font-size:2em" |[[wikt:褐|褐]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:褐|褐]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|13
|Коричневый
|S
|1981
|brown
|カツ<br>
katsu
|1) коричневый
褐色 [kasshoku] коричневый цвет
茶褐色 [chakasshoku] красновато-коричневый цвет
暗褐色 [ankasshoku] тёмно-коричневый цвет
褐炭 [kattan] бурый уголь
褐炭 [kattan] бурый уголь; лигнит
|-
|241
| style="font-size:2em" |[[wikt:轄|轄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|17
|Юрисдикция
|S
|
|control
|カツ<br>
katsu
|
轄 [kusabi] клин Чаще 楔
В сочетаниях:
1) ведение, юрисдикция
管轄 [kankatsu]
1. подведомственность
2. компетенция
直轄 [chokkatsu] непосредственное ведение (подчинение)
分轄 [bunkatsu] раздельный контроль (управление
統轄 [tōkatsu] кн. общий контроль (наблюдение
|-
|242
| style="font-size:2em" |[[wikt:且|且]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|5
|Кроме того
|S
|
|moreover
|か-つ<br>
ka-tsu
|且つ [katsu] и; кроме того, сверх того
В сочетаниях непродуктивен
且つ又 [katsumata] кроме (сверх) того
尚且つ [naokatsu] кн. далее
苟且 [karisome] ~no временный
|-
|243
| style="font-size:2em" |[[wikt:株|株]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Акция
|6
|
|stocks
|かぶ<br>
kabu
|株 [kabu]
1. пень; корень
2. акция; пай
お株 [okabu] конёк, любимая тема
В сочетаниях:
1) акция («kabu»)
株式 [kabushiki] акция
株式会社 [kabushiki-gaisha] акционерное общество
株券 [kabuken] акция
株価 [kabuka] стоимость акций
2) пень («kabu»)
切株 [kirikabu] пень
刈り株 [karikabu]
1. жнивье
2. коротко остриженные волосы
3) растение («kabu») <тж. счётный суффикс>
雄株 [okabu] бот. мужское растение
雌株 [mekabu] бот. женское растение
|-
|244
| style="font-size:2em" |[[wikt:釜|釜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|10
|Котелок
|S
|2010
|kettle
|かま<br>
kama
|
釜 [kama] котелок Реже 罐, ср. 竈, 窯
В сочетаниях непродуктивен («kama»)
風呂釜 [furogama] топка (в японской ванне)
初釜 [hatsugama] первая чайная церемония в новом году
後釜 [atogama] прост. преемник
御釜 [okama] слэнг гомосексуалист
風呂釜 [furogama] топка (в японской ванне); бойлер
|-
|245
| style="font-size:2em" |[[wikt:鎌|鎌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|18
|Серп
|S
|2010
|sickle
|かま<br>
kama
|鎌 [kama] серп; коса
В сочетаниях непродуктивен («kama»)
鎌入れ [kamaire] [q1] жатва
鎌形 [kamagata] ~no серповидный
大鎌 [oogama] коса (инструмент)
鎌を掛ける [kama-wo kakeru] задать провокационный вопрос
鎌倉時代 [kamakura-jidai] ист. период Камакура (1185-1333)
В именах:
Kama, также ken
 
鎌治 [kenji] [kamaji] мужские имена
鎌足 [kamatari] мужское имя
敏鎌 [togama] мужское имя
鎌入れ [kamaire] [q1] жатва; ~o suru жать, производить уборку риса (хлебов и т. п. )
|-
|246
| style="font-size:2em" |[[wikt:刈|刈]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|4
|Стричь
|S
|
|стричь
|か-る<br>
ka-ru
|刈る [karu]
1. стричь; подрезать
2. жать; косить
В сочетаниях то же («kari»)
刈り入れ [kariire] жатва
稲刈り [inekari] жатва риса
刈除 [kaijo] ~suru редк. косить
|-
|247
| style="font-size:2em" |[[wikt:干|干]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 51|干]]
|3
|Сухой
|6
|
|сухой
|カン、ほ-す、ひ-る<br>
kan, ho-su, hi-ru
|干す [hosu] сушить; осушать Иначе 乾す
干る [hiru]
1. сохнуть; высыхать
2. убывать, спадать (о воде в отлив)
В сочетаниях:
1) сухой, сушёный («hoshi», «hi», «kan»)
干し草 [hoshikusa] сено
干し物 [hoshimono] вывешенное для просушки бельё
干物 [himono] сушёная рыба
干瓢 [kanpyō] сушёные стружки тыквы-горлянки
2) отлив («kan», «hi»)
干潮 [kanchō] [морской] отлив
干満 [kanman]
1. отлив и прилив
2. перен. уровень воды во время отлива и прилива
潮干 [shiohi] отлив
3) щит; ограждать («kan»)
干戈 [kanka] кн. оружие
干城 [kanjō] кн. оплот
欄干 [rankan] перила
4) быть причастным («kan»)
干渉 [kanshō]
1. вмешательство
2. интервенция
5) ''небесные стволы'' китайского календаря («kan»)
十干 [jikkan] десять циклических знаков (небесных стволов) китайского календаря
干支 [eto] [kanshi]
1. 60-летний цикл китайского календаря (10 небесных стволов и 12 земных ветвей)
2. 12 знаков китайского гороскопа
|-
|248
| style="font-size:2em" |[[wikt:刊|刊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|5
|Публиковать
|5
|
|публиковать
|カン<br>
kan
|1) издавать; издание
刊行 [kankō] издание
発刊 [hakkan] публикация
日刊 [nikkan] ежедневное издание
月刊 [gekkan] ежемесячник
再刊 [saikan] переиздание
|-
|249
| style="font-size:2em" |[[wikt:甘|甘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 99|甘]]
|5
|Сладкий
|S
|
|сладкий
|カン、あま-い、あま-える、あま-やかす<br>
kan, ama-i, ama-eru, ama-yakasu
|
甘い [amai]
1. сладкий
2. недосоленный; недостаточно острый
3. мягкий, слабый; снисходительный
甘える [amaeru]
1. быть избалованным
2. ласкаться; кокетничать
3. воспользоваться чем-л.
甘ったれる [amattareru] то же
甘やかす [amayakasu] баловать
甘んじる [amanjiru]
1. быть довольным
2. довольствоваться чем-л.
甘ったるい [amattarui] слащавый, приторный
甘い [umai] вкусный Чаще 旨い
В сочетаниях:
1) сладкий («ama», «kan»)
甘口 [amakuchi]
1. ~no сладкий
2. сластёна
甘栗 [amaguri] сладкие печёные каштаны
甘露 [kanro] нектар
甘味料 [kanmiryō] подсластители
2) льстивый, услаждающий («kan»)
甘言 [kangen] сладкие речи
甘心 [kanshin] удовлетворение
甘受 [kanju] кн. покорность
|-
|250
| style="font-size:2em" |[[wikt:汗|汗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|6
|Пот
|S
|
|пот
|カン、あせ<br>
kan, ase
|汗 [ase] пот
汗を掻く [ase-wo kaku] потеть
汗ばむ [asebamu] то же
汗だく [asedaku] обливаться потом
В сочетаниях:
1) пот («kan», «ase»)
汗腺 [kansen] анат. потовые железы
冷汗 [hiyaase] [reikan] холодный пот
発汗剤 [hakkanzai] потогонное средство
2) ист. хан («han», «kan»)
成吉思汗 [chingisuhan] [jingisukan] Чингисхан
|-
|251
| style="font-size:2em" |[[wikt:缶|缶]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:罐|罐]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 121|缶]]
|6
|Консервная банка
|S
|1981
|консервная банка
|カン<br>
kan
|
缶 [kan] консервная банка; бидон
缶 [kama] котелок Чаще 釡
В сочетаниях:
1) консервная банка
缶詰 [kandume] консервы
缶切り [kankiri] консервный нож
空き缶 [akikan] пустая банка
2) бидон; канистра; котел; чайник
薬缶 [yakan] [металлический] чайник
薬缶頭 [yakan-'atama] прост. лысая [как коленка] голова (букв. как чайник
|-
|252
| style="font-size:2em" |[[wikt:完|完]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|7
|Завершение
|4
|
|завершение
|カン<br>
kan
|完 [kan] кн. завершение, окончание
В сочетаниях:
1) полнота, совершенство
完璧 [kanpeki] совершенство
完全 [kanzen]
1. совершенство
2. ~na полный
完備 [kanbi] законченность
完遂 [kansui]
1. успешное завершение
2. достижение
2) завершение; окончание
完成 [kansei] завершение
完結 [kanketsu] окончание
完了 [kanryō] окончание
未完 [mikan]
1. ~no незаконченный
2. ''Продолжение следует''
|-
|253
| style="font-size:2em" |[[wikt:肝|肝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|7
|Печать
|S
|
|печень
|カン、きも<br>
kan, kimo
|
肝 [kimo]
1. печень
2. внутренности
3. мужество, отвага
Иначе 胆
В сочетаниях:
1) печень
肝臓 [kanzō] анат. печень
肝油 [kan'yu] рыбий жир
肝炎 [kan'en] мед. гепатит
2) самое сокровенное
肺肝 [haikan] лёгкие и печень
3) самое важное
肝要 [kan'yō] ~na важный
肝'玉 [kimottama] мужество
|-
|254
| style="font-size:2em" |[[wikt:官|官]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|8
|Чиновник
|4
|
|government official
|カン<br>
kan
|
官 [kan] государственная служба
官 [tsukasa] арх.
1. государственное учреждение
2. государственная должность
3. чиновник, начальник
Иначе 司
В сочетаниях:
1) государственная служба; должность
任官 [ninkan]
1. назначение на пост
2. воен. производство в чин
退官 [taikan] выход в отставку
2) правительственный, казённый
官邸 [kantei] официальная резиденция
官房 [kanbō] секретариат
官命 [kanmei]
1. официальный (правительственный) приказ
2. правительственное задание
3) чиновник; названия должностей и чинов
官吏 [kanri] чиновник
官僚 [kanryō]
1. чиновник
2. бюрократ
裁判官 [saibankan] судья
外交官 [gaikōkan] [q1] дипломат
司令官 [shireikan] командир
副官 [fukkan] [fukukan] адъютант
4) орган (чувств); чувство
官能 [kannō]
1. функции
2. ощущение
五官 [gokan] пять органов чувств
器官 [kikan] орган (тела)
|-
|255
| style="font-size:2em" |[[wikt:冠|冠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 14|冖]]
|9
|Корона
|S
|
|корона
|カン、かんむり<br>
kan, kanmuri
|
冠 [kanmuri]
1. корона, венец, диадема
2. верхний иероглифический радикал
冠 [kan]
1. корона, венец
2. ~taru первый, лучший, несравненный
冠する [kansuru]
1. увенчивать
2. перен. наименовать
В сочетаниях:
1) корона, венец; увенчивать; верхний
王冠 [ōkan]
1. корона монарха
2. перен. [металлическая] крышка бутылки
戴冠式 [taikanshiki] коронация
冠動脈 [kandōmyaku] анат. коронарная артерия
鶏冠 [tosaka] [keikan] гребень (петуха)
栄冠 [eikan] лавровый венок
冠木門 [kabukimon] ворота с перекладиной
冠詞 [kanshi] грам. артикль
|-
|256
| style="font-size:2em" |[[wikt:巻|巻]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:卷|卷]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 26|卩]]
|9
|Свиток
|6
|
|scroll
|カン、ま-く、まき<br>
kan, ma-ku, maki
|
巻 [kan]
1. том, книга
2. часть (кинокартины)
巻 [maki]
1. свиток, рулон
2. том, книга
3. завод (часов)
巻く [maku]
1. скатывать, свертывать; скручивать
2. наматывать, обматывать
3. заводить (часы)
Реже 捲く
В сочетаниях:
1) скручивать; свиток («maki»)
巻き物 [makimono]
1. свиток (каллиграфический
2. рулон (ткани)
葉巻 [hamaki] сигара
渦巻 [uzumaki] водоворот
一巻 [hitomaki] один свиток
2) том, книга («kan»)
上巻 [jōkan] первый том
中巻 [chūkan] второй том [трёхтомника]
下巻 [gekan] последний том
巻頭 [kantō] начало (первая страница) книги (тома)
巻末 [kanmatsu]
1. конец свитка
2. конец книги
3) счётный суффикс для фотоплёнок и т. п. («kan»)
三巻物 [sankanmono] трехслойная рулонная пленка
4) скручивать («ken») <непродуктивно>
席巻 [sekken] ~suru обр. пронестись сметая всё на своём пути
|-
|257
| style="font-size:2em" |[[wikt:看|看]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|9
|Присматривать
|6
|
|watch over
|カン<br>
kan
|
看る [miru] уст. присматривать Иначе 見る
В сочетаниях:
1) присматривать за кем-л.
看護 [kango] уход за больным
看護婦 [kangofu] медсестра
看病 [kanbyō] уход за больным
看守 [kanshu] тюремщик
2) видеть
看板 [kanban]
1. вывеска
2. обр. вид
看取 [kanshu] ~suru высок. замечать
看破 [kanpa]
1. проницательность
2. проникнуть (в замыслы)
|-
|258
| style="font-size:2em" |[[wikt:陥|陥]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:陷|陷]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|10
|Впадать
|S
|
|collapse
|カン、おちい-る、おとしい-れる<br>
kan, ochii-ru, otoshii-reru
|
陥る [ochiiru]
1. впадать (в какое-л. состояние)
попадать (в какое-л. положение)
2. пасть (о крепости)
3. оседать; впадать
Реже 落ち入る
陥れる
1. поймать [в ловушку] ;
заманить, соблазнить чем-л.
2. довести кого-л. (до беды и т. п. )
3. захватывать (крепость)
[otoshiireru]
В сочетаниях:
1) падать; оседать
陥没 [kanbotsu]
1. оседание
2. погружение (земной коры)
陥落 [kanraku] падение [крепости]
陥穽 [kansei] западня
2) недостаток
欠陥 [kekkan] недостаток
|-
|259
| style="font-size:2em" |[[wikt:乾|乾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 5|乙]]
|11
|Сухой
|S
|
|dry
|カン、かわ-く、かわ-かす<br>
kan, kawa-ku, kawa-kasu
|乾 [ken] 1-я триграмма И-цзина: северо-запад; небо
乾 [inui] уст. северо-запад Иначе 戌亥
乾く [kawaku] сохнуть, высыхать Ср. 渇く
乾かす [kawakasu] сушить, просушивать
乾す [hosu] сушить; осушать Чаще 干す
乾る [hiru] сохнуть, высыхать Чаще 干る
乾せる [kaseru]
1. подсыхать (о лаке)
2. покрываться струпьями
3. отравиться (лаком)
乾びる [karabiru] сохнуть, высыхать Иначе 涸びる
В сочетаниях:
1) сухой; сохнуть («kan», «kara-», «hi-», «hoshi»)
乾燥 [kansō]
1. сухость
2. ~na перен. сухой
乾杯 [kanpai]
1. ~suru провозгласить тост
2. межд. выпьем!
乾咳 [karaseki] [karazeki] сухой кашель
乾涸びる [hikarabiru] иссыхать
干乾し [hiboshi] *
乾坤 [kenkon] кн. небо и земля
|-
|260
| style="font-size:2em" |[[wikt:勘|勘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|11
|Разбираться
|S
|
|intuition
|カン<br>
kan
|勘 [kan] интуиция (в идиомах)
В сочетаниях:
1) разбираться, понимать
勘考 [kankō] обдумывание
勘案 [kan'an]
1. учёт
2. сопоставление
勘弁 [kanben]
1. прощение
2. терпение
勘違い [kanchigai] [q2] недоразумение
勘付く [kanduku]
1. подозревать
2. почуять опасность
2) неудовольствие
勘当 [kandō] лишение наследства
勘気 [kanki] кн. немилость
勘定 [kanjō]
1. счёт
2. счета
勘所 [kandokoro]
1. позиция на грифе (струнного инструмента)
2. обр. жизненно важная точка
|-
|261
| style="font-size:2em" |[[wikt:患|患]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|11
|Больной
|S
|
|afflicted
|カン、わずら-う<br>
kan, wazura-u
|
患う [wazurau]
1. болеть, страдать чем-л.
2. беспокоиться
Иначе 煩う
患い [wazurai]
1. болезнь
2. хлопоты, беспокойство
Иначе 煩い
В сочетаниях:
1) болеть
疾患 [shikkan] болезнь
患部 [kanbu] больное место
患者 [kanja] пациент
喘息患者 [zensoku-kanja] астматик
2) тяжёлые обстоятельства; горе
憂患 [yūkan] возвыш. печаль
|-
|262
| style="font-size:2em" |[[wikt:貫|貫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|11
|Пронзать
|S
|
|pierce
|カン、つらぬ-く<br>
kan, tsuranu-ku
|貫 [kan]
1. мера веса (3, 75 кг, 1000 моммэ) См. 匁
2. ист. денежная единица: тысяча монет
в один мон, нанизанных на шнуры См. 文
貫く [tsuranuku]
1. пронзать, протыкать
2. добиваться, достигать (цели)
貫く [nuku] пронзать, протыкать Чаще 抜く
貫 [nuki] балка; распорка
В сочетаниях:
1) вес
看貫 [kankan]
1. взвешивание
2. весы
貫目 [kanme]
1. вес
2. кан (мера веса)
尺貫法 [shakkanhō] японская система мер и весов
2) проходить насквозь, пронизывать
貫通 [kantsū] ~suru пронизывать
貫流 [kanryū] ~suru течь (протекать) через что-л.
3) добиваться
貫徹 [kantetsu]
1. осуществление
2. довершение
一貫 [ikkan]
1. постоянство
4) счётный суффикс для порций суси
握り寿司一貫 [nigirizushi ikkan] порция нигиридзуси (один колобок либо два)
貫首 [kanju] [kanzu] [главный] настоятель (буддийского храма)
|-
|263
| style="font-size:2em" |[[wikt:寒|寒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|12
|Холод
|3
|
|cold
|カン、さむ-い<br>
kan, samu-i
|寒 [kan] зимние холода (в идиомах)
寒い [samui] холодный; холодно
寒がる [samugaru] мерзнуть, зябнуть
寒々 [samuzamu] ~shita морозный, холодный
寒々しい [samuzamushii] то же
В сочетаниях:
1) холод; холодный («kan», «samu»)
寒帯 [kantai] полярная зона
寒流 [kanryū] холодное течение
悪寒 [okan] мед. озноб
耐寒 [taikan] ~[no] холодостойкий
寒気 [samuke] ощущение холода
寒空 [samuzora] обр. холодная погода
肌寒い [hadasamui] прохладный
|-
|264
| style="font-size:2em" |[[wikt:喚|喚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|12
|Вопить
|S
|
|yell
|カン<br>
kan
|喚く [wameku] кричать, вопить Иначе 叫く
В сочетаниях:
1) кричать
叫喚 [kyōkan]
1. крик
喚き声 [wamekigoe] крик
2) звать, окликать
喚起 [kanki] кн.
1. пробуждение чего-л.
2. привлечение (внимания)
喚問 [kanmon] вызов на допрос
|-
|265
| style="font-size:2em" |[[wikt:堪|堪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|12
|Терпеть
|S
|
|withstand
|カン、た-える<br>
kan, ta-eru
|堪える [taeru]
1. (-ni) терпеть, выносить,
выдерживать Иначе 耐える
2. годиться, быть пригодным
堪る [tamaru] выносить, терпеть
堪らない [tamaranai] невыносимый; невыносимо
堪らえる [koraeru]
1. терпеть, выносить, сносить
2. сдерживать, пересиливать
堪える [kotaeru] терпеть
В сочетаниях непродуктивен
堪忍 [kannin]
1. терпение
2. снисходительность
堪え忍ぶ [taeshinobu] вытерпеть
堪能 [tannō]
1. ~na умелый
2. удовлетворение
|-
|266
| style="font-size:2em" |[[wikt:換|換]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|12
|Обменивать
|S
|
|interchange
|カン、か-える、か-わる<br>
kan, ka-eru, ka-waru
|換える [kaeru] обменивать, конвертировать
Ср. 替/代/変える
換わる [kawaru] обмениваться, конвертироваться
Ср. 替/代/変わる
換わり [kawari] обмен
В сочетаниях то же
交換 [kōkan]
1. обмен
2. замена
変換 [henkan] изменение
転換 [tenkan]
1. поворот к чему-л.
2. переключение (внимания
換気 [kanki] вентиляция
換算 [kansan] пересчёт
|-
|267
| style="font-size:2em" |[[wikt:敢|敢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|12
|Решительный
|S
|
|daring
|カン<br>
kan
|敢えて [aete] смело, решительно
敢えない [aenai]
1. печальный, трагический
2. преходящий, эфемерный
3. слабый, немощный
В сочетаниях:
1) смелый, решительный («kan»)
敢行 [kankō] решительные действия (шаги)
敢然 [kanzen] *
果敢 [kakan] ~na кн. решительный
果敢無い [hakanai]
1. недолговечный
2. напрасный
2) не до конца («-aezu»)
取り敢えず [toriaezu]
1. немедленно
2. первым делом
|-
|268
| style="font-size:2em" |[[wikt:棺|棺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|12
|Гроб
|S
|
|coffin
|カン<br>
kan
|
棺 [kan] гроб
В сочетаниях то же
棺桶 [kan'oke] гроб
石棺 [sekkan] каменная гробница
納棺 [nōkan] ~suru класть в гроб
石棺 [sekkan] каменная гробница; саркофаг
|-
|269
| style="font-size:2em" |[[wikt:款|款]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 76|欠]]
|12
|Параграф
|S
|
|goodwill
|カン<br>
kan
|
款 [kan] добрые отношения (в идиомах)
В сочетаниях:
1) статья, параграф
定款 [teikan] устав
約款 [yakkan] условие
条款 [jōkan] статья
2) доброжелательность <непродуктивно>
款待 [kantai] радушие
3) вырезывать <непродуктивно>
落款 [rakkan] подпись и печать (художника)
借款 [shakkan] заём
|-
|270
| style="font-size:2em" |[[wikt:間|間]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 169|門]]
|12
|Интервал
|2
|
|interval
|カン、ケン、あいだ、ま<br>
kan, ken, aida, ma
|
間 [aida]
1. промежуток, расстояние
2. период времени
3. между, среди; в течение, пока
間 [ma]
1. то же
2. комната
3. удача
間 [kan] промежуток (в идиомах)
間 [ken] мера длины (1, 81 м, 6 сяку)
間々 [mama] временами, иногда
В сочетаниях:
1) промежуток, интервал («kan», «ma», «ai-»)
間隔 [kankaku] промежуток
空間 [kūkan] пространство
時間 [jikan]
1. время
2. [один] час
週間 [shūkan] неделя
隙間 [sukima] щель
昼間 [hiruma] [chūkan] дневное время
間服 [aifuku] [q1] демисезонная одежда
2) среди; между («-kan»)
中間 [chūkan] ~[no] промежуточный
山間 [sankan] ~no кн. горный
民間 [minkan] ~[no] частный
眉間 [miken] середина лба (между бровей)
間柄 [aidagara] отношения
3) в течение («-kan»)
夜間 [yakan] [yoma] ночное время
4) секретный, тайный («kan»)
間者 [kanja] уст. лазутчик
間諜 [kanchō]
1. агент [разведки]
2. шпионаж
5) комната («ma») <тж. счётный суффикс>
居間 [ima] гостиная
応接間 [ōsetsuma] приёмная
二間 [futama] две комнаты
仲間 [nakama] компания
間違い [machigai] [q2]
1. ошибка
2. неприятная случайность
間抜け [manuke] болван
人間 [ningen] человек
世間 [seken] общество
|-
|271
| style="font-size:2em" |[[wikt:閑|閑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 169|門]]
|12
|Досуг
|S
|
|leisure
|カン<br>
kan
|閑 [kan] свободное время, досуг
閑 [hima] то же Чаще 暇
閑か [shizuka] тихий Чаще 静か
В сочетаниях:
1) досуг
閑居 [kankyo]
1. спокойная уединенная жизнь
2. праздная жизнь
閑暇 [kanka] кн. досуг
閑職 [kanshoku] кн. лёгкая работа
2) спокойный
閑静 [kansei] тишина
閑寂 [kanjaku] кн. покой
長閑 [nodoka] ~na тихий
3) пренебрегать
閑却 [kankyaku] кн. небрежение
等閑 [tōkan] кн. небрежение
|-
|272
| style="font-size:2em" |[[wikt:勧|勧]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:勸|勸]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|13
|Советовать
|S
|
|persuade
|カン、すす-める<br>
kan, susu-meru
|勧める [susumeru] советовать; рекомендовать;
предлагать; убеждать
Иначе 薦める
Ср. 進める, 奨める
勧め [susume] совет, рекомендация
В сочетаниях:
1) советовать; побуждать
勧告 [kankoku] совет
勧誘 [kan'yū] ~suru привлекать (клиентов и т. п. )
勧降 [kankō] предложение сдаться (капитулировать)
2) стимулировать, поддерживать
勧奨 [kanshō] поощрение
勧業 [kangyō] стимулирование (содействие развитию) промышленности
勧学 [kangaku] поощрение образования
勧進 [kanjin]
1. будд. поощрение добродетели
2. сбор пожертвований на религиозные нужды
|-
|273
| style="font-size:2em" |[[wikt:寛|寛]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:寬|寬]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|13
|S
|
|tolerant
|カン<br>
kan
|
寛 [kan] кн. великодушие; снисходительность,
терпимость
寛ぐ [kutsurogu] расслабляться, отдыхать;
чувствовать себя непринуждённо
寛ぎ [kutsurogi] непринуждённость, расслабленность
寛げる [kutsurogeru] ослаблять, распускать
寛 [yuttari] ~shita тихий, спокойный Чаще хираганой
寛い [hiroi] широких воззрений
В сочетаниях:
1) великодушие; терпимость
寛容 [kan'yō] терпимость
寛大 [kandai] великодушие
寛厚 [kankō] ~no великодушный
|-
|274
| style="font-size:2em" |[[wikt:幹|幹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 51|干]]
|13
|Ствол
|5
|
|tree-trunk
|カン、みき<br>
kan, miki
|
幹 [miki] ствол (дерева)
В сочетаниях:
1) ствол; главная часть
根幹 [konkan]
1. корень и ствол
2. перен. основа
幹部 [kanbu]
1. руководящий работник
2. руководство
主幹 [shukan] издатель
幹事 [kanji] менеджер
幹線 [kansen] магистраль
新幹線 [shinkansen] ''синкансэн'' (суперскоростной поезд)
才幹 [saikan] кн. способности
|-
|275
| style="font-size:2em" |[[wikt:感|感]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|13
|Чувство
|3
|
|feeling
|カン<br>
kan
|
感じ [kanji]
1. чувство, ощущение
2. впечатление
感 [kan] то же
感じる [kanjiru]
1. чувствовать, ощущать
2. быть тронутым
В сочетаниях:
1) чувство, эмоция
感情 [kanjō] чувства
感謝 [kansha] благодарность
正義感 [seigikan] чувство справедливости
責任感 [sekininkan] чувство ответственности
劣等感 [rettōkan] комплекс неполноценности
2) ощущение, перцепция
感覚 [kankaku] ощущение
感知 [kanchi]
1. познание
2. ощущение
音感 [onkan] музыкальный слух
直感 [chokkan] интуиция
五感 [gokan] пять чувств
3) поражение чем-л. <непродуктивно>
感電 [kanden] удар током
感染 [kansen] инфекция
|-
|276
| style="font-size:2em" |[[wikt:漢|漢]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:漢|漢]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|13
|Китайский
|3
|
|China
|カン<br>
kan
|KAN
漢 [kan] династия Хань
(Китай, 206 г. до н. э. - 220 г. н. э. )
В сочетаниях:
1) династия Хань
漢朝 [kanchō] династия Хань (Китай
2) Китай (особенно древний); китайский
漢字 [kanji] китайский иероглиф
漢語 [kango] канго
漢詩 [kanshi] китайская поэзия
漢方薬 [kanpōyaku] традиционная китайская медицина
3) суффикс лица, часто неодобрительный
好漢 [kōkan] кн. славный малый
悪漢 [akkan] негодяй
痴漢 [chikan]
1. развратник (пристающий к женщинам)
2. идиот
熱血漢 [nekketsukan] горячая голова
|-
|277
| style="font-size:2em" |[[wikt:慣|慣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|14
|Обыкновение
|5
|
|accustomed
|カン、な-れる、な-らす<br>
kan, na-reru, na-rasu
|慣らす [narasu] приучать Ср. 馴らす
慣れる [nareru] привыкать, приучаться;
свыкаться; осваиваться
Ср. 馴れる
慣れ [nare] привычка, обыкновение
В сочетаниях:
1) обычай; обыкновение («kan»)
習慣 [shūkan] обычай
慣行 [kankō] [обычная] практика
慣用 [kan'yō]
1. обычное употребление
2. идиоматическое употребление
慣例 [kanrei] обыкновение
慣性 [kansei] физ. инерция
2) привычное действие («-nareru») Иначе 馴
見慣れる [minareru] привыкнуть к виду чего-л.
|-
|278
| style="font-size:2em" |[[wikt:管|管]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|14
|Труба
|4
|
|pipe
|カン、くだ<br>
kan, kuda
|
管 [kuda] труба; трубка
管 [kan]
1. то же
2. анат. сосуд; канал; проток
管々しい нудный, растянутый, избыточный;
многословный
[kudakudashii]
В сочетаниях:
1) труба; трубка
水道管 [suidōkan] водопроводная труба
煙管 [enkan]
1. тех. жаровая труба
気管 [kikan] анат. трахея
血管 [kekkan] кровеносный сосуд
尿管 [nyōkan] анат. мочеточник
2) духовые инструменты <тж. счётный суффикс>
管楽器 [kangakki] муз. духовой инструмент
管弦 [kangen]
1. духовые и струнные инструменты
2. музыка
管弦楽団 [kangengakudan] оркестр
3) радиолампа
三極管 [sankyokukan] триод
4) управлять; подведомственный
管理 [kanri]
1. управление
2. контроль
管轄 [kankatsu]
1. подведомственность
2. компетенция
管制 [kansei] контроль
管内 [kannai] ~ni в пределах подведомственной территории
|-
|279
| style="font-size:2em" |[[wikt:関|関]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:關|關]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 169|門]]
|14
|4
|
|related
|カン、せき、かか-わる<br>
kan, seki, kaka-waru
|関 [seki] застава; барьер
関わる [kakawaru]
1. иметь отношение, касаться
2. задевать, ставить под угрозу
3. упорно держаться чего-л.
Реже 係わる, ср. 拘る
関する [kansuru] то же
関して [kanshite] относительно, в связи с. . .
В сочетаниях:
1) застава; барьер; таможня («kan», «seki»)
関所 [sekisho] застава
税関 [zeikan] таможня
玄関 [genkan] прихожая
関東 [kantō] Канто (регион
関西 [kansai] Кансай (историческая область
2) отношение, касательство («kan»)
関係 [kankei]
1. отношение
2. причастность
関連 [kanren] связь
関心 [kanshin] интерес
3) соединение, связка («kan»)
関節 [kansetsu] анат. сустав
関数 [kansū] мат. функция
機関 [kikan]
1. мотор
2. инструмент
4) сокр. Кансай («kan»)
関空 [kankū] Новый Кансайский Международный Аэропорт
5) суффикс в именах борцов сумо («-zeki»)
|-
|280
| style="font-size:2em" |[[wikt:歓|歓]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:歡|歡]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 76|欠]]
|15
|Радость
|S
|
|delight
|カン<br>
kan
|歓 [kan] радость; удовольствие
В сочетаниях:
1) радость; удовольствие
歓楽 [kanraku] развлечение
歓喜 [kanki] радость
歓迎 [kangei] радушный (тёплый) прием
歓送 [kansō] проводы
歓談 [kandan] кн. приятный разговор
|-
|281
| style="font-size:2em" |[[wikt:監|監]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 108|皿]]
|15
|Надзирать
|S
|
|oversee
|カン<br>
kan
|1) надзирать; инспектировать
監督 [kantoku]
1. надзор
2. кино постановка
監査 [kansa] надзор
監視 [kanshi] наблюдение
学監 [gakkan] школьный инспектор
総監 [sōkan] генеральный инспектор
2) тюрьма
監禁 [kankin] тюремное заключение
監房 [kanbō] [тюремная] камера
収監 [shūkan] тюремное заключение
|-
|282
| style="font-size:2em" |[[wikt:緩|緩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|15
|Ослаблять
|S
|
|slacken
|カン、ゆる-い、ゆる-やか、ゆる-む、ゆる-める<br>
kan, yuru-i, yuru-yaka, yuru-mu, yuru-meru
|
緩い [yurui]
1. нетугой, неплотный
2. не резкий; снисходительный
3. медленный
緩やか [yuruyaka] ~na то же
緩む [yurumu]
1. распускаться, расшатываться
2. утихать, уменьшаться, ослабевать
Реже 弛む
緩める [yurumeru]
1. распускать, делать свободней
2. ослаблять, смягчать, уменьшать
Реже 弛める
緩み [yurumi] расслабление
緩る緩る
1. ~[to] неспешно, медленно; расслабленно
2. ~de aru быть нетугим; сидеть свободно
[yuru-yuru]
В сочетаниях:
1) ослаблять; смягчать; замедлять
緩和 [kanwa] смягчение
緩行 [kankō] медленное движение
緩衝器 [kanshōki] тех. буфер
緩下薬 [kangeyaku] слабительное
|-
|283
| style="font-size:2em" |[[wikt:憾|憾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|16
|Сожалеть
|S
|
|remorse
|カン<br>
kan
|
憾む [uramu] сожалеть
憾み [urami] сожаление
В сочетаниях непродуктивен
遺憾 [ikan] ~na
1. прискорбный
2. неудовлетворительный
遺憾 [ikan] ~na
1. прискорбный, печальный, достойный сожаления
2. неудовлетворительный
|-
|284
| style="font-size:2em" |[[wikt:還|還]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|16
|Возвращать
|S
|
|send back
|カン<br>
kan
|還る [kaeru] уходить [домой] ; возвращаться [домой]
Чаще 帰る
還す [kaesu] отпускать [домой] ; возвращать
Чаще 帰す
В сочетаниях:
1) возвращать [ся] , восстанавливать [ся]
帰還 [kikan]
1. возвращение [домой]
2. физ.
返還 [henkan] возвращение
償還 [shōkan] выплата
還元 [kangen]
1. возврат к прежнему
2. восстановление
還暦 [kanreki] шестидесятилетие
|-
|285
| style="font-size:2em" |[[wikt:館|館]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|16
|Здание
|3
|
|public building
|カン、やかた<br>
kan, yakata
|館 [yakata] уст. дворец, палаты Иначе 屋形
館 [tachi][tate]
1. то же
2. маленькая крепость
В сочетаниях:
1) здание, дом; учреждение
会館 [kaikan] дом [общественных собраний]
旅館 [ryokan] гостиница [в японском стиле]
図書館 [toshokan] [публичная] библиотека
博物館 [hakubutsukan] музей
映画館 [eigakan] кинотеатр
体育館 [taiikukan] спортивный зал
公民館 [kōminkan] клуб
大使館 [taishikan] посольство
領事館 [ryōjikan] консульство
|-
|286
| style="font-size:2em" |[[wikt:環|環]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|17
|Кольцо
|S
|
|ring
|カン<br>
kan
|環 [wa] кольцо; круг; обруч; колесо; виток; звено
Чаще 輪
環 [tamaki]
1. уст. браслет Иначе 鐶
2. мужское имя
В сочетаниях:
1) окружать; кружиться («kan»)
環境 [kankyō] [окружающая] среда
循環 [junkan]
1. периодическая смена
2. циркуляция (крови и т. п. )
2) кольцо, круг («kan», «wa»)
環礁 [kanshō] атолл
一環 [ikkan] [одно] звено
花環 [hanawa] венок
環状 [kanjō] кольцевая структура
|-
|287
| style="font-size:2em" |[[wikt:簡|簡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|18
|Простой
|6
|
|simplicity
|カン<br>
kan
|簡 [kan] краткость (в идиомах)
В сочетаниях:
1) краткий; простой
簡単 [kantan] ~na простой
簡易 [kan'i] ~na простой
簡素 [kanso] простота
簡潔 [kanketsu] краткость
簡略 [kanryaku] ~na простой и краткий (сжатый
2) письмо <непродуктивно> Синоним: 翰
書簡 [shokan] письмо
尊簡 [sonkan] эпист. Ваше письмо
3) выбирать, отбирать <непродуктивно>
簡抜 [kanbatsu] отбор
|-
|288
| style="font-size:2em" |[[wikt:観|観]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:觀|觀]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 147|見]]
|18
|Осматривать
|4
|
|observe
|カン<br>
kan
|観 [kan] внешний вид; взгляд
観じる [kanjiru] смотреть; наблюдать
観る [miru] смотреть Чаще 見る
В сочетаниях:
1) смотреть; осматривать; видеть
観光 [kankō] туризм
観客 [kankyaku] зрители
観察 [kansatsu]
1. наблюдение
2. оценка
観覧 [kanran] осмотр
2) вид
景観 [keikan] кн. вид
外観 [gaikan] внешний вид
3) понятие; взгляд
観念 [kannen]
1. идея
2. сознание
楽観 [rakkan] оптимизм
悲観 [hikan] пессимизм
価値観 [kachikan] ценности
観音 [kannon] будд. [бодхисаттва] Каннон
|-
|289
| style="font-size:2em" |[[wikt:韓|韓]]<span style="font-size:42%"> <ref name="C" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 178|韋]]
|18
|Южная Корея
|S
|2010
|Korea
|カン<br>
kan
|
韓 [kara] арх. Корея Ср. 唐
В сочетаниях:
1) [ Южная ] Корея Ср. 朝
韓国 [kankoku] Корея
韓国語 [kankokugo] корейский язык
韓国人 [kankokujin] кореец
韓人 [karabito] вежл. кореец
日中韓 [nitchūkan] Япония Китай и Корея
|-
|290
| style="font-size:2em" |[[wikt:艦|艦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 137|舟]]
|21
|Военный корабль
|S
|
|warship
|カン<br>
kan
|艦 [kan] военный корабль
В сочетаниях:
1) военный корабль!мор. ]
軍艦 [gunkan] военный корабль
戦艦 [senkan] мор. линкор
駆逐艦 [kuchikukan] эскадренный миноносец
巡洋艦 [jun'yōkan] крейсер
潜水艦 [sensuikan] подводная лодка
艦隊 [kantai] эскадра
艦長 [kanchō] командир корабля
|-
|291
| style="font-size:2em" |[[wikt:鑑|鑑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|23
|Оценивать
|S
|
|specimen
|カン、かんが-みる<br>
kan, kanga-miru
|鑑みる [kangamiru] принимать во внимание
鑑 [kagami] образец, пример Ср. 鏡
В сочетаниях:
1) оценивать; разбираться
鑑定 [kantei]
1. оценка
2. высказывать мнение
鑑賞 [kanshō]
1. оценка
2. лит. критика
鑑別 [kanbetsu] различение
亀鑑 [kikan] кн. образец
2) разрешение
鑑札 [kansatsu]
1. [правительственное] разрешение
2. права (водительские и т. п. )
印鑑 [inkan] печать
3) справочник
年鑑 [nenkan] ежегодник
名鑑 [meikan] список (кого-л. )
図鑑 [zukan] атлас (ботанический
|-
|292
| style="font-size:2em" |[[wikt:丸|丸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 3|丶]]
|3
|Круглый
|2
|
|круглый
|ガン、まる、まる-い、まる-める<br>
gan, maru, maru-i, maru-meru
|丸 [maru] круг
丸い [marui] круглый Иначе 円い
丸める [marumeru]
1. придавать круглую форму
2. заговаривать зубы, надувать
丸で [marude] совершенно, совсем
丸々 [marumaru] ~[to] то же
В сочетаниях:
1) шарик; пуля; снаряд; пилюля («gan»)
弾丸 [dangan] пуля
砲丸 [hōgan] [пушечное] ядро
丸薬 [gan'yaku] пилюля
2) круг; круглый («maru»)
日の丸 [hinomaru] ''солнечный круг'' (о японском флаге)
丸括弧 [marugakko] круглые скобки
丸木 [maruki] бревно
3) совершенно, полностью («maru-»)
丸勝ち [marugachi] разг. полная победа
丸儲け [marumōke] чистая прибыль
丸'切り [marukkiri] с отриц. совершенно
4) суф. к названиям яп. гражданских судов («-maru»)
朝日丸 [asahimaru] Асахимару (название судна)
|-
|293
| style="font-size:2em" |[[wikt:含|含]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|7
|Содержать
|S
|
|include
|ガン、ふく-む、ふく-める<br>
gan, fuku-mu, fuku-meru
|
含む [fukumu]
1. держать во рту
2. содержать, заключать в себе
3. таить в душе, питать
4. понимать
含める [fukumeru]
1. включать
2. растолковывать
含み [fukumi]
1. подразумевание; скрытый смысл,
затаённое значение
2. бирж. конъюнктура
含ませる
1. пропитывать, напитывать
2. засовывать что-л. кому-л. в рот
[fukumaseru]
В сочетаниях:
1) содержать
含有 [gan'yū] ~suru содержать [в себе]
含蓄 [ganchiku] кн. подразумеваемое
含糖量 [gantōryō] содержание сахара
包含 [hōgan] кн. включение
|-
|294
| style="font-size:2em" |[[wikt:岸|岸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|8
|Берег
|3
|
|beach
|ガン、きし<br>
gan, kishi
|GAN
岸 [kishi] берег
В сочетаниях то же
海岸 [kaigan] [морской] берег
川岸 [kawagishi] речной берег
岸壁 [ganpeki] причал
河岸 [kashi] [kagan] [kawagishi]
1. берег реки
2. рыбный рынок
彼岸 [higan]
1. неделя равноденствия (тж. буддийский праздник)
2. кн. тот берег
傲岸 [gōgan] ~na кн. надменный
|-
|295
| style="font-size:2em" |[[wikt:岩|岩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|8
|Скала
|2
|
|boulder
|ガン、いわ<br>
gan, iwa
|
岩 [iwa] скала, утёс Реже 巌, 磐
В сочетаниях:
1) скала; камень («gan», «iwa»)
岩石 [ganseki] камень
岩礁 [ganshō] [береговой] риф
岩屋 [iwaya] пещера
岩登り [iwanobori] скалолазание
2) горная порода («-gan»)
砂岩 [sagan] геол. песчаник
頁岩 [ketsugan] геол. [глинистый] сланец
玄武岩 [genbugan] геол. базальт
花崗岩 [kakōgan] гранит
溶岩 [yōgan] [вулканическая] лава
|-
|296
| style="font-size:2em" |[[wikt:玩|玩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|8
|Игрушка
|S
|2010
|trifle with
|ガン<br>
gan
|玩ぶ [moteasobu] играть чем-л.
Иначе 弄ぶ, реже 翫ぶ
玩ぶ [mochiasobu] то же
В сочетаниях:
1) играть
玩具 [omocha] [gangu] игрушка
玩弄 [ganrō] ~suru играть чем-л.
2) любить; ценить
賞玩 [shōgan] ~suru ценить что-л.
愛玩 [aigan] ~suru любить (напр. собаку)
|-
|297
| style="font-size:2em" |[[wikt:眼|眼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|11
|Глаз
|5
|
|eyeball
|ガン、(ゲン)、まなこ<br>
gan, (gen), manako
|
眼 [manako] глаза
眼 [me] глаз; глаза Чаще 目
В сочетаниях:
1) глаза; зрение («gan», реже «manako», «me»)
眼球 [gankyū] глазное яблоко
眼科 [ganka] офтальмология
眼界 [gankai] поле зрения
近眼 [kingan] близорукость
眼鏡 [megane] [gankyō]
1. очки (с линзами)
2. суждение
血眼 [chimanako] глаза налитые кровью
2) наблюдательность; проницательность
眼力 [ganriki] наблюдательность
開眼 [kaigen] будд.
1. освящение новой статуи или картины
2. просветление
3) главное, основное
眼目 [ganmoku] главный пункт
主眼 [shugan] основная цель
象眼 [zōgan] инкрустация
|-
|298
| style="font-size:2em" |[[wikt:頑|頑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|13
|Упорный
|S
|1981
|stubborn
|ガン<br>
gan
|頑 [gan] ~to shite упорно, стойко
頑 [kataku] ~na упрямый, упорный
В сочетаниях:
1) упорный
頑固 [ganko] упрямство
頑強 [gankyō] ~na упрямый
頑張る [ganbaru] держаться
2) крепкий
頑丈 [ganjō] ~na крепкий
頑健 [ganken] крепкое здоровье
|-
|299
| style="font-size:2em" |[[wikt:顔|顔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|18
|Лицо
|2
|
|face
|ガン、かお<br>
gan, kao
|
顔 [kao]
1. лицо
2. выражение лица, вид
3. перен. лицо, репутация
В сочетаниях:
1) лицо; вид («gan», «kao»)
顔面 [ganmen] анат. лицо
童顔 [dōgan] детское лицо (на вид)
笑顔 [egao] улыбающееся лицо
顔付き [kaotsuki] выражение лица
顔を立てる [kao-wo tateru] сохранить лицо
顔面 [ganmen] анат. лицо; ~[no] лицевой
|-
|300
| style="font-size:2em" |[[wikt:願|願]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|19
|Просьба
|4
|
|request
|ガン、ねが-う<br>
gan, nega-u
|願 [gan]
1. молитва
2. обет
願う [negau]
1. просить, молить
2. хотеть, желать
願い [negai]
1. просьба, мольба
2. желание
3. прошение, заявление
В сочетаниях:
1) просить, молить
願望 [ganmō] [ganbō] [сильное] желание
出願 [shutsugan] ~suru подавать заявление
願書 [gansho] [письменное] заявление (прошение)
志願 [shigan] желание
2) обет, клятва
誓願 [seigan] кн. клятва
|-
|301
| style="font-size:2em" |[[wikt:企|企]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|6
|Замысел
|S
|
|plan
|キ、くわだ-てる<br>
ki, kuwada-teru
|企てる [kuwadateru]
1. намереваться; строить планы
2. предпринимать
企て [kuwadate]
1. замысел, план
2. попытка, предприятие
企む [takuramu] замышлять
企み [takurami] замысел (особ. плохой), козни
В сочетаниях:
1) замысел, план
企業 [kigyō] предприятие (коммерческое
企画 [kikaku] план
企図 [kito] план
企及 [kikyū] ~suru кн. пытаться достигнуть чего-л.
|-
|302
| style="font-size:2em" |[[wikt:伎|伎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|6
|Кабуки
|S
|2010
|deed
|キ<br>
ki
|
伎 [gi] искусность Иначе 技
В сочетаниях:
1) мастерство, искусство Теперь 技
伎能 [ginō] мастерство
歌舞伎 [kabuki] Кабуки (японский классический театр)
伎楽 [gigaku] гигаку (представления в буддийских храмах и при дворе в VII-IX вв. )
伎能 [ginō] мастерство, искусство чего-л. Чаще 技能
|-
|303
| style="font-size:2em" |[[wikt:危|危]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 26|卩]]
|6
|Опасный
|6
|
|dangerous
|キ、あぶ-ない、あや-うい、あや-ぶむ<br>
ki, abu-nai, aya-ui, aya-bumu
|
危ない [abunai]
1. опасный, рискованный
2. ненадежный, сомнительный
危ながる [abunagaru] опасаться, побаиваться
危なっかしい [abunakkashii] неуверенный
危うい [ayaui] кн. опасный
危ぶむ [ayabumu] иметь опасения, сомневаться
危うく [ayauku] почти, едва не. . .
В сочетаниях:
1) опасность; опасный
危険 [kiken] опасность
危機 [kiki] кризис
危害 [kigai] вред
安危 [anki] благополучие [или опасность]
2) опасаться <непродуктивно>
危虞 [kigu] кн. опасения
|-
|304
| style="font-size:2em" |[[wikt:机|机]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|6
|Стол
|6
|
|desk
|キ、つくえ<br>
ki, tsukue
|
机 [tsukue] стол; парта
В сочетаниях непродуктивен
机上 [kijō] поверхность стола
机下 [kika]
1. кн. под стол
2. эпист. на стол кому-л. (приписка после имени в адресе)
机上 [kijō] поверхность стола; ~no настольный; академический, кабинетный, оторванный от жизни
|-
|305
| style="font-size:2em" |[[wikt:気|気]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:氣|氣]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 84|气]]
|6
|Дух
|1
|
|feeling
|キ、ケ<br>
ki, ke
|
気 [ki]
1. воздух; пар
2. прям. и перен. атмосфера
3. дух; чувства; настроение
4. множество связанных значений (см. ниже)
気 [ke] признак; след; привкус; ощущение
気さく [kisaku] ~na искренний, открытый,
общительный, готовый помочь
В сочетаниях:
1) воздух
気圧 [kiatsu]
1. атмосферное давление
2. атмосфера (единица измерения давления)
雰囲気 [fun'iki] прям. и перен. атмосфера
2) газ; пар
気体 [kitai] газ
排気 [haiki]
1. выхлоп
2. вентиляция
湯気 [yuge] пар
3) какая-л. энергия
電気 [denki]
1. электричество
2. электроосвещение
磁気 [jiki] магнетизм
4) дух; настроение; характер
気分 [kibun] самочувствие
元気 [genki] бодрость
陰気 [inki] мрачность
平気 [heiki]
1. спокойствие
2. равнодушие
5) устойчивые выражения
気にする [ki-ni suru] принимать близко к сердцу
気がする [ki-ga suru] казаться
気がある [ki-ga aru] интересоваться чем-л.
気に入る [ki-ni iru] нравиться
気を付ける [ki-wo tsukeru] быть внимательным
気のない [ki-no nai] равнодушный
気の所為 [ki-no sei] *
6) признак (наличия чего-л. ), ощущение («ke»)
塩気 [shioke] солёный вкус
寒気 [samuke] ощущение холода
湿気 [shikki] [shikke] влажность
気高い [kedakai] благородный
|-
|306
| style="font-size:2em" |[[wikt:岐|岐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|7
|Разветвляться
|S
|
|branch off
|キ<br>
ki
|岐 [chimata] кн. развилка; улица Чаще 巷
В сочетаниях:
1) разделяться, разветвляться
岐路 [kiro] кн. разветвление дороги
分岐 [bunki] разветвление
多岐 [taki] кн.
1. разветвление дороги
2. перен. множество направлений
岐阜 [gifu] Гифу (город и префектура)
|-
|307
| style="font-size:2em" |[[wikt:希|希]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|7
|Редкий
|4
|
|hope
|キ<br>
ki
|
希 [mare] ~na редкий, редкостный Ранее 稀
希う [koinegau]
1. умолять, просить
2. желать, надеяться
Чаще 請い願う, реже 冀う, 庶幾う
希わく ~wa кн. искренне желаю, чтобы. . .
[koinegawaku]
В сочетаниях:
1) редкий
希少 [kishō] ~na редкий
希元素 [kigenso] хим. редкий элемент
希有 [keu] ~no необычный
希薄 [kihaku] ~na тонкий
希釈 [kishaku] разведение
2) желать
希望 [kibō] надежда
希求 [kikyū] ~suru домогаться
3) Греция
希臘 [girisha] Греция (португ. Gresia)
|-
|308
| style="font-size:2em" |[[wikt:忌|忌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|7
|Воздерживаться
|S
|
|mourning
|キ、い-む、い-まわしい<br>
ki, i-mu, i-mawashii
|忌む [imu]
1. не любить, питать отвращение
2. воздерживаться; избегать
忌み [imi]
1. воздержание от чего-л.
2. траур
忌まわしい [imawashii]
1. отвратительный
2. зловещий
忌々しい злосчастный, проклятый, ненавистный;
отвратительный, противный; досадный
[imaimashii]
В сочетаниях:
1) воздерживаться; избегать («ki», «imi»)
禁忌 [kinki] запрет
忌避 [kihi]
1. уклонение
2. юр. отвод (напр. свидетеля)
忌憚 [kitan] *
忌言葉 [imikotoba] табуированное (запретное) слово (из-за суеверия и т. п. )
2) траур; годовщина смерти
忌中 [kichū] в трауре
忌日 [kinichi] годовщина смерти
一周忌 [isshūki] первая годовщина смерти
|-
|309
| style="font-size:2em" |[[wikt:汽|汽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|7
|Пар
|2
|
|steam
|キ<br>
ki
|1) пар
汽車 [kisha] паровоз
汽船 [kisen] пароход
汽笛 [kiteki] [паровой] свисток
 
|-
|310
| style="font-size:2em" |[[wikt:奇|奇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|8
|Необыкновенный
|S
|
|strange
|キ<br>
ki
|
奇 [ki]
1. странность, оригинальность
2. нечётность
奇なる [kinaru] странный, оригинальный
奇しき [kushiki] кн. то же
奇しくも [kushikumo] удивительным образом
В сочетаниях:
1) странный, необыкновенный
奇妙 [kimyō] ~na странный
奇抜 [kibatsu] ~na новый
奇跡 [kiseki] чудо
好奇心 [kōkishin] любопытство
2) замечательный
奇勝 [kishō] кн. живописное место
数奇 [sūki] несчастья
3) неожиданный
奇遇 [kigū] кн. неожиданная (случайная) встреча
奇襲 [kishū] внезапное нападение
奇数 [kisū] нечётное число
|-
|311
| style="font-size:2em" |[[wikt:祈|祈]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:祈|祈]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|8
|Молитва
|S
|
|pray
|キ、いの-る<br>
ki, ino-ru
|祈る [inoru]
1. молиться
2. желать чего-л. кому-л.
Иначе 祷る
祈り [inori] молитва Иначе 祷り
В сочетаниях:
1) молитва
祈祷 [kitō] молитва
祈念 [kinen] молитва
祈願 [kigan] молитва
祈誓 [kisei] обет
|-
|312
| style="font-size:2em" |[[wikt:季|季]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 39|子]]
|8
|Сезон
|4
|
|seasons
|キ<br>
ki
|
季 [ki] время года; сезон
В сочетаниях:
1) время года; сезон
季節 [kisetsu] время года
夏季 [kaki] летний сезон
季語 [kigo] ''сезонные слова'' (указывающие на время года в японской поэзии)
四季 [shiki] четыре времени года
2) конец времени года
季春 [kishun] поздняя весна (3-й месяц по лунному календарю)
|-
|313
| style="font-size:2em" |[[wikt:紀|紀]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|9
|Эра
|4
|
|chronicle
|キ<br>
ki
|紀 [ki] геол. период, эра
В сочетаниях:
1) эра, года
世紀 [seiki] век
紀元 [kigen] эра (летосчисления)
ジュラ紀 [jura-ki] геол. юрский период (англ. Jura [ssic] )
2) записывать
紀行 [kikō] дорожные заметки
紀要 [kiyō] бюллетень
日本書紀 [nihonshoki] ''Нихонсёки'' (древняя японская хроника)
3) дисциплина, порядок
風紀 [fūki] дисциплина
軍紀 [gunki] воинская дисциплина
校紀 [kōki] школьная дисциплина
|-
|314
| style="font-size:2em" |[[wikt:軌|軌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|9
|Колея
|S
|
|rut
|キ<br>
ki
|
軌 [ki] колея, путь (в идиомах)
В сочетаниях:
1) колея
軌道 [kidō]
1. [ж. -д. ] линия
2. орбита (планеты
軌跡 [kiseki]
1. местоположение
2. колея
2) правило, стандарт <непродуктивно>
軌範 [kihan] модель
常軌 [jōki] обычные правила
不軌 [fuki] редк. беззаконие
|-
|315
| style="font-size:2em" |[[wikt:既|既]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:既|既]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 71|无]]
|10
|Уже
|S
|
|previously
|キ、すで-に<br>
ki, sude-ni
|既に [sude-ni] уже Реже 已に
既の事 [sunde-no koto] ~ni почти, без малого
Чаще хираганой
既の所 [sunde-no tokoro] ~de то же
В сочетаниях:
1) уже
既定 [kitei] ~no [уже] установленный
既知 [kichi] ~no [уже] известный
既成 [kisei] ~[no] законченный
既遂 [kisui] ~no содеянный (о преступлении)
既視(感) [kishi(kan)] дежавю
既製服 [kiseifuku] готовое платье
既婚者 [kikonsha] сущ. женатый
皆既日食 [kaiki-nisshoku] полное солнечное затмение
|-
|316
| style="font-size:2em" |[[wikt:記|記]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|10
|Записывать
|2
|
|write down
|キ、しる-す<br>
ki, shiru-su
|記す [shirusu] записывать; отмечать
Реже 誌す, 識す, ср. 印す
記する [kisuru] кн. то же
記 [ki]
1. описание; отчёт
2. хроника; запись; история чего-л.
В сочетаниях:
1) записывать
日記 [nikki] дневник
記事 [kiji]
1. статья
2. описание
記者 [kisha] журналист
書記 [shoki] секретарь
古事記 [kojiki] ''Кодзики'' (''Записки о делах древности''
2) помнить
記憶 [kioku] память
記念 [kinen] воспоминание
3) знак, символ
記号 [kigō]
1. знак
2. муз. ключ (скрипичный
記章 [kishō] медаль
|-
|317
| style="font-size:2em" |[[wikt:起|起]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 156|走]]
|10
|Вставать
|3
|
|wake up
|キ、お-きる、お-こる、お-こす<br>
ki, o-kiru, o-koru, o-kosu
|起きる [okiru]
1. вставать [на ноги] , подниматься
2. просыпаться; не спать
3. случаться, возникать
起こる [okoru] случаться, происходить, возникать
起こす [okosu]
1. поднимать [на ноги] ; будить
2. начинать, основывать
3. вызывать, производить
起つ [tatsu] перен. подниматься (на борьбу и т. п. )
Иначе 立つ
В сочетаниях:
1) вставать, поднимать [ся]
起立 [kiritsu] подъём
起居 [kikyo] кн. житьё-бытьё
起重機 [kijūki] подъёмный кран
突起 [tokki] выступ
2) начинать [ся]
起原 [kigen] происхождение
起点 [kiten] исходный пункт
起用 [kiyō] назначение
3) вырабатывать, производить
起電 [kiden] выработка электроэнергии
|-
|318
| style="font-size:2em" |[[wikt:飢|飢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|10
|Голод
|S
|
|hungry
|キ、う-える<br>
ki, u-eru
|
飢え [ue] голод
飢える [ueru] голодать Реже 餓える
飢える [katsueru] то же Чаще 餓える
В сочетаниях то же
飢餓 [kiga] голод
飢渇 [kikatsu] кн. голод и жажда
飢饉 [kikin] голод (как бедствие
|-
|319
| style="font-size:2em" |[[wikt:鬼|鬼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 194|鬼]]
|10
|Демон
|S
|
|ghost
|キ、おに<br>
ki, oni
|鬼 [oni] чёрт, демон
鬼ごっこ [onigokko] пятнашки; жмурки
В сочетаниях:
1) чёрт, дьявол, демон («ki», «oni»)
悪鬼 [akki] злой дух
吸血鬼 [kyūketsuki] вампир
債鬼 [saiki] кн. назойливый кредитор
鬼面 [kimen] маска чёрта
鬼婆 [onibaba] ведьма
2) дух, призрак
幽鬼 [yūki]
1. дух умершего
2. чёрт
餓鬼 [gaki]
1. будд. голодный дух
2. перен. пострел
3) дьявольски, крайне
鬼才 [kisai] кн. великий талант
|-
|320
| style="font-size:2em" |[[wikt:帰|帰]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:歸|歸]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 77|止]]
|10
|Возвращаться
|2
|
|return
|キ、かえ-る、かえ-す<br>
ki, kae-ru, kae-su
|帰る [kaeru] уходить [домой] ; возвращаться [домой]
Реже 還る, ср. 返る
帰す [kaesu] отпускать [домой] ; возвращать
Реже 還す, иначе 返す
帰する [kisuru]
1. приходить в итоге к чему-л.
2. приписывать объяснение чему-л.
3. доставаться кому-л.
お帰りなさい добро пожаловать домой!
[o-kaeri-nasai]
В сочетаниях:
1) возвращаться; обратный
帰還 [kikan]
1. возвращение [домой]
2. физ.
帰国 [kikoku] возвращение на родину
帰路 [kiro]
1. кн. обратный путь
2. эл. цепь обратного тока
2) переходить во что-л. , менять
帰化 [kika] натурализация
帰依 [kie] следование вере
帰納 [kinō] лог. индукция
|-
|321
| style="font-size:2em" |[[wikt:基|基]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|11
|Основа
|5
|
|foundation
|キ、もと、もとい<br>
ki, moto, motoi
|
基 [ki]
1. мат. корень
2. хим. радикал
基 [motoi]
1. основа, основание
2. корень, причина
基 [moto] то же Чаще 元
基づく [motoduku] основываться; проистекать
В сочетаниях:
1) основа, база
基準 [kijun] стандарт
基本 [kihon] основа
基礎 [kiso] основа
基地 [kichi] [военная] база
2) хим. радикал; основание
塩基 [enki] хим. основание
遊離基 [yūriki] хим. свободный радикал
3) счётный суффикс для воздвигнутых объектов
灯籠一基 [tōrō ikki] висячий фонарь
基督 [kirisuto] Христос (португ. Cristo)
|-
|322
| style="font-size:2em" |[[wikt:寄|寄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|11
|Подходить
|5
|
|approach
|キ、よ-る、よ-せる<br>
ki, yo-ru, yo-seru
|寄る [yoru]
1. приближаться, подходить Ср. 倚る
2. заходить; заезжать
3. собираться; встречаться
寄せる [yoseru]
1. приближать; подпускать
2. собирать, созывать
3. складывать
4. посылать, отправлять
В сочетаниях:
1) [от] давать; посылать
寄付 [kifu] взнос
寄与 [kiyo] кн. вклад
寄稿 [kikō] сотрудничество (с газетой
2) временно останавливаться; жить у кого-л.
寄港 [kikō] заход в порт
寄留 [kiryū] временное проживание
寄生 [kisei] паразитизм
3) приближать [ся] ; собирать [ся] («yori», «yose»)
寄り道 [yorimichi] ~suru заходить (заезжать) по пути
寄り合い [yoriai] [q2] встреча
寄せ集め [yoseatsume] собрание
年寄り [toshiyori]
1. пожилой человек
4) склоняющийся к («-yori»)
西寄り [nishiyori] ~ni к западу
アメリカ寄り [amerika-yori] ~no проамериканский
寄席 [yose] ёсэ
|-
|323
| style="font-size:2em" |[[wikt:規|規]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 147|見]]
|11
|Правило
|5
|
|rule
|キ<br>
ki
|KI
規 [bunmawashi] уст. циркуль
В сочетаниях:
1) правило; норма
規律 [kiritsu]
1. дисциплина
2. правила
規則 [kisoku] правила
規範 [kihan] стандарт
正規 [seiki] ~no правильный
|-
|324
| style="font-size:2em" |[[wikt:亀|亀]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:龜|龜]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 213|龜]]
|11
|Черепаха
|S
|2010
|turtle
|キ、かめ<br>
ki, kame
|亀 [kame] черепаха (общее название), Testudines
В сочетаниях то же
亀甲 [kikkō] черепаший панцирь
亀卜 [kiboku] ист. гадание на черепашьем панцире
海亀 [umigame] морская черепаха
亀鑑 [kikan] кн. образец
出歯亀 [debakame] любитель подглядывать
В именах:
Kame, ki
 
亀 [kame] фамилия
亀 [nagashi] [hisashi] [susumu] мужские имена
亀崎 [kamesaki] фамилия
丸亀 [marugame]
1. Маругамэ (город в префектуре Кагава)
2. фамилия
亀美子 [kimiko] женское имя
|-
|325
| style="font-size:2em" |[[wikt:喜|喜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|12
|Радость
|4
|
|rejoice
|キ、よろこ-ぶ<br>
ki, yoroko-bu
|
喜ぶ [yorokobu] радоваться Реже 悦ぶ
喜び [yorokobi] радость; поздравление Ср. 慶び
喜ばしい [yorokobashii] радостный
喜んで [yorokonde] радостно
喜ばす [yorokobasu] радовать
В сочетаниях:
1) радость
歓喜 [kanki] радость
喜悦 [kietsu] кн. восторг
喜劇 [kigeki] комедия
喜寿 [kiju] 77-летие
|-
|326
| style="font-size:2em" |[[wikt:幾|幾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 52|幺]]
|12
|Сколько
|S
|
|how many
|キ、いく<br>
ki, iku
|
幾つ [ikutsu]
1. сколько?
2. сколько лет?
幾ら [ikura]
1. сколько?
2. сколько стоит?
幾らか [ikuraka] немного, сколько-нибудь; несколько,
в некоторой мере, до известной
степени; частью, частично
幾ど [hotondo] почти Чаще 殆ど
В сочетаниях:
1) сколько («iku-»)
幾日 [ikunichi]
1. сколько дней
2. какое число (месяца)
幾分(か) [ikubun(ka)]
1. [некоторая] часть
2. наречие несколько
2) много («iku-»)
幾多 [ikuta] ~no многие
幾何学 [kikagaku] геометрия
|-
|327
| style="font-size:2em" |[[wikt:揮|揮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|12
|Размахивать
|6
|
|brandish
|キ<br>
ki
|揮う [furū]
1. трясти, размахивать
2. проявлять, выказывать;
прибегать к чему-л.
Иначе 振う
В сочетаниях то же
指揮 [shiki] командование
指揮者 [shikisha] руководитель
揮発 [kihatsu] испарение
発揮 [hakki] ~suru проявлять
|-
|328
| style="font-size:2em" |[[wikt:期|期]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 74|月]]
|12
|Срок
|3
|
|period of time
|キ、(ゴ)<br>
ki, (go)
|期 [ki] отрезок времени, период
期する [kisuru]
1. ожидать, рассчитывать
2. устанавливать (срок, дату)
期す [kisu] то же
期 [go] [критический] момент (в идиомах)
В сочетаниях:
1) период; срок («ki»)
期間 [kikan] период
期限 [kigen] срок
学期 [gakki] семестр
氷河期 [hyōgaki] ледниковый период
末期 [makki] последние годы (месяцы
2) жизнь [в конце] («go») <непродуктивно>
末期 [matsugo] смертный час
最期 [saigo] последние минуты (жизни)
3) ожидать («ki»)
期待 [kitai] ожидания
|-
|329
| style="font-size:2em" |[[wikt:棋|棋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|12
|Шахматы
|S
|
|chess piece
|キ<br>
ki
|1) японские шахматы, сёги
将棋 [shōgi] сёги
棋士 [kishi] [профессиональный] игрок в го или сёги
将棋 [shōgi] сёги, японские шахматы
|-
|330
| style="font-size:2em" |[[wikt:貴|貴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|12
|Благородный
|6
|
|precious
|キ、たっと-い、とうと-い、たっと-ぶ、とうと-ぶ<br>
ki, tatto-i, tōto-i, tatto-bu, tōto-bu
|貴い [tōtoi][tattoi]
1. [драго] ценный
2. благородный, знатный
Ср. 尊い
貴ぶ [tōtobu][tattobu] ценить, высоко ставить;
дорожить
Ср. 尊ぶ
В сочетаниях:
1) благородный, высокий
貴族 [kizoku] знать
貴婦人 [kifujin] [знатная] дама
2) [драго] ценный
貴金属 [kikinzoku] благородные металлы
貴重品 [kichōhin] ценности
3) вы; ваш
貴方 [anata] ты
貴女 [anata] ты
貴社 [kisha] уваж. Ваша фирма
貴様 [kisama] очень грубо ты
騰貴 [tōki] повышение [цен]
|-
|331
| style="font-size:2em" |[[wikt:棄|棄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|13
|Отбрасывать
|S
|
|abandon
|キ<br>
ki
|
棄てる [suteru] выбрасывать; оставлять
Иначе 捨てる
В сочетаниях:
1) отбрасывать; оставлять; пренебрегать
破棄 [haki]
1. разрушение
2. отмена
放棄 [hōki] отказ от чего-л.
棄却 [kikyaku] отказ
棄権者 [kikensha] сущ. воздержавшийся
自棄 [yake] [jiki] отчаяние
|-
|332
| style="font-size:2em" |[[wikt:毀|毀]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 79|殳]]
|13
|Портить
|S
|2010
|destroy
|キ<br>
ki
|毀つ [kobotsu] кн. ломать, рушить, уничтожать
毀す [kowasu]
1. разрушать, разбивать, ломать
2. портить, повреждать
3. разбирать [на части]
4. срывать, расстраивать (планы и т. п. )
Иначе 壊す
毀れる
1. ломаться, разбиваться, разрушаться;
приходить в негодность
2. перен. потерпеть неудачу, сорваться,
провалиться
Иначе 壊れる
[kowareru]
毀れる [koboreru] зазубриваться (о лезвии);
обламываться
В сочетаниях:
1) ломать, рушить, портить
毀棄 [kiki] разрушение
毀傷 [kishō] кн. повреждение
毀損 [kison] кн. повреждение
2) порицать; клеветать
毀誉 [kiyo] кн. порицание и похвала
誹毀 [hiki] клевета
|-
|333
| style="font-size:2em" |[[wikt:旗|旗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 70|方]]
|14
|Флаг
|4
|
|national flag
|キ、はた<br>
ki, hata
|旗 [hata] флаг, знамя
В сочетаниях то же
国旗 [kokki] государственный флаг
旭旗 [kyokki] японский флаг (с изображением восходящего солнца)
星条旗 [seijōki] звёздно-полосатый (американский) флаг
五輪旗 [gorinki] олимпийский флаг
半旗 [hanki] приспущенный флаг
旗手 [kishu] знаменосец
旗艦 [kikan] флагман
|-
|334
| style="font-size:2em" |[[wikt:器|器]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:器|器]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|15
|Сосуд
|4
|
|container
|キ、うつわ<br>
ki, utsuwa
|器 [ki] способности, данные (в идиомах)
器 [utsuwa]
1. сосуд, вместилище
2. орудие, инструмент; принадлежности
3. способности, данные
В сочетаниях:
1) сосуд
食器 [shokki] посуда и столовые приборы
陶器 [tōki] керамика
容器 [yōki] вместилище
2) орудие, инструмент; устройство, аппарат, прибор
器械 [kikai] инструмент
兵器 [heiki] оружие
楽器 [gakki] музыкальный инструмент
消火器 [shōkaki] огнетушитель
冷凍器 [reitōki] рефрижератор
3) органы тела
呼吸器 [kokyūki] дыхательные органы
消化器 [shōkaki] органы пищеварения
泌尿器 [hinyōki] мочеполовые органы
4) способности, данные
器量 [kiryō]
1. внешность
2. способности
器用 [kiyō] ~na умелый
才器 [saiki] кн. способности
|-
|335
| style="font-size:2em" |[[wikt:畿|畿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|15
|Столичная область
|S
|2010
|capital
|キ<br>
ki
|1) столичная область (в географических названиях)
近畿 [kinki] регион Кинки (Осака
五畿内 [gokinai] ист. пять центральных провинций
近畿 [kinki] регион Кинки (Осака, Киото и 5 прилегающих префектур)
|-
|336
| style="font-size:2em" |[[wikt:輝|輝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|15
|Сверкать
|S
|
|radiance
|キ、かがや-く<br>
ki, kagaya-ku
|輝く [kagayaku]
1. сверкать, блистать, сиять
2. блестящий, прославленный
Реже 耀く, 赫く
輝かす [kagayakasu] прославлять
輝かしい [kagayakashii] блестящий
В сочетаниях то же
光輝 [kōki] блеск
輝度 [kido] яркость
輝石 [kiseki] мин. пироксен
|-
|337
| style="font-size:2em" |[[wikt:機|機]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|16
|Механизм
|4
|
|machine
|キ、はた<br>
ki, hata
|
機 [ki] кн.
1. [удобный] момент, случай, шанс
2. машина, механизм (от "kikai")
3. самолёт (от "hiko:ki")
機 [hata] ткацкий станок
В сочетаниях:
1) машина, механизм; аппарат
機械 [kikai] машина
機器 [kiki] машины и приборы
洗濯機 [sentakuki] стиральная машина
販売機 [hanbaiki] торговый автомат
飛行機 [hikōki] самолёт
2) самолёт <тж. счётный суффикс>
機体 [kitai] ав. корпус (летательного аппарата)
戦闘機 [sentōki] ав. истребитель
爆撃機 [bakugekiki] ав. бомбардировщик
3) [удобный] момент
機会 [kikai] [благоприятный] случай
時機 [jiki] [удобный] момент
危機 [kiki] кризис
転機 [tenki] поворотный пункт (момент)
4) тайна, секрет чего-л.
機密 [kimitsu] секретная информация
軍機 [gunki] военная тайна
5) состояние ума
機嫌 [kigen]
1. состояние здоровья
2. настроение
機敏 [kibin] ловкость
機知 [kichi] находчивость
6) ткачество
機業 [kigyō] текстильная промышленность
織機 [shokki] ткацкий станок
機能 [kinō] функция
枢機 [sūki] кн. важнейшие государственные дела
有機 [yūki] ~[no] хим. органический
無機 [muki] ~[no] хим. неорганический
|-
|338
| style="font-size:2em" |[[wikt:騎|騎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 187|馬]]
|18
|Всадник
|S
|
|equestrian
|キ<br>
ki
|1) ездить верхом; всадник <тж. счётный суффикс>
騎馬 [kiba] верховая езда
騎手 [kishu] всадник
騎士 [kishi]
1. всадник
2. рыцарь (в Европе)
騎兵 [kihei] кавалерия
一騎 [ikki] кн. [один] всадник
|-
|339
| style="font-size:2em" |[[wikt:技|技]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|7
|Мастерство
|5
|
|skill
|ギ、わざ<br>
gi, waza
|
技 [gi] искусство, умение, мастерство; ловкость
技 [waza]
1. искусство; мастерство
2. спорт. приём
Ср. 業
В сочетаниях:
1) мастерство, умение
技術 [gijutsu] техника
技師 [gishi] инженер
演技 [engi] игра
技能 [ginō] мастерство
2) спортивная игра
国技 [kokugi] кн. национальный вид спорта
競技 [kyōgi] спорт. состязания
|-
|340
| style="font-size:2em" |[[wikt:宜|宜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|8
|Благоприятный
|S
|
|best regards
|ギ<br>
gi
|宜しい [yoroshii] хороший; хорошо
宜しく [yoroshiku]
1. хорошо
2. привет
宜 [ube][mube] кн. да, так, действительно
В сочетаниях:
1) благоприятный, удобный
時宜 [jigi]
1. удачный момент
2. связ. обстоятельства
適宜 [tekigi] ~no подходящий
便宜 [bengi] удобство
|-
|341
| style="font-size:2em" |[[wikt:偽|偽]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:僞|僞]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|11
|Ложный
|S
|
|falsehood
|ギ、いつわ-る、にせ<br>
gi, itsuwa-ru, nise
|
偽る [itsuwaru] лгать; выдавать себя за кого-л.
Иначе 詐る
偽り [itsuwari] ложь, обман; ~no ложный;
~no nai честный, безобманный
偽 [nise] подделка, фальшивка;
~no поддельный, фальшивый
Чаще 贋
В сочетаниях:
1) поддельный, ложный; подделка («gi», «nise»)
偽証 [gishō] ложное показание
偽善 [gizen] лицемерие
偽名 [gimei] ненастоящее (вымышленное) имя
虚偽 [kyogi] ложь
偽物 [nisemono] [gibutsu] подделка
偽者 [nisemono] самозванец
|-
|342
| style="font-size:2em" |[[wikt:欺|欺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 76|欠]]
|12
|Обман
|S
|
|deceit
|ギ、あざむ-く<br>
gi, azamu-ku
|欺く [azamuku] обманывать
В сочетаниях то же
欺瞞 [giman] обман
詐欺 [sagi] жульничество
|-
|343
| style="font-size:2em" |[[wikt:義|義]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 123|羊]]
|13
|Честь
|5
|
|righteousness
|ギ<br>
gi
|
義 [gi]
1. справедливость; долг; честь
2. связь, узы [долга]
3. смысл
В сочетаниях:
1) справедливость; нравственность
正義 [seigi]
1. справедливость
2. правильный смысл
仁義 [jingi]
1. человеколюбие и справедливость (проповедуемые конфуцианством)
2. мораль
2) долг; честь
義理 [giri]
1. долг
2. некровное родство
義務 [gimu] долг
3) самоотверженность, рыцарство
義侠 [gikyō] ~no благородный
義気 [giki] рыцарский дух
4) принцип, начало
教義 [kyōgi] учение
主義 [shugi]
1. принцип
2. суф. . . . изм
資本主義 [shihonshugi] капитализм
民主主義 [minshushugi] демократия
5) смысл
意義 [igi] смысл
定義 [teigi] определение
講義 [kōgi] лекция
6) косвенные степени родства
義母 [gibo] мачеха
義兄 [gikei]
1. зять (муж старшей сестры)
2. названый брат
7) искусственный (о протезах)
義歯 [gishi] зубной протез
義足 [gisoku] искусственная нога
|-
|344
| style="font-size:2em" |[[wikt:疑|疑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 103|疋]]
|14
|Подозрение
|6
|
|doubt
|ギ、うたが-う<br>
gi, utaga-u
|疑う [utagau] сомневаться; не доверять; подозревать
疑る [utaguru] то же
疑い [utagai] сомнение; недоверие; подозрение
疑わしい [utagawashii] спорный; сомнительный;
подозрительный
В сочетаниях:
1) недоверие, сомнение, подозрение
疑問 [gimon] вопрос
疑惑 [giwaku] недоверие
懐疑 [kaigi] сомнение
容疑 [yōgi] подозрение
疑獄 [gigoku] скандальное дело
|-
|345
| style="font-size:2em" |[[wikt:儀|儀]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|15
|Церемония
|S
|
|ceremony
|ギ<br>
gi
|儀 [gi]
1. церемония, торжество (в идиомах)
2. дело (с указательным местоимением)
В сочетаниях:
1) церемония, ритуал, торжество
儀式 [gishiki] церемония
婚儀 [kongi] кн. свадебная церемония
お辞儀 [o-jigi] поклон
2) поведение, манеры
礼儀 [reigi] манеры
行儀 [gyōgi] манеры
流儀 [ryūgi] стиль
3) суффикс названий измерительных приборов
六分儀 [rokubungi] секстант
経緯儀 [keiigi] теодолит
地球儀 [chikyūgi] глобус
4) дело
難儀 [nangi] тяжёлое положение
別儀 [betsugi] связ. другое дело
余儀ない [yoginai] неизбежный
|-
|346
| style="font-size:2em" |[[wikt:戯|戯]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:戲|戲]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 62|戈]]
|15
|Забава
|S
|
|frolic
|ギ、たわむ-れる<br>
gi, tawamu-reru
|
戯れる [tawamureru] играть; заигрывать; шутить
戯れ [tawamure] игра, забава; шутка; заигрывание
戯れる [jareru][zareru] дурачиться; шутить
戯ける [odokeru] прост. дурачиться
戯けた [odoketa] прост. дураковатый, клоунский
戯[け] [odoke] разг.
1. шутка, юмор
2. шутовство, клоунада
戯ける [tawakeru] играть, резвиться
В сочетаниях:
1) забава, шутка
悪戯 [itazura]
1. шалость
2. забава
巫山戯る [fuzakeru]
1. шутить
2. говорить глупости
遊戯 [yūgi] игра
戯言 [zaregoto] [gigen] прост. шутка
戯言 [tawagoto] вздор
戯け者 [tawakemono] вульг. болван
戯け者 [odokemono] разг. шутник
戯作 [gesaku] [gisaku] лёгкая (развлекательная) литература (в период Эдо)
2) театр. игра
戯曲 [gikyoku] театр. драма
|-
|347
| style="font-size:2em" |[[wikt:擬|擬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|17
|Имитация
|S
|
|mimic
|ギ<br>
gi
|
擬する [gisuru]
1. наводить (оружие на кого-л. )
2. подражать
3. уподоблять; приравнивать
擬い [magai] подделка, имитация
擬える [nazoraeru] уподоблять, сравнивать
Чаще 準える
В сочетаниях:
1) имитировать, подражать
擬装 [gisō] маскировка
擬音 [gion] звукоподражание
擬声語 [giseigo] звукоподражательное слово
模擬 [mogi] кн. имитация
|-
|348
| style="font-size:2em" |[[wikt:犠|犠]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:犧|犧]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 93|牛]]
|17
|Жертва
|S
|
|sacrifice
|ギ<br>
gi
|1) жертва <непродуктивно>
犠牲 [gisei] жертва
犠牲者 [giseisha] жертва
犠打 [gida] бейсбол жертвенный удар (выводящий бьющего в аут
|-
|349
| style="font-size:2em" |[[wikt:議|議]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|20
|Обсуждение
|4
|
|deliberation
|ギ<br>
gi
|議 [gi]
1. обсуждение; рассмотрение;
~suru обсуждать, совещаться
2. предложение, проект
В сочетаниях:
1) обсуждение
議論 [giron] спор
会議 [kaigi] собрание
議会 [gikai] законодательное собрание
2) предложение; мнение
議案 [gian] законопроект
建議 [kengi] предложение
決議 [ketsugi] решение
3) парламент
議院 [giin] палата парламента
議長 [gichō] председатель
議員 [giin] член парламента
4) сокр. депутат
市議 [shigi] депутат муниципального собрания
区議 [kugi] депутат районного муниципального совета
不思議 [fushigi] ~na чудесный
|-
|350
| style="font-size:2em" |[[wikt:菊|菊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|11
|Хризантема
|S
|
|chrysanthemum
|キク<br>
kiku
|
菊 [kiku] хризантема
В сочетаниях:
1) хризантема
白菊 [shiragiku] белая хризантема
春菊 [shungiku] крыжант
菊花 [kikka] цветок хризантемы
2) названия других растений
秋明菊 [shūmeigiku] бот. анемон
雛菊 [hinagiku] бот. маргаритка
菊芋 [kikuimo] бот. топинамбур
菊判 [kikuban] ин-октаво
|-
|351
| style="font-size:2em" |[[wikt:吉|吉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|6
|Удача
|S
|
|good luck
|キチ、キツ<br>
kichi, kitsu
|吉 [kichi] удача, счастье
В сочетаниях то же
吉報 [kippō] радостные вести
吉兆 [kitchō] доброе предзнаменование
吉凶 [kikkyō] счастье и несчастье
不吉 [fukitsu] ~na плохой
|-
|352
| style="font-size:2em" |[[wikt:喫|喫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|12
|Закусывать
|S
|
|consume
|キツ<br>
kitsu
|喫する [kissuru] пить; есть; курить
В сочетаниях то же
喫煙 [kitsuen] курение
喫茶店 [kissaten] кафе
満喫 [mankitsu] ~suru кн. есть и пить досыта
喫驚 [bikkuri] [kikkyō] ~suru удивиться
|-
|353
| style="font-size:2em" |[[wikt:詰|詰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|13
|Набивать
|S
|
|packed
|キツ、つ-める、つ-まる、つ-む<br>
kitsu, tsu-meru, tsu-maru, tsu-mu
|
詰める [tsumeru]
1. набивать, наполнять
2. сокращать, укорачивать
3. ставить мат
4. служить
詰まる [tsumaru]
1. быть полным, набитым;
быть закупоренным
2. стать короче, сесть
3. быть загнанным в угол
詰め [tsume]
1. набивка; начинка
2. затычка, пробка
3. край, конец
4. шахм. мат
5. назначение на службу
詰まらない [tsumaranai] никчёмный; скучный
詰まり [tsumari] короче говоря, иными словами,
то есть; в конце концов
詰む [tsumu]
1. быть сдавленным, стиснутым
2. шахм. получить мат
詰る [najiru] укорять; допрашивать
В сочетаниях:
1) укорять; допрашивать («kitsu») <непродуктивно>
難詰 [nankitsu] ~suru кн. порицать
詰問 [kitsumon] строгий допрос
2) набивать, наполнять («tsume»)
詰め込む [tsumekomu] впихивать
詰め物 [tsumemono] начинка
3) непрерывное действие («-tsumeru»)
思い詰める [omoitsumeru] упорно (долго
上り詰める [noboritsumeru]
1. достигать верхней точки подъёма
2. быть целиком поглощённым чем-л.
4) упакованный; находящийся в. . . («-dume»)
缶詰 [kandume] консервы
瓶詰め [bindume] розлив в бутылки
5) всё время (о действии) («-dume»)
立詰め [tachidume] *
6) служба где-л. («-dume»)
定詰め [jōdume] постоянный штат
7) значения глагола ''цумару'' («-dumari»)
鼻詰り [hanadumari] насморк
行き詰まり [ikidumari] [yukidumari] тупик
|-
|354
| style="font-size:2em" |[[wikt:却|却]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 26|卩]]
|7
|Убирать
|S
|
|instead
|キャク<br>
kyaku
|却って [kaette] наоборот, напротив; как раз
В сочетаниях:
1) убирать, избавляться
脱却 [dakkyaku] ~suru освобождаться
売却 [baikyaku] распродажа
冷却 [reikyaku] охлаждение
2) отклонять, отказываться
却下 [kyakka] ~suru отказывать в чём-л.
棄却 [kikyaku] отказ
3) отступать <непродуктивно>
退却 [taikyaku] отступление
返却 [henkyaku] ~suru возвращать
|-
|355
| style="font-size:2em" |[[wikt:客|客]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|9
|Гость
|3
|
|guest
|キャク、カク<br>
kyaku, kaku
|
客 [kyaku]
1. гость, посетитель
2. клиент; покупатель; зритель; пассажир
お客さん [o-kyaku-san] то же
В сочетаниях:
1) гость, посетитель («kyaku», «kaku»)
客員 [kyakuin] непостоянный член
客室 [kyakushitsu]
1. комната для гостей
2. каюта
顧客 [kokaku] [kokyaku] [постоянный] покупатель (клиент)
2) покупатель; постоялец; клиент («kyaku»)
観客 [kankyaku] зрители
観光客 [kankōkyaku] турист
3) пассажир («kyaku»)
乗客 [jōkyaku] пассажир
客車 [kyakusha] пассажирский вагон
4) счётный суффикс для посуды («-kyaku»)
茶碗五客 [chawan gokyaku] пять чашек
5) объект («kyaku»)
客体 [kyakutai] филос. объект
客観的 [kyakkanteki] ~na объективный
6) прошлый («kaku-»)
客年 [kakunen] прошлый год
7) суффикс лица («-kaku»)
墨客 [bokkaku] кн. художник или каллиграф пишущий тушью
刺客 [shikaku] [shikyaku] [sekkaku] кн. убийца
剣客 [kenkyaku] [kenkaku] кн. [искусный] фехтовальщик
|-
|356
| style="font-size:2em" |[[wikt:脚|脚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|11
|Ножка
|S
|
|leg
|キャク、(キャ)、あし<br>
kyaku, (kya), ashi
|
脚 [ashi]
1. ножка (мебели)
2. нога
Ср. 足
В сочетаниях:
1) нога; ноги
脚力 [kyakuryoku] сила ног
脚絆 [kyahan] гетры
行脚 [angya]
1. паломничество
2. пешее путешествие
2) ножки (мебели, утвари); перен. низ
三脚 [sankyaku] тренога
脚立 [kyatatsu] стремянка
脚注 [kyakuchū] сноска
3) счётный суффикс для мебели с ножками
椅子二脚 [isu nikyaku] два стула
4) сценарий, пьеса
脚本 [kyakuhon] сценарий
脚色 [kyakushoku] инсценирование
脚気 [kakke] мед. бери-бери
|-
|357
| style="font-size:2em" |[[wikt:逆|逆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|9
|Наоборот
|5
|
|inverted
|ギャク、さか、さか-らう<br>
gyaku, saka, saka-rau
|
逆 [gyaku] противоположность; обратное;
~ni в обратную сторону, назад;
наоборот, напротив
逆様 [sakasama] ~[ni] вверх ногами; задом наперёд;
шиворот-навыворот
逆さ [sakasa] ~[ni] то же Реже 倒
逆らう [sakarau] идти против чего-л.
В сочетаниях:
1) обратный; противный («gyaku-»)
逆襲 [gyakushū]
1. контратака
2. находчивый ответ
逆戻り [gyakumodori] движение назад
逆上せる [noboseru]
1. испытывать прилив крови к голове
2. возбудиться
2) неблагоприятный; несчастный («gyaku-»)
逆境 [gyakkyō] тяжёлое положение
逆風 [gyakufū] встречный ветер
3) бунт; измена («gyaku»)
逆徒 [gyakuto] бунтовщик
反逆 [hangyaku] измена
4) обратно; наоборот («saka-»)
逆立ち [sakadachi] стойка на руках
逆撫で [sakanade] ~suru гладить против шерсти
逆叉 [sakamata] зоол. косатка
|-
|358
| style="font-size:2em" |[[wikt:虐|虐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 141|虍]]
|9
|Тиранить
|S
|
|tyrannize
|ギャク、しいた-げる<br>
gyaku, shiita-geru
|虐げる [shiitageru] тиранить, угнетать, мучить
虐める [ijimeru] мучить, издеваться Иначе 苛める
虐め [ijime] мучительство, издевательства;
~o suru мучить, издеваться
В сочетаниях то же
虐待 [gyakutai] жестокое обращение
虐殺 [gyakusatsu] зверское убийство
残虐 [zangyaku] жестокость
虐政 [gyakusei] тирания
|-
|359
| style="font-size:2em" |[[wikt:九|九]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 5|乙]]
|2
|Девять
|1
|
|девять
|キュウ、ク、ここの、ここの-つ<br>
kyū, ku, kokono, kokono-tsu
|
九 [kyū][ku] девять
九つ [kokonotsu] девять
九々 [kuku] таблица умножения
В сочетаниях:
1) девять; девятый («ku», «kyū», «kokono-»)
九月 [kugatsu] сентябрь
九十 [kyūjū] [kujū] девяносто
九日 [kokonoka]
1. девять дней
2. девятое число (месяца)
九重 [kokonoe]
1. ~no сложенный вдевятеро
2. ист. поэт. императорский дворец
九州 [kyūshū] Кюсю (остров и регион)
2) перен. множество («kyū»)
九拝 [kyūhai] эпист. ''Бью поклоны''
|-
|360
| style="font-size:2em" |[[wikt:久|久]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 4|丿]]
|3
|Долгий
|5
|
|долгий
|キュウ、(ク)、ひさ-しい<br>
kyū, (ku), hisa-shii
|久しい [hisashii] долгий
久々 [hisabisa] ~ni спустя долгое время
В сочетаниях то же
久し振り [hisashiburi] ~ni спустя долгое время
耐久 [taikyū] ~[no] долговечный
永久 [eikyū] [towa] [tokoshi(na)e] вечность
久遠 [kuon] кн. вечность
|-
|361
| style="font-size:2em" |[[wikt:及|及]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 29|又]]
|3
|Достигать
|S
|
|достигать
|キュウ、およ-ぶ、およ-び、およ-ぼす<br>
kyū, oyo-bu, oyo-bi, oyo-bosu
|及ぶ [oyobu]
1. достигать, доходить;
простираться до чего-л. ;
распространяться на что-л.
2. равняться
及ばない [oyobanai] (-ni) незачем, не стоит,
нет смысла, ни к чему
及[び] [oyobi] и, а также
及ぼす [oyobosu] оказывать (влияние);
причинять (беспокойство)
В сочетаниях:
1) достигать
普及 [fukyū] распространение
及第 [kyūdai] ~suru сдать (выдержать) экзамен
企及 [kikyū] ~suru кн. пытаться достигнуть чего-л.
2) упоминать
言及 [genkyū] упоминание
論及 [ronkyū] ~suru упоминать
|-
|362
| style="font-size:2em" |[[wikt:弓|弓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 57|弓]]
|3
|Лук (оружие)
|2
|
|лук (оружие)
|キュウ、ゆみ<br>
kyū, yumi
|弓 [yumi]
1. лук (оружие)
2. связ. стрельба из лука
3. муз. смычок
В сочетаниях:
1) лук; смычок; дуга
弓道 [kyūdō] стрельба из лука (как боевое искусство)
胡弓 [kokyū] кокю (3-4-струнный смычковый инструмент)
弓形 [yuminari] ~no дугообразный
弓矢 [yumiya] лук и стрелы
弓弦 [yumiduru] тетива
弓懸け [yugake] перчатка для стрельбы из лука
胡弓 [kokyū] кокю (3-4-струнный смычковый инструмент) Реже 鼓弓
|-
|363
| style="font-size:2em" |[[wikt:丘|丘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|5
|Холл
|S
|
|hill
|キュウ、おか<br>
kyū, oka
|丘 [oka] холм, возвышенность Иначе 岡
В сочетаниях то же
丘陵 [kyūryō] холм
円丘 [enkyū] бугор
段丘 [dankyū] геол. терраса
|-
|364
| style="font-size:2em" |[[wikt:旧|旧]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:舊|舊]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 134|臼]]
|5
|Прежний
|5
|
|old times
|キュウ<br>
kyū
|旧 [kyū] старое, прошлое; прежнее;
~no старый, прежний
旧 [moto] ~no бывший; прежний Чаще 元
旧い [furui] давнишний; прежний Чаще 古い
В сочетаниях:
1) старое, прошлое; старый, давнишний
旧友 [kyūyū] старый друг
旧式 [kyūshiki] старый тип (стиль
旧暦 [kyūreki] старый (лунный) календарь
旧教 [kyūkyō] католичество
2) прежний, бывший
旧姓 [kyūsei] прежняя (девичья) фамилия
旧夫 [kyūfu] кн. прежний муж
旧ソ連 [kyūsoren] бывший Советский Союз
|-
|365
| style="font-size:2em" |[[wikt:休|休]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|6
|Отдых
|1
|
|rest
|キュウ、やす-む、やす-まる、やす-める<br>
kyū, yasu-mu, yasu-maru, yasu-meru
|休む [yasumu]
1. отдыхать; не работать
2. пропускать (занятия и т. п. )
休み [yasumi] отдых; перерыв; выходной; каникулы
休める [yasumeru]
1. давать отдых
2. успокаивать
休まる [yasumaru] успокаиваться Иначе 安まる
休らう [yasurau] отдыхать Иначе 安らう
お休みなさい [o-yasumi-nasai] спокойной ночи!
В сочетаниях:
1) отдыхать; не работать
休日 [kyūjitsu] праздник
休暇 [kyūka] каникулы
休憩 [kyūkei] отдых
連休 [renkyū] несколько выходных (праздников) подряд
2) прекращать, останавливать
休戦 [kyūsen] перемирие
休業 [kyūgyō] прекращение работы
|-
|366
| style="font-size:2em" |[[wikt:吸|吸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|6
|Сосать
|6
|
|suck
|キュウ、す-う<br>
kyū, su-u
|吸う [sū]
1. вдыхать, втягивать
2. сосать; хлебать
3. курить ("tabako-wo suu")
В сочетаниях то же
吸収 [kyūshū] всасывание
吸引 [kyūin] ~suru
1. всасывать
2. притягивать
吸着 [kyūchaku] физ.
吸血鬼 [kyūketsuki] вампир
吸い殻 [suigara] [q1] окурок
|-
|367
| style="font-size:2em" |[[wikt:朽|朽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|6
|Гнить
|S
|
|decay
|キュウ、く-ちる<br>
kyū, ku-chiru
|朽ちる [kuchiru]
1. гнить, тлеть
2. прозябать
В сочетаниях то же
老朽 [rōkyū] дряхлость
腐朽 [fukyū] кн. разложение
不朽 [fukyū] кн. нетленность
朽ち葉 [kuchiba] увядшие листья
|-
|368
| style="font-size:2em" |[[wikt:臼|臼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 134|臼]]
|6
|Ступа
|S
|2010
|mortar
|キュウ、うす<br>
kyū, usu
|
臼 [usu] ступа; ручная мельница Ср. 碓
В сочетаниях:
1) ступа; жёрнов
碾臼 [hikiusu] ручная мельница
石臼 [ishiusu] каменная ступа
臼砲 [kyūhō] мортира
臼歯 [usuba] коренной зуб
脱臼 [dakkyū] вывих
|-
|369
| style="font-size:2em" |[[wikt:求|求]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|7
|Требовать
|4
|
|request
|キュウ、もと-める<br>
kyū, moto-meru
|求める [motomeru]
1. требовать, просить
2. домогаться, искать
3. покупать, приобретать
求め [motome] требование; заказ
В сочетаниях:
1) требовать у кого-л.
要求 [yōkyū] требование
求刑 [kyūkei] обвинительное заключение прокурора
求婚 [kyūkon] [брачное] предложение
求愛 [kyūai] ухаживание
2) искать, домогаться чего-л.
求職 [kyūshoku] поиски работы
求人 [kyūjin] предложение работы
求道 [kyūdō] поиски истины
探求 [tankyū] кн. поиски
|-
|370
| style="font-size:2em" |[[wikt:究|究]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 116|穴]]
|7
|Осваивать
|3
|
|research
|キュウ、きわ-める<br>
kyū, kiwa-meru
|
究める [kiwameru] тщательно изучать;
мастерски овладевать
Ср. 極/窮める
В сочетаниях:
1) изучать
研究 [kenkyū] исследования
学究 [gakkyū] [кабинетный] учёный
究明 [kyūmei] изучение
追究 [tsuikyū] [тщательное] выяснение
2) доводить до конца <непродуктивно>
究極 [kyūkyoku] ~no окончательный
究竟 [kukkyō] [kukyō] [kyūkyō] ~na идеальный
|-
|371
| style="font-size:2em" |[[wikt:泣|泣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Плакать
|4
|
|cry
|キュウ、な-く<br>
kyū, na-ku
|泣く [naku] плакать
泣き [naki] плач
泣ける [nakeru] быть тронутым до слёз
泣かせる [nakaseru] доводить до слёз
泣かす [nakasu] то же
В сочетаниях:
1) плакать
号泣 [gōkyū] кн. стенания
感泣 [kankyū] ~suru быть растроганным до слёз
泣き虫 [nakimushi] плакса
泣き笑い [nakiwarai] [q2] смех сквозь слёзы
泣き叫ぶ [nakisakebu] плакать и кричать
号泣 [gōkyū] кн. стенания, плач; ~suru стенать, рыдать
|-
|372
| style="font-size:2em" |[[wikt:急|急]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|9
|Спешить
|3
|
|hurry
|キュウ、いそ-ぐ<br>
kyū, iso-gu
|
急 [kyū]
1. срочность; внезапность;
~na срочный; внезапный; крутой
2. опасность, критическое положение
急ぐ [isogu] спешить, торопиться; ускорять
急いで [isoide] поспешно, торопливо, быстро
急ぎ [isogi] спешка; ~no спешный, срочный
急く [seku] спешить, торопиться; нервничать
急かす [sekasu] торопить
В сочетаниях:
1) спешный, срочный; быстрый
緊急 [kinkyū] ~[no] срочный
急速 [kyūsoku] ~na быстрый
急行 [kyūkō]
1. ~[no] скорый
2. скорый поезд
2) критический, острый
急性 [kyūsei] ~no острый (о болезни)
急場 [kyūba] критический момент
3) внезапный; резкий, крутой
急激 [kyūgeki] ~na резкий
急死 [kyūshi] внезапная (скоропостижная) смерть
急須 [kyūsu] чайник (для заварки)
|-
|373
| style="font-size:2em" |[[wikt:級|級]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|9
|Ранг
|3
|
|rank
|キュウ<br>
kyū
|
級 [kyū] разряд; ранг; ступень; класс
В сочетаниях:
1) разряд, уровень
初級 [shokyū] уровень начинающих
中級 [chūkyū] промежуточный (средний) уровень
上級 [jōkyū]
1. продвинутый уровень
2. старший класс (в школе)
二級 [nikyū] второй класс (разряд
階級 [kaikyū]
1. [общественный] класс
2. ранг
級数 [kyūsū] мат. ряд
2) год обучения, класс
級友 [kyūyū] одноклассник
学級 [gakkyū] класс (в школе)
級長 [kyūchō] староста класса (курса)
進級 [shinkyū]
1. перевод в следующий класс
2. продвижение по службе
|-
|374
| style="font-size:2em" |[[wikt:糾|糾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|9
|Разузнавать
|S
|
|twist
|キュウ<br>
kyū
|
糾す [tadasu] расспрашивать, разузнавать
Ср. 質す, 正す
糾う [azanau] скручивать (веревку и т. п. )
В сочетаниях:
1) расследовать
糾明 [kyūmei] тщательное расследование
糾問 [kyūmon] кн. допрос
糾弾 [kyūdan] ~suru порицать
2) соединять
糾合 [kyūgō] ~suru сплачивать
紛糾 [funkyū] запутанность
|-
|375
| style="font-size:2em" |[[wikt:宮|宮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|10
|Дворец
|3
|
|Shinto shrine
|キュウ、グウ、(ク)、みや<br>
kyū, gū, (ku), miya
|宮 [miya]
1. [синтоистский] храм
2. [императорский] дворец
В сочетаниях:
1) императорский двор; дворец («kyū», «miya»)
宮廷 [kyūtei] двор (императорский
宮殿 [kyūden] дворец
宮内庁 [kunaichō] управление императорского двора
宮仕え [miyadukae]
1. придворная служба
2. перен. служба (в компании
2) синтоистский храм («gū», «kū», «miya»)
神宮 [jingū]
1. синтоистский храм высокого ранга
宮司 [gūji] синт. управляющий (делами храма)
内宮 [naikū] синт. Внутренний Храм (в храмовом комплексе Исэ)
宮参り [miyamairi] синт. посещение святилища (особ. с новорождённым ребёнком)
3) принц, принцесса («kyū», «miya»)
東宮 [tōgū] возвыш. наследный принц
幼宮 [itomiya] инфант
宮様 [miya-sama] принц
4) знаки [греческого] зодиака («kyū»)
十二宮 [jūnikyū] двенадцать знаков греческого зодиака
人馬宮 [jinbakyū] Стрелец (знак зодиака)
迷宮 [meikyū] лабиринт
子宮 [shikyū] анат. матка
宮刑 [kyūkei] кастрация (наказание в древнем Китае)
|-
|376
| style="font-size:2em" |[[wikt:救|救]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|11
|Спасать
|4
|
|salvation
|キュウ、すく-う<br>
kyū, suku-u
|救う [sukū] спасать, выручать; помогать
Реже 済う
救い [sukui] спасение; помощь (при бедствии)
В сочетаниях то же
救援 [kyūen]
1. помощь
救命 [kyūmei] спасение жизни
救難 [kyūnan] спасательные работы
救急 [kyūkyū] скорая (неотложная
救急車 [kyūkyūsha] машина скорой помощи
|-
|377
| style="font-size:2em" |[[wikt:球|球]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|11
|Мяч
|3
|
|sphere
|キュウ、たま<br>
kyū, tama
|球 [tama]
1. шар; мяч; шарик; бусинка
2. бильярд
Ср. 玉, 弾, 珠
В сочетаниях:
1) шар; шаровидное тело
地球 [chikyū] Земля
電球 [denkyū] электрическая лампочка
眼球 [gankyū] глазное яблоко
気球 [kikyū] аэростат
白血球 [hakkekkyū] физиол. лейкоциты
球電 [kyūden] шаровая молния
2) игра с мячом или шарами!спорт. ]
球技 [kyūgi] [любая] игра с мячом или шарами
卓球 [takkyū] настольный теннис
撞球 [dōkyū] бильярд
水球 [suikyū] спорт. водное поло
野球 [yakyū] бейсбол
3) сокр. бейсбол
球団 [kyūdan] бейсбольный клуб
球場 [kyūjō] бейсбольная площадка
|-
|378
| style="font-size:2em" |[[wikt:給|給]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|12
|Снабжать
|4
|
|salary
|キュウ<br>
kyū
|給する [kyūsuru] давать, выдавать; снабжать чем-л.
給う [tamau]
1. уст. даровать, жаловать,
удостаивать чего-л. Чаще 賜う
2. вспомогательный глагол
(см. сочетания)
В сочетаниях:
1) снабжать; давать
給水 [kyūsui] водоснабжение
給血 [kyūketsu] донорство
供給 [kyōkyū] снабжение
補給 [hokyū] пополнение
配給 [haikyū] нормированное распределение
2) заработная плата
給料 [kyūryō] заработная плата
給与 [kyūyo] содержание (месячное и т. п. )
俸給 [hōkyū] заработная плата
恩給 [onkyū] [государственная] пенсия
年給 [nenkyū] годовое жалование
3) слуга <непродуктивно>
女給 [jokyū] официантка
給仕 [kyūji]
1. официант
2. ~suru прислуживать (за столом)
4) вспомогательный глагол для выражения
смиренной, но настойчивой просьбы («-tamae»)
神よ憐れみ給え [kami yo awaremitamae] христ. ''Господи помилуй!''
|-
|379
| style="font-size:2em" |[[wikt:嗅|嗅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|13
|Нюхать
|S
|2010
|smell
|キュウ、か-ぐ<br>
kyū, ka-gu嗅ぐ [kagu] нюхать; обонять; чуять
kyū, ka-gu
В сочетаниях то же
嗅覚 [kyūkaku] обоняние
嗅官 [kyūkan] орган обоняния
嗅ぎ付ける [kagitsukeru] разнюхать
嗅ぎ分ける [kagiwakeru] различить по запаху
|-
|380
| style="font-size:2em" |[[wikt:窮|窮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 116|穴]]
|15
|Тяжёлое положение
|S
|
|hard up
|キュウ、きわ-める、きわ-まる<br>
kyū, kiwa-meru, kiwa-maru
|
窮める [kiwameru] (-wo) доходить до конца чего-л. ;
доводить что-л. до крайности
Иначе 極める, ср. 究める
窮まる
1. достичь предела, дойти до крайности
2. прийти к концу, зайти в тупик
Иначе 極まる, реже 谷まる
[kiwamaru]
窮まり [kiwamari] предел, конец Иначе 極まり
窮み [kiwami] См. 極み
窮する [kyūsuru] быть в трудном положении
В сочетаниях:
1) тяжёлое положение, крайность
窮状 [kyūjō] бедственное положение
窮地 [kyūchi] кн. затруднительное положение
窮屈 [kyūkutsu]
1. ~na тесный
2. стеснительный
2) нуждаться
窮乏 [kyūbō] нужда
窮民 [kyūmin] кн. бедняки
困窮 [konkyū] кн. нужда
3) предел, конец <непродуктивно>
窮極 [kyūkyoku] ~no окончательный
|-
|381
| style="font-size:2em" |[[wikt:牛|牛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 93|牛]]
|4
|Корова
|2
|
|cow
|ギュウ、うし<br>
gyū, ushi
|
牛 [ushi] бык; корова; крупный рогатый скот Ср. 丑
牛 [gyū] говядина
В сочетаниях то же
牛乳 [gyūnyū] [коровье] молоко
闘牛 [tōgyū]
1. бой быков
2. бык на арене
水牛 [suigyū] буйвол
仔牛 [kōshi] телёнок
雄牛 [ōshi] бык
牛小屋 [ushigoya] коровник
蝸牛 [katatsumuri] [kagyū] [dendenmushi] [dedemushi] улитка
|-
|382
| style="font-size:2em" |[[wikt:去|去]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 28|厶]]
|5
|Уходить
|3
|
|leave
|キョ、コ、さ-る<br>
kyo, ko, sa-ru
|
去る [saru]
1. уходить, покидать
2. проходить, уходить
3. удалять, снимать
4. отстоять от чего-л.
5. прил. прошлый (о прошедшей дате)
去なす [inasu] отпускать; прогонять Чаще 往なす
В сочетаниях:
1) прошлый
去年 [kyonen] прошлый год
過去 [kako]
1. прошлое
2. грам. прошедшее время
2) уходить
退去 [taikyo] отъезд
死去 [shikyo] кн. смерть
3) удалять
去勢 [kyosei] кастрация
撤去 [tekkyo]
1. эвакуация
2. удаление чего-л.
去就 [kyoshū] кн. образ действий
|-
|383
| style="font-size:2em" |[[wikt:巨|巨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 48|工]]
|5
|Огромный
|S
|
|gigantic
|キョ<br>
kyo
|1) огромный; великий
巨人 [kyojin] великан
巨大 [kyodai] ~na огромный
巨額 [kyogaku] кн. огромная сумма [денег]
巨匠 [kyoshō] кн. великий мастер
巨視的 [kyoshiteki] ~[na]
1. макроскопический
2. всеохватывающий
|-
|384
| style="font-size:2em" |[[wikt:居|居]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|8
|Проживать
|5
|
|reside
|キョ、い-る<br>
kyo, i-ru
|居 [kyo] местожительство (в идиомах)
居る [iru]
1. быть, находиться; жить; существовать
2. вспомогательный глагол
居る [oru] то же
В сочетаниях:
1) проживать; находиться («kyo», «i»)
同居 [dōkyo] ~suru жить в одном доме
住居 [jūkyo] [sumai] [q1] жилище
居住 [kyojū] проживание
居間 [ima] гостиная
2) сидеть («i-»)
居眠り [inemuri] дремота
3) связанные значения («-i»)
敷居 [shikii] порог (двери)
鴨居 [kamoi] притолока
鳥居 [torii] тории (ворота при входе в синтоистский храм)
芝居 [shibai] [q2] спектакль
居士 [koji] будд. благочестивый мирянин
|-
|385
| style="font-size:2em" |[[wikt:拒|拒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Отказываться
|S
|
|repel
|キョ、こば-む<br>
kyo, koba-mu
|
拒む [kobamu] отклонять; отказываться от чего-л. ;
отказывать в чем-л.
拒ぐ [fusegu] защищаться; предотвращать
Чаще 防ぐ
В сочетаниях:
1) отказываться; отклонять
拒絶 [kyozetsu] отказ
拒否 [kyohi] отказ
拒否権 [kyohiken] право вето
峻拒 [shunkyo] кн. резкий отказ
|-
|386
| style="font-size:2em" |[[wikt:拠|拠]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:據|據]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Основываться
|S
|
|foothold
|キョ、コ<br>
kyo, ko
|拠る [yoru]
1. основываться на чём-л. ,
опираться на что-л.
2. удерживать (крепость)
Ср. 依る, 因/由る, 寄る
拠 [yoridokoro] основание, почва Чаще 拠り所
В сочетаниях:
1) основа, опора
拠点 [kyoten] база
根拠 [konkyo] основание
依拠 [ikyo] кн. зависимость
証拠 [shōko]
1. доказательство
2. свидетельство
2) денежное пожертвование Как замена 醵
拠金 [kyokin] денежный сбор
拠出 [kyoshutsu] денежное пожертвование
占拠 [senkyo] занятие чего-л.
割拠 [kakkyo] ~suru кн. обособляться
|-
|387
| style="font-size:2em" |[[wikt:挙|挙]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:擧|擧]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|10
|Поднимать
|4
|
|raise
|キョ、あ-げる、あ-がる<br>
kyo, a-geru, a-garu
|挙 [kyo] кн. поступок; акт; начинание
挙げる
1. поднять (напр. руку)
2. поймать, схватить, арестовать
3. упоминать; приводить (пример)
4. проводить (церемонию)
5. поднимать (войско)
6. прославить (имя)
7. родить (ребенка)
Ср. 上げる, 揚げる
[ageru]
挙げて [agete] весь; целиком
挙がる
1. упоминаться; цитироваться
2. быть схваченным (арестованным)
3. быть обнаруженным (об улике)
4. славиться (об имени)
Ср. 上がる, 揚がる
[agaru]
挙る [kozoru] собираться, сходиться
挙って [kozotte] все вместе; единодушно
В сочетаниях:
1) поступок; акт
挙動 [kyodō] образ действий
暴挙 [bōkyo] буйство
快挙 [kaikyo] кн. героический поступок
挙式 [kyoshiki] празднование
2) поднимать
挙手 [kyoshu] ~suru
1. поднимать руку (при голосовании и т. п. )
2. отдавать честь
挙兵 [kyohei] ~suru уст. поднимать войско
3) выдвигать, рекомендовать
選挙 [senkyo] выборы
推挙 [suikyo] кн. рекомендация
4) перечислять, приводить (примеры и т. п. )
挙証 [kyoshō] юр. предъявление доказательств
列挙 [rekkyo] перечисление
5) весь, целиком
挙国 [kyokoku] вся страна
検挙 [kenkyo] арест
挙句 [ageku]
1. в довершение чего-л.
|-
|388
| style="font-size:2em" |[[wikt:虚|虚]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:虛|虛]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 141|虍]]
|11
|Пустота
|S
|
|void
|キョ、(コ)<br>
kyo, (ko)
|
虚 [kyo]
1. пустота
2. отсутствие бдительности
3. неправда
虚しい [munashii]
1. пустой
2. напрасный, тщетный
3. безжизненный, мёртвый
Чаще 空しい
虚ろ [utsuro] пустота, полость Иначе 空ろ
虚ろ [uro] то же Иначе 空ろ
虚け [utsuke][ukke] то же Иначе 空け
В сочетаниях:
1) пустота
空虚 [kūkyo]
1. пустота
2. ~na пустой
虚空 [kokū] кн. небо
虚無 [kyomu] ничто
虚栄 [kyoei] тщеславие
2) ложный; нереальный
虚偽 [kyogi] ложь
虚勢 [kyosei] блеф
虚報 [kyohō] ложное сообщение
3) морально чистый <непродуктивно>
虚心 [kyoshin] кн. непредубеждённость
謙虚 [kenkyo] кн. скромность
4) слабый <непродуктивно>
虚弱 [kyojaku] ~na слабый
虚脱 [kyodatsu] изнеможение
廃虚 [haikyo] руины [замка]
虚仮 [koke]
1. прост. глупость
2. будд. иллюзорность
|-
|389
| style="font-size:2em" |[[wikt:許|許]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|11
|Разрешать
|5
|
|permit
|キョ、ゆる-す<br>
kyo, yuru-su
|
許す [yurusu]
1. разрешать, позволять, допускать
2. прощать, извинять
3. освобождать от чего-л.
4. доверить кому-л. что-л.
5. считать кем-л. , признавать за кого-л.
Ср. 免す, 赦す
許し [yurushi] разрешение, позволение
許 [moto] ~ni у, с (кем-л. , напр. жить)
許り [-bakari] только; около, приблизительно
Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) разрешать, позволять
許容 [kyoyō]
1. разрешение
2. извинение
許可 [kyoka] разрешение
免許 [menkyo] лицензия
特許 [tokkyo] специальное разрешение
手許 [temoto]
1. ~ni под рукой
2. наличные деньги
許嫁 [iinazuke] суженая
|-
|390
| style="font-size:2em" |[[wikt:距|距]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 157|足]]
|12
|Расстояние
|S
|
|long-distance
|キョ<br>
kyo
|距 [kedume] петушиная шпора,
отросток на ноге у курицы
Иначе 蹴爪
В сочетаниях:
1) расстояние
距離 [kyori] расстояние
角距 [kakkyo] угловое расстояние
視距 [shikyo] обзорность
測距儀 [sokkyogi] дальномер
|-
|391
| style="font-size:2em" |[[wikt:魚|魚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 195|魚]]
|11
|Рыба
|2
|
|fish
|ギョ、うお、さかな<br>
gyo, uo, sakana
|魚 [sakana][uo] рыба
В сочетаниях то же («gyo», «sakana», реже «uo»)
魚介 [gyokai] рыбы ракообразные и моллюски
金魚 [kingyo] золотая рыбка
人魚 [ningyo] русалка
飛魚 [tobiuo] ихт. летучая рыба
魚市場 [uoichiba] рыбный рынок
焼き魚 [yakizakana] жареная рыба
雑魚 [zako] мелкая рыбёшка
木魚 [mokugyo] будд. деревянный гонг (пустотелый
衣魚 [shimi] сахарная чешуйница (ползающее насекомое-вредитель
|-
|392
| style="font-size:2em" |[[wikt:御|御]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|12
|Гонорифические префиксы
|S
|
|honorable
|ギョ、ゴ、おん<br>
gyo, go, on
|
御する
1. управлять, контролировать
2. править (лошадьми)
Реже 馭する
[gyosuru]
В сочетаниях:
1) управлять («gyo») Иногда также 馭
御者 [gyosha] кучер
制御 [seigyo] управление
統御 [tōgyo] кн. управление
2) префикс уважения и скромности («go-», «o-»)
御座居ます [gozaimasu] [q1] быть
御馳走 [go-chisō] угощение
御免 [gomen]
1. извинение
2. *
御覧 [goran]
1. [по] смотрите
2. после деепричастия попробуйте
御礼 [orei] благодарность
(префикс "о-" чаще пишется хираганой)
 
3) императорский («go», «gyo»)
御所 [gosho] императорская резиденция
御苑 [gyoen] возвыш. императорский сад
崩御 [hōgyo] возвыш. кончина (императора или императрицы)
4) гонорифический суффикс («-go») <непродуктивно>
姉御 [anego]
1. ''сестрица'' (вежливое или ласковое обращение к старшей сестре или близко знакомой женщине)
2. жена главаря либо женщина-главарь (шайки)
弟御 [otōtogo] вежл. ваш младший брат
5) редкие гонорифические префиксы («on-», «mi-»)
御中 [onchū] суффикс к названиям компаний и учреждений (обычно не переводится)
御大 [ontai] прост. начальник
御代 [miyo] царствование
御門 [mikado] арх. японский император
6) префиксы без специального значения («go-», «o-»)
御飯 [gohan]
1. варёный рис
2. вежл. еда
御茶 [ocha] [зелёный] чай
御金 [o-kane] деньги
御釜 [okama] слэнг гомосексуалист
|-
|393
| style="font-size:2em" |[[wikt:漁|漁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|14
|Рыболовство
|4
|
|fishing
|ギョ、リョウ<br>
gyo, ryō
|漁 [ryō]
1. рыболовство
2. улов
漁る [asaru]
1. ловить рыбу
2. перен. раздобывать
漁る [isaru] рыбачить
漁る [sunadoru] то же
В сочетаниях:
1) рыболовство («gyo», «ryō»)
漁船 [gyosen] рыболовное судно
漁業 [gyogyō] рыболовство
漁獲 [gyokaku]
1. рыболовство
2. улов
漁師 [ryōshi] рыбак
不漁 [furyō] плохой улов
禁漁 [kinryō] запрещение рыбной ловли
|-
|394
| style="font-size:2em" |[[wikt:凶|凶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 17|凵]]
|4
|Несчастье
|S
|
|villain
|キョウ<br>
kyō
|凶 [kyō] несчастье; плохая примета
В сочетаниях:
1) несчастье
凶事 [kyōji] бедствие
凶報 [kyōhō] кн. печальное известие
凶兆 [kyōchō] кн. недоброе предзнаменование
吉凶 [kikkyō] счастье и несчастье
2) голод; неурожай
凶年 [kyōnen] плохой (неурожайный
凶作 [kyōsaku] неурожай
3) злодейский; злодей Как замена 兇
凶悪 [kyōaku] ~na злой
凶暴 [kyōbō] ~na зверский
凶漢 [kyōkan] злодей
元凶 [genkyō] кн. зачинщик
|-
|395
| style="font-size:2em" |[[wikt:共|共]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 12|八]]
|6
|Совместный
|4
|
|together
|キョウ、とも<br>
kyō, tomo
|共 [tomo] ~ni вместе, с кем-л. ;
~ni suru делить, разделять что-л. с кем-л.
Реже 倶, ср. 供, 友
共々 [tomodomo] ~[ni] вместе с кем-л.
В сочетаниях:
1) совместно; совместный («kyō», «tomo-»)
共同 [kyōdō] сотрудничество
共存 [kyōson] сосуществование
共和国 [kyōwakoku] республика
共産主義 [kyōsanshugi] коммунизм
共稼ぎ [tomokasegi] ~suru зарабатывать обоим (о муже и жене)
2) коммунизм («kyō»)
容共 [yōkyō] ~[no] прокоммунистический
反共 [hankyō] ~[no] антикоммунистический
3) тот и другой, то и другое («-tomo»)
二人共 [futari-tomo] оба (человека)
4) скромный или уничижительный суффикс
множественного числа («-domo»)
私共 [watakushidomo] скромно мы
者共 [monodomo] уст. эй
|-
|396
| style="font-size:2em" |[[wikt:叫|叫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|6
|Крик
|S
|
|shout
|キョウ、さけ-ぶ<br>
kyō, sake-bu
|叫ぶ [sakebu]
1. кричать
2. призывать к чему-л.
叫び [sakebi] крик, возглас
叫く [wameku] кричать, орать Чаще 喚く
В сочетаниях:
1) крик <непродуктивно>
叫喚 [kyōkan]
1. крик
絶叫 [zekkyō] кн. крик
|-
|397
| style="font-size:2em" |[[wikt:狂|狂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|7
|Сумасшедший
|S
|
|lunatic
|キョウ、くる-う、くる-おしい<br>
kyō, kuru-u, kuru-oshii
|狂う
1. сойти с ума, помешаться, обезуметь;
перен. прийти в бешенство, выйти из себя
2. перен. бушевать, свирепствовать
3. выходить из строя, портиться, ломаться
4. искривляться, коробиться
5. быть нарушенным (сорванным,
проваленным, расстроенным)
[kurū]
狂い
1. сумасшествие, безумие; бешенство
2. беспорядок, расстройство, дезорганизация
3. искривление, коробление; смещение
4. промах; ~naku без промаха
[kurui]
狂おしい [kuruoshii] похожий на сумасшедшего
狂わしい [kuruwashii] то же
В сочетаниях:
1) сумасшедший; бешеный
狂人 [kyōjin] сущ. сумасшедший
狂気 [kyōki] сумасшествие
狂犬病 [kyōkenbyō] мед. бешенство
2) мания; маньяк
熱狂 [nekkyō] горячий энтузиазм
窃盗狂 [settōkyō] клептомания
殺人狂 [satsujinkyō] страдающий манией убийства
3) смешной, комичный <непродуктивно>
狂言 [kyōgen]
1. пьеса
2. фарс ''Кёгэн'' (комические интермедии в театре ''Но'')
|-
|398
| style="font-size:2em" |[[wikt:京|京]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 8|亠]]
|8
|Столичный город
|2
|
|capital
|キョウ、ケイ<br>
kyō, kei
|
京 [kyō] столица
京 [kei]
1. столица
2. десять квадриллионов, 10 000 тё
(10 000 000 000 000 000) См. 兆
В сочетаниях:
1) столица; названия столиц
上京 [jōkyō] ~suru приезжать в столицу
東京 [tōkyō] Токио
京都 [kyōto] Киото
北京 [pekin] Пекин (столица Китая)
南京 [nankin] Нанкин (город в Китае)
京城 [keijō] уст. Сеул
2) сокр. Киото
京大 [kyōdai] Киотоский университет
京阪神 [keihanshin] Киото
3) сокр. Токио
京浜 [keihin] Токио и Иокогама
|-
|399
| style="font-size:2em" |[[wikt:享|享]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 8|亠]]
|8
|Получать
|S
|
|receive
|キョウ<br>
kyō
|
享ける [ukeru] получать (наслаждение и т. п. )
Чаще 受ける
В сочетаниях:
1) получать, иметь
享楽 [kyōraku] наслаждение
享受 [kyōju]
1. получение (удовольствия и т. п. )
2. удовольствие
享有 [kyōyū] обладание
享年 [kyōnen] возраст на момент смерти
|-
|400
| style="font-size:2em" |[[wikt:供|供]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|8
|Предоставлять
|6
|
|offer
|キョウ、(ク)、そな-える、とも<br>
kyō, (ku), sona-eru, tomo
|供する [kyōsuru] предоставлять, подавать
供 [tomo] спутник; свита Ср. 共, 友
お供する [o-tomo-suru] сопровождать
供える [sonaeru] приносить в жертву (божеству);
возлагать (на могилу)
お供え [o-sonae] приношение (божеству)
В сочетаниях:
1) поставлять; предоставлять («kyō»)
提供 [teikyō] предложение
供覧 [kyōran] показ
供給 [kyōkyū] снабжение
供米 [kyōmai] поставки риса (государству)
2) показание; признание («kyō»)
供述 [kyōjutsu] юр. показания
自供 [jikyō] признание
3) жертва; жертвоприношение («ku»)
供物 [kumotsu] синт. приношение (божествам)
供養 [kuyō] будд. заупокойная служба
供米 [kumai] рис приносимый в жертву богам
子供 [kodomo] ребёнок
|-
|401
| style="font-size:2em" |[[wikt:協|協]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 24|十]]
|8
|Сотрудничество
|4
|
|cooperation
|キョウ<br>
kyō
|1) сотрудничество, взаимодействие
協力 [kyōryoku] сотрудничество
協同 [kyōdō] сотрудничество
協会 [kyōkai] общество
協奏曲 [kyōsōkyoku] муз. концерт (произведение)
2) соглашение
協議 [kyōgi] совещание
協定 [kyōtei] соглашение
協商 [kyōshō] соглашение
妥協 [dakyō] компромисс
|-
|402
| style="font-size:2em" |[[wikt:況|況]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Положение
|S
|
|condition
|キョウ<br>
kyō
|況ん'や [iwan'ya] тем более, не говоря уже о. . .
況て [mashite] то же
В сочетаниях:
1) положение (в частности, экономическое)
状況 [jōkyō] ситуация
近況 [kinkyō] кн. нынешнее положение
概況 [gaikyō] общее положение (состояние
好況 [kōkyō] эк. высокая конъюнктура
不況 [fukyō] эк. депрессия
|-
|403
| style="font-size:2em" |[[wikt:峡|峡]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:峽|峽]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|9
|Ущелье
|S
|
|gorge
|キョウ<br>
kyō
|峡 [hazama] ущелье, теснина; горный проход
Чаще 狭間
В сочетаниях:
1) ущелье
峡谷 [kyōkoku] кн. ущелье
山峡 [yamakai] [sankyō] поэт. ущелье
2) узкий проход
海峡 [kaikyō] пролив
地峡 [chikyō] перешеек
|-
|404
| style="font-size:2em" |[[wikt:挟|挟]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:挾|挾]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|9
|Зажимать
|S
|1981
|pinch
|キョウ、はさ-む、はさ-まる<br>
kyō, hasa-mu, hasa-maru
|
挟む [hasamu] зажимать с двух сторон;
класть между чем-л. ;
закладывать (напр. за ухо);
затыкать (напр. за пояс)
Реже 挿む, ср. 鋏む
挟む [sashihasamu] вставлять См. 差し挟む
挟む [wakibasamu] держать под мышкой
Чаще 脇挟む
挟まる [hasamaru] быть зажатым;
находиться между кем-чем-л.
В сочетаниях то же
挟撃 [kyōgeki] воен. клещи
挟み撃ち [hasamiuchi] воен. клещи
洗濯挟み [sentakubasami] прищепка
脇挟む [wakibasamu] держать что-л. под мышкой
 
|-
|405
| style="font-size:2em" |[[wikt:狭|狭]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:狹|狹]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|9
|Узкий
|S
|
|cramped
|キョウ、せま-い、せば-める、せば-まる<br>
kyō, sema-i, seba-meru, seba-maru
|
狭い [semai]
1. узкий, тесный
2. ограниченный (о взглядах и т. п. )
狭める [sebameru] сужать; сжимать, сокращать;
ограничивать
狭まる [sebamaru] суживаться; сокращаться
В сочетаниях:
1) узкий
狭軌 [kyōki] ж. -д. узкая колея
狭心症 [kyōshinshō] мед. стенокардия
狭間 [hazama]
1. промежуток
2. ущелье
2) ограниченный
狭量 [kyōryō] ~na ограниченный
狭義 [kyōgi] ~ni в узком смысле
|-
|406
| style="font-size:2em" |[[wikt:恐|恐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|10
|Страх
|S
|
|fear
|キョウ、おそ-れる、おそ-ろしい<br>
kyō, oso-reru, oso-roshii
|
恐れる [osoreru] бояться
Реже 畏/怖/懼れる
恐れ [osore] страх, боязнь; опасность
Ср. 虞 , 惧/懼れ
恐ろしい [osoroshii] страшный, ужасный
恐るべき [osorubeki] страшный
恐る恐る [osoru-osoru] с трепетом, боязливо
恐らく [osoraku] пожалуй; боюсь, что. . .
恐い [kowai] страшный Иначе 怖い
恐がる [kowagaru] бояться Иначе 怖がる
恐々 [kowagowa] робко, боязливо Иначе 怖
В сочетаниях:
1) страх
恐怖 [kyōfu] страх
恐慌 [kyōkō] эк. кризис
恐喝 [kyōkatsu] угрозы
恐竜 [kyōryū] палеонт. динозавр
2) смущение
恐縮 [kyōshuku] ~suru быть смущённым (тронутым
恐れ入る [osoreiru] [q1]
1. чувствовать себя неловко
2. быть глубоко тронутым (признательным
|-
|407
| style="font-size:2em" |[[wikt:恭|恭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|10
|Почтительный
|S
|
|respect
|キョウ、うやうや-しい<br>
kyō, uyauya-shii
|恭しい [uyauyashii] почтительный, уважительный
В сочетаниях то же
恭敬 [kyōkei] кн. почтение
恭謙 [kyōken] кн. смирение
恭順 [kyōjun] кн. покорность
|-
|408
| style="font-size:2em" |[[wikt:胸|胸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|10
|Грудь
|6
|
|bosom
|キョウ、むね、(むな)<br>
kyō, mune, (muna)
|
胸 [mune]
1. грудь
2. перен. сердце, душа
В сочетаниях:
1) грудь («kyō», «mune-», «muna-»)
胸郭 [kyōkaku] грудная клетка
胸膜 [kyōmaku] анат. плевра
胸像 [kyōzō] бюст (скульптура)
胸焼け [muneyake] [munayake] изжога
胸毛 [munage] волосы на груди
2) душа; то, что на душе
胸中 [kyōchū] то что на душе (помыслы
度胸 [dokyō] храбрость
胸騒ぎ [munasawagi] волнение
|-
|409
| style="font-size:2em" |[[wikt:脅|脅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|10
|Угрожать
|S
|
|threaten
|キョウ、おびや-かす、おど-す、おど-かす<br>
kyō, obiya-kasu, odo-su, odo-kasu
|
脅かす [obiyakasu] грозить, угрожать
脅す [odosu] то же Иначе 威す
脅かす [odokasu] то же
脅える [obieru] пугаться Чаще 怯える
В сочетаниях то же
脅威 [kyōi] угроза
脅迫 [kyōhaku] угроза
|-
|410
| style="font-size:2em" |[[wikt:強|強]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 57|弓]]
|11
|Сильный
|2
|
|strong
|キョウ、ゴウ、つよ-い、つよ-まる、つよ-める、し-いる<br>
kyō, gō, tsuyo-i, tsuyo-maru, tsuyo-meru, shi-iru
|
強い [tsuyoi] сильный; крепкий; прочный
強まる [tsuyomaru] усиливаться, укрепляться
強める [tsuyomeru] усиливать, укреплять
強がる [tsuyogaru] притворяться сильным
強いる [shiiru] заставлять, принуждать
強いて [shiite] силой, против воли
強 [kyō] сила; сильный (в идиомах)
強い [kowai] твёрдый, жёсткий
強ち [anagachi]
1. во чтобы то ни стало
2. с отриц. не обязательно
強か [shitataka] сильно, много Иначе 健か
В сочетаниях:
1) сила; сильный, крепкий («kyō», «gō»)
強調 [kyōchō]
1. подчёркивание
2. эк. устойчивое состояние (рынка
強固 [kyōko] ~na прочный
強情 [gōjō] упрямство
2) насилие; насильно («kyō», «gō»)
強制 [kyōsei] принуждение
強行 [kyōkō] ~suru форсировать
強盗 [gōtō]
1. грабёж
2. грабитель
強姦 [gōkan] изнасилование
強請 [kyōsei] [gōsei] вымогательство
3) сильный в чем-л. («-duyoi»)
力強い [chikaraduyoi] сильный
我慢強い [gamanduyoi] терпеливый
4) немного больше («-kyō»)
五十強 [gojūkyō] чуть больше пятидесяти
|-
|411
| style="font-size:2em" |[[wikt:教|教]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|11
|Учить
|2
|
|teach
|キョウ、おし-える、おそ-わる<br>
kyō, oshi-eru, oso-waru
|
教える [oshieru]
1. преподавать, учить, обучать
2. объяснять, показывать
教え [oshie]
1. обучение, преподавание
2. учение, доктрина
教わる [osowaru] учиться, обучаться
В сочетаниях:
1) преподавать, учить; просвещение
教育 [kyōiku] образование
教員 [kyōin] преподавательский состав
教授 [kyōju]
1. преподавание
2. профессор
教科書 [kyōkasho] учебник
2) учение; религия
教会 [kyōkai] церковь
宗教 [shūkyō] религия
仏教 [bukkyō] буддизм
キリスト教 [kirisutokyō] христианство
旧教 [kyūkyō] католичество
新教 [shinkyō] протестантство
|-
|412
| style="font-size:2em" |[[wikt:郷|郷]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:鄕|鄕]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|11
|Родина
|6
|
|home town
|キョウ、ゴウ<br>
kyō, gō
|郷 [gō]
1. деревня, провинция
2. деревня, село
3. волость (в Китае)
郷 [sato] родина, родные места Чаще 里
В сочетаниях:
1) родина («kyō»)
故郷 [kokyō] [furusato] родная деревня
郷土 [kyōdo] родные места
郷愁 [kyōshū] тоска по родине
2) деревня («gō», «kyō»)
近郷 [kingō] окрестности (большого города)
在郷 [zaigō] деревня
3) перен. место, область («kyō»)
異郷 [ikyō] чужая страна
桃源郷 [tōgenkyō] возвыш. райский уголок
|-
|413
| style="font-size:2em" |[[wikt:境|境]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|14
|Граница
|5
|
|boundary
|キョウ、(ケイ)、さかい<br>
kyō, (kei), sakai
|
境 [sakai] граница Реже 界
境 [kyō]
1. граница
2. край, местность
3. состояние, положение
В сочетаниях:
1) граница
境界 [kyōkai] граница
国境 [kokkyō] [kunizakai] государственная граница
境内 [keidai] [огороженная] территория (храма)
境目 [sakaime] граница
2) край, место
仙境 [senkyō] поэт. сказочная земля
幽境 [yūkyō] кн. уединённое место
3) обстоятельства, положение
順境 [junkyō] благоприятные условия
逆境 [gyakkyō] тяжёлое положение
環境 [kankyō] [окружающая] среда
4) состояние
心境 [shinkyō] душевное состояние
進境 [shinkyō] прогресс
|-
|414
| style="font-size:2em" |[[wikt:橋|橋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|16
|Мост
|3
|
|bridge
|キョウ、はし<br>
kyō, hashi
|橋 [hashi] мост
В сочетаниях то же
橋梁 [kyōryō] кн. мост
陸橋 [rikkyō] виадук
歩道橋 [hodōkyō] пешеходный мост
石橋 [ishibashi] каменный мост
吊り橋 [tsuribashi] висячий мост
橋渡し [hashiwatashi] посредничество
橋渡し [hashiwatashi] посредничество, наведение мостов; ~o suru посредничать
|-
|415
| style="font-size:2em" |[[wikt:矯|矯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 111|矢]]
|17
|Выпрямлять
|S
|1981
|rectify
|キョウ、た-める<br>
kyō, ta-meru
|矯める [tameru]
1. выпрямлять
2. исправлять
3. целиться одним глазом
В сочетаниях:
1) исправлять
矯正 [kyōsei] ~suru исправлять (нравы)
矯風 [kyōfū] кн. исправление нравов
2) радикальный
矯激 [kyōgeki] ~na кн. крайний
奇矯 [kikyō] ~na эксцентричный
|-
|416
| style="font-size:2em" |[[wikt:鏡|鏡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|19
|Зеркало
|4
|
|mirror
|キョウ、かがみ<br>
kyō, kagami
|
鏡 [kagami] зеркало Ср. 鑑
В сочетаниях:
1) зеркало
鏡台 [kyōdai] туалетный столик [с зеркалом]
鏡面 [kyōmen] кн. зеркальная поверхность
鏡像 [kyōzō] опт. отражённое изображение
2) линза, оптический инструмент
眼鏡 [megane] [gankyō]
1. очки (с линзами)
2. суждение
顕微鏡 [kenbikyō] микроскоп
望遠鏡 [bōenkyō] подзорная труба
潜望鏡 [senbōkyō] перископ
三稜鏡 [sanryōkyō] призма
|-
|417
| style="font-size:2em" |[[wikt:競|競]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 117|立]]
|20
|Состязаться
|4
|
|compete
|キョウ、ケイ、きそ-う、せ-る<br>
kyō, kei, kiso-u, se-ru
|競う [kisō] состязаться; соперничать
競る [seru]
1. делать ставку, предлагать цену
(на торгах и т. п. ) Реже 糶る
2. продавать с торгов
3. соперничать
競り [seri]
1. состязание, соперничество
2. аукцион, торги Реже 糶り
В сочетаниях:
1) состязаться; состязание («kyō»)
競争 [kyōsō] соревнование
競走 [kyōsō]
1. состязания в беге
2. гонки (автомобильные
競技 [kyōgi] спорт. состязания
競泳 [kyōei] соревнования по плаванию
競馬 [keiba] скачки
競売 [kyōbai] аукцион
2) состязание («-kurabe», «-kura») Иначе 比
力競べ [chikarakurabe] *
飲み競(べ) [nomikura(be)] соревнование кто кого перепьёт
小競り合い [kozeriai] [q2]
1. стычка
2. пререкания
|-
|418
| style="font-size:2em" |[[wikt:響|響]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:響|響]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 180|音]]
|20
|Эхо
|S
|
|echo
|キョウ、ひび-く<br>
kyō, hibi-ku
|
響く [hibiku]
1. звучать; звенеть; греметь
2. отзываться, сказываться на чем-л.
響き [hibiki]
1. звук; звон; грохот
2. отзвук, эхо
В сочетаниях:
1) звук; отзвук
音響 [onkyō] звук
反響 [hankyō]
1. эхо
2. перен. отзвук
交響曲 [kōkyōkyoku] симфония
交響楽 [kōkyōgaku] симфоническая музыка
交響楽団 [kōkyōgakudan] симфонический оркестр
2) сокр. симфонический оркестр
京響 [kyōkyō] сокр. Киотоский Симфонический Оркестр
影響 [eikyō] влияние
|-
|419
| style="font-size:2em" |[[wikt:驚|驚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 187|馬]]
|22
|Изумляться
|S
|
|wonder
|キョウ、おどろ-く、おどろ-かす<br>
kyō, odoro-ku, odoro-kasu
|
驚く [odoroku]
1. изумляться, поражаться
2. пугаться
Реже 愕く, 駭く
驚き [odoroki]
1. изумление
2. испуг
驚かす [odorokasu]
1. изумлять, поражать
2. пугать
В сочетаниях то же
吃驚 [bikkuri] [kikkyō] ~suru удивиться
驚嘆 [kyōtan] восхищение
驚異 [kyōi] чудо
驚愕 [kyōgaku] кн. изумление
|-
|420
| style="font-size:2em" |[[wikt:仰|仰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|6
|Смотреть вверх
|S
|
|face-up
|ギョウ、(コウ)、あお-ぐ、おお-せ<br>
gyō, (kō), ao-gu, oo-se
|仰ぐ [aogu]
1. смотреть вверх
2. перен. уважать, почитать
3. зависеть; уповать на кого-л.
4. просить (помощи, совета)
仰しゃる [ossharu] вежл. говорить, сказать
仰せ [ōse] слова (вышестоящего); приказание
仰々しい [gyōgyōshii] пышный; преувеличенный
仰向け [aomuke] ~ni на спине, лицом вверх, навзничь
仰向き [aomuki] то же
仰向く [aomuku] смотреть вверх
仰く [aonoku] то же
В сочетаниях:
1) смотреть вверх, быть обращённым вверх («gyō»)
仰臥 [gyōga] ~suru лежать на спине
信仰 [shinkō] религиозная вера
2) говорить («ōse-»)
仰せ付ける [ōsetsukeru] приказывать
|-
|421
| style="font-size:2em" |[[wikt:暁|暁]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:曉|曉]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|12
|Рассвет
|S
|
|daybreak
|ギョウ、あかつき<br>
gyō, akatsuki
|
暁 [akatsuki] рассвет, заря
暁には [akatsuki-ni-wa] когда; в случае
В сочетаниях:
1) рассвет
暁天 [gyōten] кн. небо на заре
今暁 [kongyō] кн. сегодня на заре
暁星 [gyōsei] поэт. утренняя звезда (о Венере)
2) понимать, постигать <непродуктивно>
通暁 [tsūgyō] кн. доскональное владение предметом
|-
|422
| style="font-size:2em" |[[wikt:業|業]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|13
|Промышленность
|3
|
|business
|ギョウ、ゴウ、わざ<br>
gyō, gō, waza
|
業 [gyō]
1. занятие, профессия; дело
2. курс [наук]
業 [gō] будд. карма
業 [waza]
1. дело, деяние
2. искусство; спорт. приём Ср. 技
В сочетаниях:
1) дело; профессия («gyō»)
職業 [shokugyō] занятие
作業 [sagyō] работа
就業 [shūgyō] работа
失業 [shitsugyō] безработица
2) промышленность; отрасль («gyō»)
工業 [kōgyō] промышленность
産業 [sangyō] промышленность
農業 [nōgyō] сельское хозяйство
漁業 [gyogyō] рыболовство
3) [коммерческое] предприятие («gyō»)
企業 [kigyō] предприятие (коммерческое
営業 [eigyō] бизнес
商業 [shōgyō] торговля
開業 [kaigyō] открытие (дела
4) курс наук; обучение («gyō»)
修業 [shūgyō] [shugyō] учение
学業 [gakugyō] учёба
授業 [jugyō] преподавание
卒業 [sotsugyō] окончание учебного заведения
5) деяние («gyō»)
業績 [gyōseki] достижения
功業 [kōgyō] заслуги
6) будд. карма («gō»)
業因 [gōin] будд. карма
業報 [gōhō] будд. кармическое воздаяние
悪業 [akugō] плохая карма
業火 [gōka] будд. адский огонь
7) земной, грешный; дурной («gō»)
罪業 [zaigō] будд. грех
因業 [ingō] ~na жестокосердный
業病 [gōbyō] неизлечимая болезнь
業腹 [gōhara] досада
8) действие; искусство («waza»)
仕業 [shiwaza] поступок
軽業 [karuwaza]
1. акробатика
2. обр. рискованное предприятие
神業 [kamiwaza]
1. божественный промысел
2. перен. сверхчеловеческое деяние
|-
|423
| style="font-size:2em" |[[wikt:凝|凝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 15|冫]]
|16
|Застывать
|S
|
|congeal
|ギョウ、こ-る、こ-らす<br>
gyō, ko-ru, ko-rasu
|凝る [koru]
1. неметь, затекать, деревенеть
2. страстно увлекаться чем-л.
3. делать тщательно, с любовью
凝らす [korasu] напрягать, сосредоточивать
凝り [kori] онемение
凝った [kotta] изысканный
凝る [kogoru] застывать, затвердевать Реже 凍る
凝らす [kogorasu] давать застыть
凝る [shikoru] окостеневать; затвердевать
Иначе 痼る
凝り [shikori] окостенение, затвердение
Иначе 痼り
В сочетаниях:
1) застывать, затвердевать; свертываться
凝固 [gyōko] затвердевание
凝縮 [gyōshuku] сгущение
凝脂 [gyōshi] застывший жир
凝乳 [gyōnyū] свернувшееся молоко
凝血 [gyōketsu] сгусток крови
2) сосредоточивать внимание
凝視 [gyōshi] пристальный взгляд
凝議 [gyōgi] кн. совещание
|-
|424
| style="font-size:2em" |[[wikt:曲|曲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 73|曰]]
|6
|Мелодия
|3
|
|musical composition
|キョク、ま-がる、ま-げる<br>
kyoku, ma-garu, ma-geru
|曲 [kyoku]
1. музыкальная пьеса; мелодия
2. удовольствие, интерес
3. несправедливость; неправильность
曲げる
1. сгибать, искривлять;
наклонять; поворачивать
2. искажать, извращать;
отступать (от убеждений);
нарушать (правила) Иначе 枉げる
3. прост. закладывать, отдавать в залог
[mageru]
曲がる
1. гнуться; быть изогнутым
2. поворачивать; огибать (угол)
[magaru]
曲 [kuma] угол; поворот; изгиб Чаще 隈
曲 [kuse] ''кусэ'', часть представления в театре Но
(от "kusemai")
В сочетаниях:
1) музыкальное произведение
曲調 [kyokuchō] мелодия
一曲 [ikkyoku] [одно] музыкальное произведение (пьеса
序曲 [jokyoku] увертюра
交響曲 [kōkyōkyoku] симфония
協奏曲 [kyōsōkyoku] муз. концерт (произведение)
作曲家 [sakkyokuka] композитор
2) кривизна, изгиб
曲線 [kyokusen] кривая [линия]
曲率 [kyokuritsu] геом. кривизна
屈曲 [kukkyoku]
1. кривизна
2. опт. преломление
3) неправота; нечестность
(«kyoku», реже «kuse-»)
曲解 [kyokkai] искажение
曲論 [kyokuron] кн. софистика
曲者 [kusemono] злодей
曲舞 [kusemai] [q1] кусэмаи
4) цирк; акробатика
曲芸 [kyokugei] акробатика
曲馬 [kyokuba] джигитовка
|-
|425
| style="font-size:2em" |[[wikt:局|局]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|7
|Бюро
|3
|
|office
|キョク<br>
kyoku
|局 [kyoku]
1. управление; бюро; департамент
2. почтовое отделение; телефонная станция
3. положение, обстоятельства (в идиомах)
局 [tsubone]
1. комната придворной дамы
2. придворная дама
В сочетаниях:
1) управление; бюро; департамент
事務局 [jimukyoku] секретариат
本局 [honkyoku] главное управление
分局 [bunkyoku] отделение
薬局 [yakkyoku] аптека
2) почта; радиостанция
郵便局 [yūbinkyoku] почта
放送局 [hōsōkyoku] станция вещания (теле
テレビ局 [terebikyoku] телевизионная станция
局留め [kyokudome] ''до востребования''
3) положение, ситуация
局面 [kyokumen]
1. положение фигур на доске
2. положение [дел]
政局 [seikyoku] политическая ситуация
戦局 [senkyoku] ход войны
難局 [nankyoku] трудное положение
4) часть
局部 [kyokubu]
1. [ограниченная] часть
2. мед. [поражённый] участок (тела)
局地 [kyokuchi] [ограниченный] район
局限 [kyokugen] кн. локализация
終局 [shūkyoku] окончание
5) счётный суффикс для партий в настольных играх
一局 [ikkyoku] одна партия (в го
結局 [kekkyoku] в конце концов
|-
|426
| style="font-size:2em" |[[wikt:極|極]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|12
|Полюс
|4
|
|poles
|キョク、ゴク、きわ-める、きわ-まる、きわ-み<br>
kyoku, goku, kiwa-meru, kiwa-maru, kiwa-mi
|
極 [kyoku]
1. геогр. , физ. полюс
2. высшая точка, предел
極める [kiwameru] (-wo) доходить до конца чего-л. ;
доводить что-л. до крайности
Иначе 窮める, ср. 究める
極まる
1. достичь предела, дойти до крайности
2. прийти к концу, зайти в тупик
Иначе 窮まる, реже 谷まる
[kiwamaru]
極まり [kiwamari] предел, конец Иначе 窮まり
極み [kiwami] высшая точка, апогей, предел
極めて [kiwamete] очень, крайне, весьма
極みない [kiwaminai] беспредельный
極める [kimeru] решать, устанавливать, определять
Чаще 決める
極まる [kimaru] решаться, быть решённым
Чаще 決まる
極 [goku] очень, крайне, весьма Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) крайняя степень, предел («kyoku», «goku»)
極端 [kyokutan] крайность
極致 [kyokuchi] кн. высшая точка
極東 [kyokutō] Дальний Восток
極秘 [gokuhi] совершенно секретно
極上 [gokujō] ~no первоклассный
至極 [shigoku] весьма
2) полюс («kyoku»)
北極 [hokkyoku] Северный полюс
南極 [nankyoku] Южный полюс
陽極 [yōkyoku] эл. положительный полюс
陰極 [inkyoku] эл. отрицательный полюс
3) престол («kyoku»)
登極 [tōkyoku] вступление на престол
4) договоренность, соглашение («-kime», «-gime»)
月極め [tsukigime] ~[no] помесячный
|-
|427
| style="font-size:2em" |[[wikt:玉|玉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|5
|Драгоценный камень
|1
|
|ball
|ギョク、たま<br>
gyoku, tama
|
玉 [tama]
1. драгоценный камень; драгоценность
2. шар; мяч; шарик; бусинка
3. лампочка
4. линза
5. прост. [птичье] яйцо
6. прост. [мужские] яйца
7. слэнг человек
8. связ. орудие в чьих-л. руках
Ср. 球, 弾, 珠
玉 [gyoku]
1. драгоценный камень
2. нефрит; яшма
3. бирж. объект сделки,
проданные (купленные) акции
4. повременная оплата (гейши)
5. прост. яйцо
6. сёги король Чаще 王
В сочетаниях:
1) драгоценный камень
珠玉 [shugyoku] кн. драгоценный камень
硬玉 [kōgyoku] мин. жадеит
青玉 [seigyoku] мин. сапфир
碧玉 [hekigyoku] мин. яшма
2) превосходный; перен. ваш; императорский
玉露 [gyokuro] ''яшмовая роса'' (высший сорт зелёного чая)
玉砕 [gyokusai] ~suru возвыш. предпочесть смерть бесчестью
玉音 [gyokuin]
1. звон драгоценных камней
2. возвыш. речь императора
3) шар; мяч; мячик; бусина; монета («tama»)
玉石 [tamaishi] [q1] галька
玉葱 [tamanegi] репчатый лук
剣玉 [kendama] бильбоке (игра)
曲玉 [magatama] археол. магатама (изогнутая бусина)
十円玉 [jūendama] монета в 10 иен
玉蜀黍 [tōmorokoshi] кукуруза
|-
|428
| style="font-size:2em" |[[wikt:巾|巾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|3
|Тряпка
|S
|2010
|тряпка
|キン<br>
kin
|
巾 [haba] ширина Чаще 幅
巾 [chikiri] род капюшона
В сочетаниях:
1) кусок материи
雑巾 [zōkin] тряпка (для уборки)
頭巾 [zukin] капюшон
布巾 [fukin] посудное полотенце
巾着 [kinchaku] уст. кошель
2) встречается как сокращение 幅 («haba», «fuku»)
|-
|429
| style="font-size:2em" |[[wikt:斤|斤]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 69|斤]]
|4
|Катти
|S
|
|axe
|キン<br>
kin
|斤 [kin] кин, катти, кэтти (азиатская мера веса;
малайск. kati; кит. jin; в Японии - 600 г, 160 моммэ)
В сочетаниях то же
斤量 [kinryō] вес
斤目 [kinme] вес [в катти]
斧斤 [fukin] редк. топор
斤旁 [onodukuri] ''топор'' (ключ 69)
|-
|430
| style="font-size:2em" |[[wikt:均|均]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|7
|Равнять
|5
|
|level
|キン<br>
kin
|
均す [narasu]
1. выравнивать, делать ровным;
укатывать (дорогу и т. п. )
2. равняться в среднем чему-л.
均し [narashi]
1. среднее [число]
2. в среднем
均しい [hitoshii] равный, одинаковый
Чаще 等しい
В сочетаниях:
1) равный, одинаковый, симметричный
均一 [kin'itsu] единообразие
均衡 [kinkō] равновесие
均等 [kintō] равенство
均質 [kinshitsu] ~[no] гомогенный
均分 [kinbun] деление на равные части
平均 [heikin]
1. среднее [число]
2. равновесие
|-
|431
| style="font-size:2em" |[[wikt:近|近]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|7
|Близкий
|2
|
|near
|キン、ちか-い<br>
kin, chika-i
|
近い [chikai] близкий, недалекий
近く [chikaku]
1. ~[ni] близко, рукой подать;
~no близкий, соседний
2. скоро, вскоре; ~naraba подступать
3. около, приблизительно
近々 [chikadika][kinkin] ~[ni] скоро, вскоре
近付く [chikaduku] приближаться
近付き [chikaduki] знакомство; знакомый
近付ける [chikadukeru] подпускать к себе;
сближаться, общаться
近しい [chikashii] близкий, дружеский
В сочетаниях:
1) близкий, ближний
近所 [kinjo] окрестности
近郊 [kinkō] пригороды
近視(眼) [kinshi(gan)] близорукость
2) недавно, в последнее время
最近 [saikin] последнее время
近代 [kindai]
1. новые времена
2. ист. новое время (в Японии 1868-1945 гг. )
近況 [kinkyō] кн. нынешнее положение
3) вскоре
近日 [kinjitsu] кн. в скором времени
|-
|432
| style="font-size:2em" |[[wikt:金|金]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|8
|Золото
|1
|
|gold
|キン、コン、かね、(かな)<br>
kin, kon, kane, (kana)
|金 [kane]
1. деньги
2. металл
お金 [o-kane] деньги
金 [kin]
1. золото
2. сокр. пятница (от "kin'yo:bi")
3. сёги ''золотой генерал'' (от "kinsho:")
В сочетаниях:
1) деньги («kin», «kane»)
料金 [ryōkin] плата за что-л.
現金 [genkin]
1. наличные
2. ~na меркантильный
金融 [kin'yū] денежное обращение
金額 [kingaku] сумма [денег]
金持ち [kanemochi] богач
2) золото («kin», «kon»)
黄金 [ōgon]
1. золото (металл
2. золото
金貨 [kinka] золотая монета
純金 [junkin] чистое золото
金色 [kin'iro] [konjiki] золотой цвет
金メダル [kin-medaru] золотая медаль
3) металл («kin», «-gane», «kana-»)
金属 [kinzoku] металл
合金 [gōkin] сплав (металлов)
白金 [hakkin] платина
粗金 [aragane] руда
針金 [harigane] проволока
金物 [kanamono] металлические изделия
金曜日 [kin'yōbi] пятница
金星 [kinsei] астр. Венера
金将 [kinshō] ''золотой генерал'' (фигура японских шахмат сёги)
|-
|433
| style="font-size:2em" |[[wikt:菌|菌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|11
|Микроб
|S
|
|germ
|キン<br>
kin
|菌 [kin]
1. микроб, бактерия, бацилла
2. гриб; грибок, плесень
菌 [kinoko] гриб Чаще 茸
В сочетаниях:
1) микроб, бактерия
黴菌 [baikin] микроб
細菌 [saikin] микроб
痳菌 [rinkin] гонококк
殺菌 [sakkin] стерилизация
保菌者 [hokinsha] бациллоноситель
2) гриб
菌類 [kinrui] биол. грибы
菌糸 [kinshi] биол. мицелий
酵母菌 [kōbokin] дрожжевой грибок
|-
|434
| style="font-size:2em" |[[wikt:勤|勤]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:勤|勤]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|12
|Служба
|6
|
|diligence
|キン、(ゴン)、つと-める、つと-まる<br>
kin, (gon), tsuto-meru, tsuto-maru
|
勤める [tsutomeru]
1. исполнять обязанности,
служить, работать кем-л.
2. исполнять роль, играть
Ср. 務/努/勉める
勤め [tsutome]
1. служба, служебные обязанности
2. будд. богослужение
勤まる [tsutomaru] подходить, годиться,
справляться с работой
勤しむ [isoshimu] прилагать старания
В сочетаниях:
1) служба, работа
勤務 [kinmu] служба
夜勤 [yakin] ночная работа
通勤 [tsūkin] поездки на работу
転勤 [tenkin] перевод [по службе]
欠勤 [kekkin] невыход (на работу и т. п. )
勤行 [gongyō] будд. служба
2) усердие
勤労 [kinrō] труд
勤勉 [kinben] усердие
|-
|435
| style="font-size:2em" |[[wikt:琴|琴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|12
|Кото
|S
|
|harp
|キン、こと<br>
kin, koto
|琴 [kin] гуцинь (китайский семиструнный
щипковый инструмент)
琴の琴 [kin-no koto] то же
琴 [koto]
1. кото (японский 13-струнный
музыкальный инструмент,
напоминающий гусли)
Иначе 箏
2. общее название для нескольких
традиционных щипковых
инструментов
 
Иероглифы 箏 и 琴 часто смешивают. Сегодня,
когда знак 箏 не включён в официальные списки,
слово ''кото'' всё чаще записывается знаком 琴 ,
что раньше считалось ошибкой.
В сочетаниях:
1) гуцинь и похожие инструменты
古琴 [kokin] гуцинь
七絃琴 [shichigenkin] цисяньцинь
一絃琴 [ichigenkin] итигэнкин (японский однострунный щипковый инструмент)
大和琴 [yamatogoto] яматогото (6- или 7-струнный щипковый инструмент
和琴 [wagon] См.
大正琴 [taishōgoto] тайсёгото (японский музыкальный инструмент
2) кото
弾琴 [dankin] игра на кото
琴線 [kinsen]
1. струны кото
2. обр. струны сердца
琴爪 [kotodume] плектр для игры на кото
3) другие музыкальные инструменты
揚琴 [yōkin] янцинь (китайский струнный музыкальный инструмент
木琴 [mokkin] муз. ксилофон
風琴 [fūkin]
1. орган
提琴 [teikin] редк. скрипка
|-
|436
| style="font-size:2em" |[[wikt:筋|筋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|12
|Мышца
|6
|
|muscle
|キン、すじ<br>
kin, suji
|
筋 [suji]
1. мускул, мышца; жила; сухожилие
2. нитевидный объект
(волокно, вена, линия, полоса и т. п. )
3. смысл, связность
4. сюжет, фабула
5. источник (сведений)
筋 [kin] мускул
В сочетаниях:
1) мускул; мышца («kin»)
筋肉 [kinniku] мышца
腹筋 [fukkin] анат. брюшной пресс
心筋 [shinkin] анат. сердечная мышца
2) все значения слова ''судзи'' («suji»)
筋道 [sujimichi] смысл
筋書き [sujigaki]
1. сюжет
2. план
血筋 [chisuji]
1. кровное родство
2. происхождение
道筋 [michisuji]
1. путь
|-
|437
| style="font-size:2em" |[[wikt:僅|僅]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|13
|Всего лишь
|S
|2010
|a wee bit
|キン、わず-か<br>
kin, wazu-ka
|
僅か [wazuka] всего лишь; какие-нибудь. . . ;
~na ничтожный (по размеру,
количеству, степени);
~ni еле-еле, едва, кое-как;
~desu всего ничего
Реже 纔か
僅々 [kinkin] кн. только лишь, не более чем
В сочетаниях непродуктивен
僅少 [kinshō] ~no кн. незначительный
僅少 [kinshō] ~no кн. незначительный, малочисленный, небольшой
|-
|438
| style="font-size:2em" |[[wikt:禁|禁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|13
|Запрет
|5
|
|prohibition
|キン<br>
kin
|
禁 [kin] запрещение, запрет
禁じる [kinjiru]
1. запрещать
2. воздерживаться,
подавлять в себе
В сочетаниях:
1) запрещение; запрет
禁止 [kinshi] запрещение
禁令 [kinrei] запретительный указ
禁煙 [kin'en] запрет на курение
厳禁 [genkin] строгий запрет
2) воздерживаться, подавлять в себе
禁欲 [kin'yoku] подавление страстей
禁酒 [kinshu] трезвость
3) содержать под стражей
禁固 [kinko] юр. тюремное заключение
拘禁 [kōkin] задержание
|-
|439
| style="font-size:2em" |[[wikt:緊|緊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|15
|Срочный
|S
|
|tense
|キン<br>
kin
|1) срочный; важный
緊急 [kinkyū] ~[no] срочный
緊要 [kin'yō] ~na кн. жизненно важный
緊切 [kinsetsu] ~na кн. жизненно важный
2) напряжённый; натянутый
緊張 [kinchō] напряжение
緊密 [kinmitsu] ~na тесный
緊縮 [kinshuku]
1. сжатие
2. жёсткая экономия
|-
|440
| style="font-size:2em" |[[wikt:錦|錦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|16
|Парча
|S
|2010
|brocade
|キン、にしき<br>
kin, nishiki
|錦 [nishiki] парча
В сочетаниях то же
錦鯉 [nishikigoi] [q4] парчовый (цветной
錦蛇 [nishikihebi] питон
錦旗 [kinki] возвыш. парчовое знамя
В именах:
Nishiki, kin, также nishi, nishigori, редко kane
 
錦木 [nishikigi] фамилия
錦見 [nishikimi] фамилия
錦吾 [kingo] мужское имя
錦一 [kin'ichi] мужское имя
錦古利 [nishikori] фамилия
錦民 [nishigorinotami] фамилия
錦文 [kanefumi] мужское имя
|-
|441
| style="font-size:2em" |[[wikt:謹|謹]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:謹|謹]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|17
|Почтительно
|S
|
|discreet
|キン、つつし-む<br>
kin, tsutsushi-mu
|
謹む [tsutsushimu]
1. быть осмотрительным,
быть благоразумным
2. воздерживаться, избегать
Иначе 慎む
謹んで [tsutsushinde] с почтением, почтительно
В сочетаниях:
1) почтительно
謹啓 [kinkei] эпист. Милостивый государь!
謹言 [kingen] эпист. с почтением (окончание письма)
謹賀新年 [kingashinnen] кн. [почтительно поздравляю] с Новым годом!
2) внимательно
謹聴 [kinchō] ~suru внимательно слушать
謹慎 [kinshin]
1. раскаяние
2. арх. домашний арест (самурая)
|-
|442
| style="font-size:2em" |[[wikt:襟|襟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|18
|Воротник
|S
|1981
|collar
|キン、えり<br>
kin, eri
|襟 [eri]
1. ворот (одежды); воротник, шиворот
2. задняя часть шеи, загривок
Реже 衿
В сочетаниях:
1) ворот; воротник («eri», «kin»)
襟巻き [erimaki] шарф
襟首 [erikubi] задняя часть шеи
開襟シャツ [kaikinshatsu] рубашка с отложным воротником
2) душа; мысли («kin»)
胸襟 [kyōkin] сердце
襟度 [kindo] великодушие
|-
|443
| style="font-size:2em" |[[wikt:吟|吟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|7
|Читать нараспев
|S
|
|versify
|ギン<br>
gin
|
吟じる [ginjiru]
1. читать нараспев
2. слагать (стихи)
口吟む напевать под нос, мурлыкать
[kuchizusamu]
В сочетаниях:
1) читать нараспев; петь
吟詠 [gin'ei]
1. ~suru читать нараспев
2. стихи
吟誦 [ginshō] ~suru читать нараспев (стихи и т. п. )
詩吟 [shigin] чтение (распевание) китайских стихов
独吟 [dokugin] сольное пение
2) стонать <непродуктивно>
呻吟 [shingin] кн. стон
|-
|444
| style="font-size:2em" |[[wikt:銀|銀]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|14
|Серебро
|3
|
|silver
|ギン<br>
gin
|
銀 [gin]
1. серебро; ~no серебряный
2. сёги ''серебряный боец'' (от "ginsho:")
銀 [shirogane] возвыш. серебро Иначе 白金
В сочетаниях:
1) серебро
銀貨 [ginka] серебряная монета
銀色 [gin'iro] серебристый цвет
銀メダル [gin-medaru] серебряная медаль
銀河 [ginga] астр. Млечный Путь
水銀 [suigin] ртуть
2) деньги <непродуктивно>
労銀 [rōgin] заработок
銀行 [ginkō] банк
3) сокр. банк
日銀 [nichigin] Японский [государственный] банк
銀将 [ginshō] ''серебряный боец'' (фигура японских шахмат сёги)
銀杏 [ichō] бот. гинкго
|-
|445
| style="font-size:2em" |[[wikt:区|区]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:區|區]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 23|匸]]
|4
|Район города
|3
|
|ward
|ク<br>
ku
|区 [ku] район (города)
区々 [kuku] ~taru
1. разнообразные,
разноречивые
2. мелкий; пустяковый
区々 [machimachino] ~no разнообразные,
разноречивые
В сочетаниях:
1) делить, подразделять
区分 [kubun]
1. деление
2. классификация
区別 [kubetsu]
1. разница
2. подразделение
2) район, участок
地区 [chiku] зона
区間 [kukan]
1. участок [пути]
2. мат. интервал
3) район города
新宿区 [shinjuku-ku] район Синдзюку (в Токио)
区役所 [kuyakusho] районная администрация
|-
|446
| style="font-size:2em" |[[wikt:句|句]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|5
|Фраза
|5
|
|phrase
|ク<br>
ku
|句 [ku]
1. предложение; синтаксическая единица
2. изречение, максима
3. стихотворная строка, стих
4. верхняя либо нижняя строфа танка
5. хайку, хокку
句々 [kuku] кн. каждая фраза, каждая строка
В сочетаниях:
1) фраза; предложение
文句 [monku]
1. слова
2. жалобы
語句 [goku] слова и фразы
句読点 [kutōten] знаки препинания (точки и запятые)
2) строфа
発句 [hokku] хокку (первая строка в рэнга)
俳句 [haiku] хайку
3) хайку <тж. счётный суффикс>
句集 [kushū] сборник хайку
挙句 [ageku]
1. в довершение чего-л.
|-
|447
| style="font-size:2em" |[[wikt:苦|苦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|8
|Горький
|3
|
|suffer
|ク、くる-しい、くる-しむ、くる-しめる、にが-い、にが-る<br>
ku, kuru-shii, kuru-shimu, kuru-shimeru, niga-i, niga-ru
|
苦しい [kurushii]
1. тяжелый, мучительный
2. трудный, затруднительный
苦しむ [kurushimu] страдать, мучиться
苦しみ [kurushimi] страдания, мучения
苦しめる [kurushimeru] мучить, изводить
苦い [nigai] горький
苦る [nigaru] морщиться от горечи
苦む [nigamu] то же
苦々しい [niganigashii]
1. неприятный, гадкий
2. стыдный
ほろ苦い [horonigai] горьковатый
苦 [ku]
1. страдание, мука
2. трудности, лишения
3. забота; беспокойство;
~mo naku легко, без труда
В сочетаниях:
1) страдания; трудности
苦労 [kurō]
1. трудности
2. тяжёлый труд
苦痛 [kutsū] боль
苦戦 [kusen] ожесточённый бой
苦楽 [kuraku] печали и радости
2) горький
苦味 [kumi] горький вкус
苦笑 [kushō] горькая усмешка
|-
|448
| style="font-size:2em" |[[wikt:駆|駆]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:驅|驅]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 187|馬]]
|14
|Гнать
|S
|
|drive
|ク、か-ける、か-る<br>
ku, ka-keru, ka-ru
|駆る [karu] править (лошадьми); вести (машину)
駆られる [karareru] быть охваченным (чувством)
駆ける [kakeru] бежать; скакать (о лошади)
Реже 駈ける
駆けっこ [kakekko] бег наперегонки
В сочетаниях:
1) гнать; прогонять («ku»)
駆動 [kudō] тех. привод
駆逐 [kuchiku] изгнание
駆虫剤 [kuchūzai] инсектицид
2) ехать верхом («ku»)
先駆者 [senkusha] первооткрыватель
前駆 [zenku] идущий впереди [всадник]
3) бежать («kake»)
先駆け [sakigake]
1. начало
2. начинатель
駆け落ち [kakeochi] тайное бегство
|-
|449
| style="font-size:2em" |[[wikt:具|具]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 12|八]]
|8
|Принадлежности
|3
|
|tool
|グ<br>
gu
|具 [gu]
1. связ. орудие чего-л. ;
(-no) ~to suru делать орудием чего-л.
2. ингредиент (блюда)
具する [gusuru]
1. обладать
2. сопровождаться чем-л.
具に [tsubusani] подробно, обстоятельно
Иначе 備に
具える
1. запасать что-л. ; оборудовать чем-л. ;
обставлять чем-л. ; устанавливать
2. готовиться к чему-л. ; быть готовым
3. обладать (знаниями, умениями и т. п. )
Чаще 備える
[sonaeru]
具わる
1. быть снабжённым (обеспеченным) чем-л.
2. (-ga) обладать (талантом и т. п. )
Чаще 備わる
[sonawaru]
В сочетаниях:
1) комплект принадлежностей
家具 [kagu] мебель
器具 [kigu] принадлежности
馬具 [bagu] упряжь
寝具 [shingu] постельные принадлежности
2) иметь полностью
具備 [gubi] (-wo)
具足 [gusoku]
1. законченность
2. панцирь
不具 [fugu]
1. увечье
2. калека
3) подробный; конкретный
具陳 [guchin] кн. официальный доклад
具現 [gugen] кн. воплощение
具体的 [gutaiteki] ~na конкретный
4) счётный суффикс для комплектов снаряжения
鎧一具 [yoroi ichigu] комплект доспехов
具合 [guai] [q1]
1. состояние
2. состояние здоровья
玩具 [omocha] [gangu] игрушка
|-
|450
| style="font-size:2em" |[[wikt:惧|惧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|11
|Опасение
|S
|2010
|dread
|グ<br>
gu
|
惧れる [osoreru] бояться Чаще 恐れる
惧れ [osore] опасение, боязнь Чаще 恐れ, 虞れ
В сочетаниях то же
危惧 [kigu] кн. опасение
疑惧 [gigu] кн. опасение
憂惧 [yūgu] кн. страх
|-
|451
| style="font-size:2em" |[[wikt:愚|愚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|13
|Глупый
|S
|
|foolish
|グ、おろ-か<br>
gu, oro-ka
|愚か [oroka] ~na глупый Ср. 疎か
愚かしい [orokashii] то же
愚 [gu] глупость (в идиомах)
愚な [guna] глупый
В сочетаниях:
1) глупый
愚劣 [guretsu] глупость
愚問 [gumon] глупый вопрос
愚痴 [guchi]
1. жалобы
暗愚 [angu] тупость
2) уст. унич. мой
愚妻 [gusai] самоунич. [моя глупая] жена
|-
|452
| style="font-size:2em" |[[wikt:空|空]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 116|穴]]
|8
|Небо
|1
|
|sky
|クウ、そら、あ-く、あ-ける、から<br>
kū, sora, a-ku, a-keru, kara
|
空 [kū]
1. пустота; будд. шуньята
2. небо, воздух
空 [sora] небо; воздушное пространство
空で [sora-de] наизусть, по памяти
空の [kara-no] пустой, полый, порожний
空っぽ [karappo] ~na прост. то же
空き [aki]
1. пустой промежуток, свободное место
2. отверстие, щель
空ける [akeru] освобождать; опорожнять
Иначе 開ける, ср. 明ける
空く [aku]
1. быть пустым (свободным, незанятым)
2. иметь щель, иметь зазор
3. закончиться, подойти к концу
Ср. 開く, 明く
空く [suku] то же
空しい [munashii]
1. пустой
2. напрасный, тщетный
3. безжизненный, мёртвый
Иначе 虚しい
空々しい [sorazorashii]
1. пустой, притворный
2. ясный, очевидный
空ろ [utsuro][uro] пустота, полость; дупло;
~na пустой, полый Иначе 虚ろ
空け [utsuke][ukke] то же Иначе 虚け
В сочетаниях:
1) пустой; полый; порожний («kū», «aki-», «kara-»)
真空 [shinkū] вакуум
空間 [kūkan] пространство
空車 [kūsha]
1. свободная машина (такси)
2. свободные места на автостоянке
空き缶 [akikan] пустая банка
空手 [karate]
1. пустые руки
2. каратэ
カラオケ [karaoke] караокэ
2) пустой, напрасный («kū-», «kara-»)
空想 [kūsō] фантазия
空回り [karamawari]
1. пробуксовка
2. обр. бесполезные усилия
空元気 [karagenki] показная бодрость
3) воздушное пространство; небо («kū», «sora»)
空気 [kūki] воздух
空中 [kūchū] ~[no] воздушный
空冷 [kūrei] тех. воздушное охлаждение
空模様 [soramoyō] состояние неба
4) воздушный, авиа-, аэро- («kū»)
航空 [kōkū] авиация
空港 [kūkō] аэропорт
空軍 [kūgun] военно-воздушные силы
防空 [bōkū] противовоздушная оборона
5) притворный («sora-»)
空涙 [soranamida] притворные слёзы
空言 [soragoto] ложь
空似 [sorani] случайное сходство
空前 [kūzen] ~no небывалый
|-
|453
| style="font-size:2em" |[[wikt:偶|偶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|11
|Чётный
|S
|
|accidentally
|グウ<br>
|
偶 [gū] чётность, чётное число
偶 [tama] ~ni время от времени, нечасто
偶々 [tamatama] случайно; редко
偶さか [tamasaka] ~[ni] нечасто; случайно;
~no нечастый; случайный
В сочетаниях:
1) случайный
偶然 [gūzen] случайность
偶発 [gūhatsu] случайное возникновение
偶因 [gūin] кн. случайная причина
2) чета
偶数 [gūsū] чётное число
対偶 [taigū]
1. пара (к чему-л. )
2. супруг
配偶者 [haigūsha] супруг
3) изображение
偶像 [gūzō] статуя
|-
|454
| style="font-size:2em" |[[wikt:遇|遇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|12
|Обращение
|S
|
|interview
|グウ<br>
|
遇する [gūsuru]
1. обращаться с кем-л. как-л.
2. принимать гостей
遇う [au] встречать что-л. ; сталкиваться с чем-л. ;
быть застигнутым чем-л. ; переносить
Чаще 遭う, ср. 会う, 逢う, 合う
В сочетаниях:
1) обращение; приём
待遇 [taigū]
1. обращение
2. обслуживание
厚遇 [kōgū] тёплый (сердечный
知遇 [chigū] кн. хорошее отношение
冷遇 [reigū] холодный приём
2) встречать [ся]
遭遇 [sōgū] ~suru кн. [неожиданно] встретиться
奇遇 [kigū] кн. неожиданная (случайная) встреча
不遇 [fugū] невезение
|-
|455
| style="font-size:2em" |[[wikt:隅|隅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|12
|Угол
|S
|1981
|corner
|グウ、すみ<br>
gū, sumi
|
隅 [sumi] [внутренний] угол Реже 角
隅っこ [sumikko] то же
隅々 [sumizumi] повсюду, в каждом закоулке
В сочетаниях:
1) угол («sumi», «gū»)
一隅 [ichigū] угол (внутри)
片隅 [katasumi] угол (внутренний)
|-
|456
| style="font-size:2em" |[[wikt:串|串]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 2|丨]]
|7
|Вертел
|S
|2010
|skewer
|くし<br>
kushi
|
串 [kushi] вертел; ~[no] жаренный на вертеле;
~ni suru насаживать на вертел
В сочетаниях то же
串焼き [kushiyaki] ~no жаренный на вертеле
竹串 [takegushi] бамбуковый вертел
В именах:
Kushi
 
串田 [kishida] фамилия
串木野 [kushikino] фамилия и топоним
|-
|457
| style="font-size:2em" |[[wikt:屈|屈]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|8
|Гнуться
|S
|
|yield
|クツ<br>
kutsu
|
屈む [kagamu] гнуться, сгибаться;
наклоняться, нагибаться
屈まる [kagamaru] то же
屈める [kagameru] гнуть, сгибать; наклонять;
преклонять (колени)
屈する [kussuru]
1. сгибать, гнуть
2. сгибаться; сдаваться;
подчинять [ся] ; покорять [ся]
屈む [kogomu] нагибаться, наклоняться;
сутулиться
Иначе 跼む
В сочетаниях:
1) гнуть [ся]
屈伸 [kusshin]
1. сжатие и растяжение
2. сгибание и выпрямление
屈曲 [kukkyoku]
1. кривизна
2. опт. преломление
屈折 [kussetsu]
1. изгиб
2. опт. преломление
2) покорять [ся]
屈伏 [kuppuku] капитуляция
屈辱 [kutsujoku] кн. унижение
不屈 [fukutsu] кн. непреклонность
理屈 [rikutsu]
1. теория
2. довод
退屈 [taikutsu] скука
窮屈 [kyūkutsu]
1. ~na тесный
2. стеснительный
屈強 [kukkyō] ~na сильный
屈託 [kuttaku]
1. забота
2. томление
|-
|458
| style="font-size:2em" |[[wikt:掘|掘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Копать
|S
|
|dig
|クツ、ほ-る<br>
kutsu, ho-ru
|
掘る [horu] копать, рыть; выкапывать; бурить
В сочетаниях:
1) копать («kutsu», «hori»)
発掘 [hakkutsu] извлечение из земли
採掘 [saikutsu] разработка (полезных ископаемых)
試掘 [shikutsu] разведочное бурение
掘削 [kussaku] рытьё
掘り出す [horidasu] выкапывать
掘り返す [horikaesu] вскапывать
|-
|459
| style="font-size:2em" |[[wikt:窟|窟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 116|穴]]
|13
|Пещера
|S
|2010
|cavern
|クツ<br>
kutsu
|
窟 [iwaya] пещера, грот Чаще 岩屋
В сочетаниях:
1) пещера
洞窟 [dōkutsu] пещера
巌窟 [gankutsu] кн. [каменная] пещера
2) нора, логово; притон
巣窟 [sōkutsu] логово
貧民窟 [hinminkutsu] трущобы
阿片窟 [ahenkutsu] опиекурильня
理窟 [rikutsu]
1. теория
2. довод
偏窟 [henkutsu] разг. чудаковатость
|-
|460
| style="font-size:2em" |[[wikt:熊|熊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|14
|Медведь
|S
|2010
|bear
|くま<br>
kuma
|
熊 [kuma] [японский] медведь
В сочетаниях:
1) медведь
月輪熊 [tsukinowaguma] японский медведь
北極熊 [hokkyokuguma] белый (полярный) медведь
大熊座 [oogumaza] астр. Большая Медведица
熊のプー [kuma-no pū] Винни-Пух
2) названия других животных
洗熊 [araiguma] [q1] енот-полоскун
穴熊 [anaguma] азиатский барсук
熊手 [kumade]
1. [бамбуковые] грабли
2. ''медвежья лапа'' (граблевидное оружие
В именах:
Kuma, редко yū
 
熊本 [kumamoto]
1. Кумамото (город и префектура)
2. фамилия
熊沢 [kumazawa] фамилия
熊雄 [kumao] мужское имя
乙熊 [otokuma] мужское имя
壮熊 [sōyū] мужское имя
|-
|461
| style="font-size:2em" |[[wikt:繰|繰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|19
|Наматывать
|S
|
|winding
|く-る<br>
ku-ru
|
繰る [kuru]
1. наматывать (нитку)
2. сучить; прясть
3. перелистывать; перебирать
В сочетаниях идиоматичен («kuri-», «-kuru»)
繰り返す [kurikaesu] повторять
繰り言 [kurigoto] повторение одного и того же
繰り上げる [kuriageru] передвигать
繰り延べる [kurinoberu] отсрочивать
遣り繰り [yarikuri] ухищрения
勘繰る [kanguru] подозревать
|-
|462
| style="font-size:2em" |[[wikt:君|君]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|7
|Ты
|3
|
|you
|クン、きみ<br>
kun, kimi
|君 [kimi]
1. ты; ~no твой
2. уст. господин; государь
Иначе 公
В сочетаниях:
1) господин
主君 [shukun] господин
夫君 [fukun] почт. [Ваш] супруг
2) государь, монарх
君主 [kunshu] монарх
君臨 [kunrin] кн. царствование
暴君 [bōkun] тиран
君が代 [kimigayo] ''Кимигаё'' (государственный гимн Японии)
3) фамильярный суф. к мужским именам и фамилиям
山田君 [yamada-kun] Ямада (младший или равный)
君子 [kunshi] благородный человек
諸君 [shokun] господа
細君 [saikun] жена
|-
|463
| style="font-size:2em" |[[wikt:訓|訓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|10
|Наставление
|4
|
|instruction
|クン<br>
kun
|訓 [kun]
1. кун, японское чтение иероглифа
2. наставление, поучение
訓ずる [kunzuru] читать по ''куну''
訓[え] [oshie] наставление, поучение Чаще 教え
В сочетаниях:
1) наставление, инструкция, указания
訓辞 [kunji] [наставительная] речь
訓令 [kunrei] инструкция
訓練 [kunren] тренировка
教訓 [kyōkun] наставление
2) кун, японское чтение иероглифа
訓読み [kun'yomi] кунъёми
音訓 [onkun] чтения иероглифов (китайское и японское)
|-
|464
| style="font-size:2em" |[[wikt:勲|勲]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:勳|勳]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|15
|Орден
|S
|
|meritorious deed
|クン<br>
kun
|勲 [isao][isaoshi] заслуга, подвиг Иначе 功
В сочетаниях:
1) орден
勲章 [kunshō] орден
勲記 [kunki] орденская книжка
有勲者 [yūkunsha] орденоносец
2) заслуги
勲功 [kunkō] выдающиеся заслуги
武勲 [bukun] кн. военные подвиги
殊勲 [shukun] подвиг
|-
|465
| style="font-size:2em" |[[wikt:薫|薫]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:薰|薰]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|16
|Пахнуть
|S
|
|fragrant
|クン、かお-る<br>
kun, kao-ru
|
薫ずる [kunzuru] пахнуть, благоухать
薫る [kaoru] то же Иначе 香る, реже 馨る
薫り [kaori] благоухание, аромат Иначе 香り
В сочетаниях:
1) благоухать
薫香 [kunkō] кн.
1. благовония
2. благоухание
薫風 [kunpū] кн. нежный летний ветерок
2) оказывать хорошее влияние
薫陶 [kuntō] кн. обучение
薫育 [kun'iku] кн. моральное влияние (воздействие)
|-
|466
| style="font-size:2em" |[[wikt:軍|軍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|9
|Армия
|4
|
|army
|グン<br>
gun
|
軍 [gun] армия, войска
軍 [ikusa] уст. война, сражение Иначе 戦
軍ごっこ [ikusagokko] игра в войну
В сочетаниях:
1) армия; военный
軍事 [gunji] военные дела
軍隊 [guntai] армия
軍服 [gunpuku] военная форма
軍歌 [gunka] военная песня
軍部 [gunbu] военные круги
海軍 [kaigun] [военно-морской] флот
空軍 [kūgun] военно-воздушные силы
将軍 [shōgun]
1. полководец
2. ист. сёгун
|-
|467
| style="font-size:2em" |[[wikt:郡|郡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|10
|Уезд
|4
|
|county
|グン<br>
gun
|郡 [gun] уезд
郡 [koori] уезд (в старой Японии)
В сочетаниях:
1) уезд
郡部 [gunbu] уезды
郡県 [gunken] уезды и префектуры
荏原郡 [ebara-gun] уезд Эбара
郡部 [gunbu] уезды, сельская территория
|-
|468
| style="font-size:2em" |[[wikt:群|群]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 123|羊]]
|13
|Группа
|5
|
|flock
|グン、む-れる、む-れ、(むら)<br>
gun, mu-reru, mu-re, (mura)
|群れ [mure] группа; толпа; стадо; стая; рой; косяк
群 [gun] то же
群れる [mureru] толпиться; кишеть; роиться;
собираться стаей
群がる [muragaru] то же
Иначе 叢がる, 簇がる
В сочетаниях:
1) группа; множество
群集 [gunshū]
1. толпа
2. биол. [экологическое] сообщество
魚群 [gyogun] косяк рыб
群像 [gunzō] [скульптурная] группа
群島 [guntō] архипелаг
症候群 [shōkōgun] мед. синдром
抜群 [batsugun] превосходство
群青 [gunjō] ультрамарин
|-
|469
| style="font-size:2em" |[[wikt:兄|兄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 10|儿]]
|5
|Старший брат
|2
|
|older brother
|ケイ、(キョウ)、あに<br>
kei, (kyō), ani
|兄 [ani] старший брат
兄さん [niisan] то же
お兄さん [oniisan] то же
兄 [kei]
1. то же (в идиомах)
2. уст. ты
兄 [e] арх. старший брат; старшая сестра
В сочетаниях то же
兄弟 [kyōdai] [keitei] брат
従兄弟 [itoko] двоюродный брат
従兄 [itoko] двоюродный брат (старший)
義兄 [gikei]
1. зять (муж старшей сестры)
2. названый брат
父兄 [fukei] старшие (родители старшие братья и т. п. )
|-
|470
| style="font-size:2em" |[[wikt:刑|刑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|6
|Наказание
|S
|
|punish
|ケイ<br>
kei
|刑 [kei] наказание, кара; приговор
В сочетаниях то же
刑事 [keiji]
1. уголовное дело
2. следователь
処刑 [shokei] наказание
流刑 [ryūkei] ссылка
死刑 [shikei] смертная казнь
終身刑 [shūshinkei] пожизненное заключение
刑務所 [keimusho] тюрьма
|-
|471
| style="font-size:2em" |[[wikt:形|形]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 59|彡]]
|7
|Форма
|2
|
|shape
|ケイ、ギョウ、かた、かたち<br>
kei, gyō, kata, katachi
|
形 [kata]
1. форма, вид; фигура
2. фасон; стиль
3. узор
4. размер; формат
5. залог, заклад
Ср. 型
形 [katachi]
1. форма, вид; образ Реже 容, 貌
2. внешность; фигура
形 [nari]
1. форма
2. рост, сложение; размер
3. внешность, вид, облик; костюм
Ранее 態
В сочетаниях:
1) форма; фигура; вид
形式 [keishiki] форма
形成 [keisei] образование
形勢 [keisei] положение
三角形 [sankakukei] треугольник
鎌形 [kamagata] ~no серповидный
人形 [ningyō] кукла
形相 [gyōsō] облик
形見 [katami] память о ком-чём-л.
|-
|472
| style="font-size:2em" |[[wikt:系|系]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|7
|Система
|6
|
|lineage
|ケイ<br>
kei
|1) система
系統 [keitō]
1. система
2. происхождение
系列 [keiretsu] группа
太陽系 [taiyōkei] солнечная система
生態系 [seitaikei] экосистема
神経系 [shinkeikei] нервная система
2) происхождение, родословная; генеалогия
系図 [keizu] родословная
系譜 [keifu] генеалогия
直系 [chokkei] прямая [наследственная] линия
日系米人 [nikkei-beijin] американец японского происхождения
3) суф. принадлежащий к. . . (группе, партии)
広田系 [hirota-kei] ~no из группы Хирота
共産系 [kyōsan-kei] ~no коммунистический
|-
|473
| style="font-size:2em" |[[wikt:径|径]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:徑|徑]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|8
|Диаметр
|4
|
|diameter
|ケイ<br>
kei
|
径 [kei] кратчайшее расстояние; диаметр
径 [michi] дорога, путь Чаще 道
В сочетаниях:
1) дорога
径路 [keiro]
1. путь
2. процесс
捷径 [shōkei] кратчайший путь
2) диаметр
直径 [chokkei] диаметр
半径 [hankei] радиус
口径 [kōkei]
1. калибр
2. опт. апертура
|-
|474
| style="font-size:2em" |[[wikt:茎|茎]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:莖|莖]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|8
|Ствол
|S
|
|stalk
|ケイ、くき<br>
kei, kuki
|
茎 [kuki] стебель; ствол
В сочетаниях то же
球茎 [kyūkei] бот. луковица
地下茎 [chikakei] бот. корневище
陰茎 [inkei] анат. пенис
歯茎 [haguki] десна
|-
|475
| style="font-size:2em" |[[wikt:係|係]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|9
|Ответственный
|3
|
|person in charge
|ケイ、かか-る、かかり<br>
kei, kaka-ru, kakari
|係 [kakari]
1. чья-л. ответственность; ведение
2. лицо, ведающее чем-л. , ответственный
Ср. 掛
係る [kakaru]
1. См. 掛かる
2. кн. быть чьим-л. произведением
係わる [kakawaru]
1. иметь отношение, касаться
2. задевать, ставить под угрозу
3. упорно держаться чего-л.
Иначе 関わる, ср. 拘わる
В сочетаниях:
1) относиться, иметь отношение («kei»)
関係 [kankei]
1. отношение
2. причастность
係累 [keirui] домашние
2) привязывать («kei») Иначе 繋
係留 [keiryū] швартовка
連係 [renkei] взаимодействие
3) ответственный за что-л. («kakari», «-gakari»)
係長 [kakarichō] заведующий секцией (в учреждении)
係員 [kakariin] сущ. ответственный (за что-л. )
会計係 [kaikeigakari] бухгалтер
受付係 [uketsukegakari] секретарь (ведущий приём посетителей)
|-
|476
| style="font-size:2em" |[[wikt:型|型]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|9
|Тип
|4
|
|model
|ケイ、かた<br>
kei, kata
|型 [kata]
1. тип, форма, модель, фасон
2. шаблон, трафарет, образец
3. приёмы, ''ката'' (в боевых искусствах)
4. обыкновение, традиция
Ср. 形
В сочетаниях:
1) тип, разновидность
旧型 [kyūgata] [kyūkei] старая модель
新型 [shingata] новый тип
小型 [kogata] маленький размер
大型 [oogata] большой размер (формат
2) шаблон, трафарет, модель
模型 [mokei] макет
原型 [genkei] прототип
典型 [tenkei] классическая форма
鋳型 [igata] литейная форма
|-
|477
| style="font-size:2em" |[[wikt:契|契]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|9
|Обещание
|S
|
|pledge
|ケイ、ちぎ-る<br>
kei, chigi-ru
|契る [chigiru] клясться, обещать
契り [chigiri] клятва, обещание
В сочетаниях:
1) соглашение
契約 [keiyaku] договор
黙契 [mokkei] кн. молчаливое согласие
契合 [keigō] кн. совпадение
契機 [keiki] кн. [удобный] момент
|-
|478
| style="font-size:2em" |[[wikt:計|計]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|9
|Измерять
|2
|
|measure
|ケイ、はか-る、はか-らう<br>
kei, haka-ru, haka-rau
|
計る
1. мерить, измерять Иначе 測/量る
2. подсчитывать, вычислять
3. угадывать, примерно оценивать
4. планировать, затевать
Ср. 図/謀/諮る
[hakaru]
計らう [hakarau]
1. распоряжаться; устраивать
2. советоваться
計らい [hakarai]
1. распоряжение; усмотрение
2. содействие, любезность
計 [kei] план
В сочетаниях:
1) план; расчёты
計画 [keikaku] план
設計 [sekkei] проектирование
計略 [keiryaku] [хитрый] план
2) вычислять; измерять
計算 [keisan] счёт
会計 [kaikei]
1. счета
2. счёт
統計 [tōkei] статистика
3) смета; расходы
計上 [keijō] ~suru
1. подсчитывать
2. начислять
家計 [kakei] расходы на жизнь
生計 [seikei] средства к существованию
4) всего, итого
合計 [gōkei] итог
総計 [sōkei] итог
小計 [shōkei] промежуточный итог
5) суффикс названий измерительных приборов
時計 [tokei] часы
気圧計 [kiatsukei] барометр
体温計 [taionkei] медицинский термометр
地震計 [jishinkei] сейсмограф
|-
|479
| style="font-size:2em" |[[wikt:恵|恵]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:惠|惠]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|10
|Благодеяние
|S
|
|favor
|ケイ、エ、めぐ-む<br>
kei, e, megu-mu
|
恵む [megumu]
1. благоволить, благоприятствовать
2. оказывать благодеяние,
благотворительствовать;
подавать [милостыню]
Реже 恤む
恵み [megumi] благодеяние, милость;
милосердие; благотворительность
В сочетаниях:
1) дарить
恵与 [keiyo] ~suru кн. дарить
恵贈 [keizō] презентация
2) благоприятствовать
恩恵 [onkei] благодеяние
互恵 [gokei] взаимное благоприятствование
恵方 [ehō] благоприятное (напр. по приметам) направление (напр. для путешествия)
3) мудрость Ранее 慧
知恵 [chie] разум
|-
|480
| style="font-size:2em" |[[wikt:啓|啓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|11
|Просвещать
|S
|
|disclose
|ケイ<br>
kei
|啓く [hiraku] просвещать Ср. 開く
В сочетаниях:
1) просвещать
啓発 [keihatsu] просвещение
啓示 [keiji] откровение
啓蒙 [keimō] просвещение
2) идти (о высокопоставленном лице)
行啓 [gyōkei] посещение
3) сообщать
拝啓 [haikei] эпист. с почтением приветствую (начальная фраза играющая роль обращения)
謹啓 [kinkei] эпист. Милостивый государь!
|-
|481
| style="font-size:2em" |[[wikt:掲|掲]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:揭|揭]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Поднимать
|S
|
|put up (a notice)
|ケイ、かか-げる<br>
kei, kaka-geru
|掲げる [kakageru]
1. поднимать над головой,
нести высоко подняв
2. вывешивать (флаг и т. п. )
3. помещать в печати
В сочетаниях:
1) поднимать
掲揚 [keiyō] ~suru поднимать (флаг)
掲示 [keiji] объявление
2) публиковать
掲載 [keisai] публикация
前掲 [zenkei] ~no кн. вышеназванный
|-
|482
| style="font-size:2em" |[[wikt:渓|渓]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:溪|溪]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Ущелье
|S
|1981
|mountain stream
|ケイ<br>
kei
|
渓 [tani] долина; лощина; ущелье Чаще 谷
В сочетаниях:
1) ущелье, узкая долина
渓谷 [keikoku] долина
渓間 [keikan] кн. долина
渓流 [keiryū] кн. горный поток
雪渓 [sekkei] снежная долина
В именах:
Tani, kei
 
渓中 [taninaka] фамилия
渓仙 [keisen] псевдоним
瑞渓 [zuikei] фамилия
|-
|483
| style="font-size:2em" |[[wikt:経|経]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:經|經]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|11
|Проходить, сутра
|5
|
|manage
|ケイ、キョウ、へ-る<br>
kei, kyō, he-ru
|経 [kyō] будд. сутра
経る [heru]
1. проходить через что-л.
2. проходить (о времени)
経つ [tatsu] проходить (о времени)
経 [tateito] основа (ткани) Иначе 縦糸
経 [tate] то же
経の [tate-no] продольный Чаще 縦の
В сочетаниях:
1) проходить
経由 [keiyu] ~suru проходить (проезжать) через что-л.
経歴 [keireki] история чьей-л. жизни
神経 [shinkei] нерв
2) управлять; ведать
経理 [keiri] управление [финансами]
経営 [keiei]
1. управление (предприятием
経費 [keihi] расходы
経済 [keizai]
1. экономика
2. экономичность
3) сокр. экономика
経企庁 [keikichō] Управление экономического планирования
4) геогр. долгота Антоним: 緯
経度 [keido] геогр. долгота
東経 [tōkei] восточная долгота
5) сутра; священная книга («kyō»)
経典 [kyōten]
1. будд. сутра
2. рел. священная книга
阿弥陀経 [amidakyō] будд. сутра Будды Амиды
道徳経 [dōtokukyō] ''Дао-Дэ цзин'' (трактат Лао-цзы)
五経 [gokyō] Пятикнижие (конфуцианского канона: И-цзин Шу-цзин Ши-цзин Ли-цзи Чунь-цю)
信経 [shinkyō] вероучение
|-
|484
| style="font-size:2em" |[[wikt:蛍|蛍]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:螢|螢]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 142|虫]]
|11
|Светлячок
|S
|1981
|lightning-bug
|ケイ、ほたる<br>
kei, hotaru
|
蛍 [hotaru] светлячок
В сочетаниях то же
蛍狩り [hotarugari] ловля светлячков
蛍火 [keika] [hotarubi] свет светлячка
蛍光 [keikō] физ. флюоресценция
蛍光灯 [keikōtō] люминесцентная лампа
蛍雪 [keisetsu] кн. усердные занятия (букв. ''при свете светлячков и снега'')
|-
|485
| style="font-size:2em" |[[wikt:敬|敬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|12
|Уважать
|6
|
|respect
|ケイ、うやま-う<br>
kei, uyama-u
|
敬する [keisuru] уважать, почитать
敬う [uyamau] то же
敬い [uyamai] уважение, почтение
В сочетаниях то же
尊敬 [sonkei] уважение
愛敬 [aikyō] обаяние
敬意 [keii] [q2] уважение
敬語 [keigo] вежливое слово или выражение
敬具 [keigu] ''С уважением'' (стандартное окончание письма)
|-
|486
| style="font-size:2em" |[[wikt:景|景]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|12
|Пейзаж
|4
|
|scenery
|ケイ<br>
kei
|1) вид, пейзаж
景色 [keshiki] вид
風景 [fūkei] вид
夜景 [yakei] ночной пейзаж
背景 [haikei]
1. фон
2. театр. задник
殺風景 [sappūkei] ~na прозаичный
2) состояние, положение
景況 [keikyō] положение [дел]
景気 [keiki]
1. дела
2. состояние рынка (бизнеса
不景気 [fukeiki]
1. экономический спад
2. ~na мрачный
3) восхищаться <непродуктивно>
景仰 [keikō] благоговение
景品 [keihin] подарок (покупателю от магазина)
|-
|487
| style="font-size:2em" |[[wikt:軽|軽]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:輕|輕]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|12
|Лёгкий
|3
|
|light
|ケイ、かる-い、かろ-やか<br>
kei, karu-i, karo-yaka
|軽い [karui] лёгкий (в разных значениях)
軽やか [karoyaka] ~na то же
軽んじる [karonjiru] не придавать значения,
пренебрегать, не считаться
軽はずみ [karuhazumi] ~na необдуманный,
легкомысленный
軽々 [karugaru] ~[to] легко, без [всяких] усилий
軽々しい легкомысленный, опрометчивый,
необдуманный
[karugarushii]
В сочетаниях:
1) лёгкий (по весу)
軽金属 [keikinzoku] лёгкие металлы
軽工業 [keikōgyō] лёгкая промышленность
軽食 [keishoku] лёгкая закуска
2) лёгкий, незначительный
軽傷 [keishō] лёгкое ранение
軽音楽 [keiongaku] лёгкая музыка
軽減 [keigen] смягчение
3) лёгкий, простой
軽便 [keiben] удобство
軽妙 [keimyō] ~na лёгкий
手軽 [tegaru] ~na
1. лёгкий
2. дешёвый
4) необдуманный; легкомысленный
軽薄 [keihaku] ~na
1. легкомысленный
2. неискренний
 
|-
|488
| style="font-size:2em" |[[wikt:傾|傾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|13
|Наклон
|S
|
|lean
|ケイ、かたむ-く、かたむ-ける<br>
kei, katamu-ku, katamu-keru
|
傾く [katamuku]
1. наклоняться, крениться
2. быть склонным к чему-л.
3. склоняться к закату
傾き [katamuki]
1. наклон, уклон, крен
2. склонность; тенденция
傾ける [katamukeru]
1. наклонять, склонять
2. отдаваться чему-л.
傾れる [nadareru] обрушиваться, сваливаться
傾れ [nadare] [снежная] лавина Иначе 雪崩
傾げる [kashigeru] наклонять
傾げる [katageru] то же
傾ぐ [kashigu] наклоняться
傾ぐ [katagu] то же
傾く [katabuku] то же
В сочетаниях:
1) наклон; уклон
傾斜 [keisha] уклон
傾角 [keikaku] склонение (магнитной стрелки)
傾度 [keido] угол наклона
2) обращать, направлять
傾向 [keikō] тенденция
傾聴 [keichō] ~suru кн. внимательно выслушивать
傾倒 [keitō] ~suru кн. целиком отдаваться чему-л.
3) обр. покоряющая (о красавице) <непродуктивно>
傾城 [keisei] кн. красавица
傾国 [keikoku] кн. красавица
|-
|489
| style="font-size:2em" |[[wikt:携|携]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|13
|Иметь при себе
|S
|
|portable
|ケイ、たずさ-える、たずさ-わる<br>
kei, tazusa-eru, tazusa-waru
|携える [tazusaeru] держать [в руке] ;
брать с собой; иметь при себе
携わる [tazusawaru] быть причастным,
иметь отношение
В сочетаниях:
1) иметь при себе
携帯 [keitai]
1. ~suru носить при себе
携帯電話 [keitai-denwa] мобильный (сотовый) телефон
携行 [keikō] ~suru кн. брать (носить
必携 [hikkei]
1. ~no незаменимый
2. [карманный] справочник (руководство
2) сотрудничество
提携 [teikei] блок
連携 [renkei] сотрудничество
|-
|490
| style="font-size:2em" |[[wikt:継|継]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:繼|繼]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|13
|Следовать
|S
|
|inherit
|ケイ、つ-ぐ<br>
kei, tsu-gu
|
継ぐ [tsugu]
1. быть преемником; наследовать
2. латать, чинить
Ср. 接ぐ, 次ぐ, 嗣ぐ
継ぎ [tsugi] заплатка
継しい [mamashii] неродной (о родителях и детях)
В сочетаниях:
1) следовать, идти вслед; продолжать («kei»)
継続 [keizoku] продолжение
継走 [keisō] эстафета
中継 [chūkei] радио трансляция
継電器 [keidenki] эл. реле
2) наследовать («kei»)
継承 [keishō] наследование
継嗣 [keishi] наследник
後継 [kōkei]
1. преемственность
2. преемник
3) второй (о муже, жене); неродной («kei», «mama-»)
継夫 [keifu] второй муж
継子 [mamako] пасынок
4) соединять; приделывать («tsugi-»)
継ぎ合わせる [tsugiawaseru] соединять
継ぎ足す [tsugitasu] добавлять
|-
|491
| style="font-size:2em" |[[wikt:詣|詣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|13
|Паломничество
|S
|2010
|visit a temple
|ケイ、もう-でる<br>
kei, mō-deru
|詣でる [mōderu] совершать паломничество
詣る [mairu] то же Чаще 参る
詣で [mōde] паломничество
В сочетаниях то же
参詣 [sankei] посещение храма (святилища)
初詣 [hatsumōde] первое посещение храма в новом году
造詣 [zōkei] кн. глубокие знания
|-
|492
| style="font-size:2em" |[[wikt:慶|慶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|15
|Поздравлять
|S
|
|jubilation
|ケイ<br>
kei
|
慶び [yorokobi] поздравление Чаще 喜び
慶する [keisuru] поздравлять
В сочетаниях:
1) радость; поздравление
慶事 [keiji] кн. радостное событие
慶賀 [keiga] кн. поздравление
慶祝 [keishuku] кн. поздравление
同慶 [dōkei] эпист. сердечные поздравления
|-
|493
| style="font-size:2em" |[[wikt:憬|憬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|15
| Жаждать
|S
|2010
|long for
|ケイ<br>
kei
|
憬れる [akogareru] восхищаться чем-л. ;
страстно мечтать о чём-л. ,
жаждать чего-л.
Чаще 憧れる
В сочетаниях непродуктивен
憧憬 [dōkei] [shōkei] возвыш. жажда чего-л.
憧憬 [dōkei] [shōkei] возвыш. жажда чего-л. , тоска по чему-л. ; ~suru жаждать, страстно мечтать
|-
|494
| style="font-size:2em" |[[wikt:稽|稽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|15
|Думать
|S
|2010
|consider
|ケイ<br>
kei
|
稽える [kangaeru] думать Чаще 考える
В сочетаниях идиоматичен
稽古 [keiko] занятия чем-л.
滑稽 [kokkei] комизм
荒唐無稽 [kōtōmukei] чушь
|-
|495
| style="font-size:2em" |[[wikt:憩|憩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|16
|Отдых
|S
|
|recess
|ケイ、いこ-い、いこ-う<br>
kei, iko-i, iko-u
|
憩う [ikō] отдыхать, делать передышку
憩い [ikoi] отдых, передышка
В сочетаниях непродуктивен
休憩 [kyūkei] отдых
休憩 [kyūkei] отдых; перемена; перерыв; антракт
|-
|496
| style="font-size:2em" |[[wikt:警|警]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|19
|Полиция
|6
|
|guard against
|ケイ<br>
kei
|警める [imashimeru] предупреждать, предостерегать
: Чаще 戒める, иначе 誡める
В сочетаниях:
1) предостерегать; быть на стороже
警戒 [keikai] настороженность
警告 [keikoku] предупреждение
警報 [keihō] сигнал тревоги
2) сторожить; охранять
警備 [keibi] охрана
警衛 [keiei] охрана
警察 [keisatsu] полиция
3) сокр. полиция
警官 [keikan] полицейский
警部 [keibu] полицейский инспектор
警棒 [keibō] полицейская дубинка
4) остроумный <непродуктивно>
警句 [keiku] афоризм
警抜 [keibatsu] необычайный
|-
|497
| style="font-size:2em" |[[wikt:鶏|鶏]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:鷄|鷄]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 196|鳥]]
|19
|Курица
|S
|
|chicken
|ケイ、にわとり<br>
kei, niwatori
|
鶏 [niwatori] курица; петух; куры
鶏 [tori] курица; домашняя птица Иначе 鳥
В сочетаниях то же
養鶏 [yōkei] птицеводство
鶏舎 [keisha] курятник
鶏肉 [keiniku] куриное мясо
鶏冠 [tosaka] [keikan] гребень (петуха)
軍鶏 [shamo] боевой петух
矮鶏 [chabo] [японская] бентамка (порода кур небольшого размера)
|-
|498
| style="font-size:2em" |[[wikt:芸|芸]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:藝|藝]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|7
|Искусство
|4
|
|art
|ゲイ<br>
gei
|芸 [gei]
1. искусство; мастерство; талант
2. игра (на сцене)
3. трюк, фокус
В сочетаниях:
1) умение, искусность; искусство
芸術 [geijutsu] искусство
陶芸 [tōgei] гончарное (керамическое) искусство
武芸 [bugei] уст. военные искусства
工芸 [kōgei] техническое (прикладное) искусство
曲芸 [kyokugei] акробатика
2) представление, увеселение
芸能 [geinō]
1. [развлекательное] искусство
2. чьи-л. таланты
演芸 [engei] театральное искусство (представление)
芸者 [geisha] гейша
3) бот. рута (полукустарник) («un»)
(в этом значении не является сокращением 藝,
а писался так изначально) !бот. ]
芸香 [unkō] бот. рута
芸亭(院) [untei(in)] библиотека Унтэй (первая публичная библиотека в Японии
|-
|499
| style="font-size:2em" |[[wikt:迎|迎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|7
|Выходить навстречу
|S
|
|welcome
|ゲイ、むか-える<br>
gei, muka-eru
|
迎える [mukaeru]
1. встречать, выходить навстречу
2. приветствовать; принимать [у себя]
3. звать, приглашать
4. стоять перед лицом чего-л.
Реже 邀える
迎え [mukae]
1. встреча
2. сущ. встречающий
В сочетаниях то же
歓迎 [kangei] радушный (тёплый) прием
送迎 [sōgei] ~suru провожать и встречать
迎撃 [geigeki] воен. перехват
迎合 [geigō] лесть
|-
|500
| style="font-size:2em" |[[wikt:鯨|鯨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 195|魚]]
|19
|Кит
|S
|
|whale
|ゲイ、くじら<br>
gei, kujira
|
鯨 [kujira] кит
В сочетаниях то же
鰯鯨 [iwashi-kujira] сейвал
抹香鯨 [makkō-kujira] кашалот
捕鯨 [hogei] китобойный промысел
鯨肉 [geiniku] китовое мясо
鯨鬚 [kujirahige] [geishu] китовый ус
鯨脂 [geishi] ворвань
鯨蝋 [geirō] спермацет
鯨飲 [geiin] ~suru пить как лошадь (букв. ''как кит'')
|-
|501
| style="font-size:2em" |[[wikt:隙|隙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|13
|Щель
|S
|2010
|fissure
|ゲキ、すき<br>
geki, suki
|
隙 [suki]
1. щель, трещина; просвет Иначе 透き
2. перен. свободное место
3. перен. свободная минута
4. удобный момент
5. невнимательность; слабое место
隙 [hima]
1. щель, трещина
2. свободное время
Ср. 暇, 閑
В сочетаниях:
1) щель, трещина, зазор
間隙 [kangeki] кн.
1. трещина
2. расхождение
空隙 [kūgeki] пустое место
隙間 [sukima] щель
|-
|502
| style="font-size:2em" |[[wikt:劇|劇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|15
|Театр
|6
|
|drama
|ゲキ<br>
geki
|
劇 [geki] драма; пьеса
劇しい сильный; яростный; страстный
Чаще 激しい, 烈しい
[hageshii]
В сочетаниях:
1) театр; пьеса
劇場 [gekijō] театр
劇団 [gekidan] труппа
演劇 [engeki] пьеса
歌劇 [kageki] опера
喜劇 [kigeki] комедия
悲劇 [higeki] прям. и перен. трагедия
2) сильный, интенсивный
劇痛 [gekitsū] острая боль
劇薬 [gekiyaku] мед. сильнодействующее средство
劇務 [gekimu] напряжённая работа
|-
|503
| style="font-size:2em" |[[wikt:撃|撃]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:擊|擊]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|15
|Нападать
|S
|
|beat
|ゲキ、う-つ<br>
geki, u-tsu
|撃つ [utsu]
1. нападать, атаковать
2. стрелять
3. бить, ударять
Ср. 打つ, 討つ, 射つ
В сочетаниях:
1) нападать
襲撃 [shūgeki] нападение
反撃 [hangeki] контратака
撃破 [gekiha] ~suru разгромить
2) стрелять
射撃 [shageki] стрельба
撃墜 [gekitsui] ~suru сбивать (самолёт)
狙撃 [sogeki] прицельная (снайперская) стрельба
3) бить, ударять
打撃 [dageki] прям. и перен. удар
電撃 [dengeki]
1. электрошок
2. молниеносная атака
|-
|504
| style="font-size:2em" |[[wikt:激|激]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|16
|Яростный
|6
|
|violent
|ゲキ、はげ-しい<br>
geki, hage-shii
|激しい сильный; яростный, ожесточённый; страстный
Иначе 烈しい, реже 劇しい
[hageshii]
激する [gekisuru] горячиться, нервничать
В сочетаниях:
1) сильный; резкий; крайний
急激 [kyūgeki] ~na резкий
激烈 [gekiretsu] ~na ожесточённый
激化 [gekika] [gekka] кн. обострение
激賞 [gekishō] ~suru кн. хвалить
2) возбуждать
刺激 [shigeki] толчок
感激 [kangeki] глубокое впечатление
激励 [gekirei] ~suru воодушевлять
|-
|505
| style="font-size:2em" |[[wikt:桁|桁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Брус
|S
|2010
|beam
|けた<br>
keta
|桁 [keta]
1. брус, балка; ферма (моста)
2. мор. рангоут
3. ав. лонжерон
4. единица; столбец; разряд (цифр в числах)
В сочетаниях то же («keta», реже «kō»)
井桁 [igeta] колодезный сруб
三桁 [miketa] третий разряд
桁橋 [ketabashi] ферменный (балочный) мост
衣桁 [ikō] вешалка для одежды (в виде рамы)
三桁 [miketa] третий разряд, ''сотни''; ~no трёхзначный (о числе)
|-
|506
| style="font-size:2em" |[[wikt:欠|欠]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:缺|缺]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 121|缶]]
|4
|Недостача, зевота
|4
|
|lack
|ケツ、か-ける、か-く<br>
ketsu, ka-keru, ka-ku
|
欠[伸] [akubi] зевота; ~o suru зевать
欠 [ketsu] недостача (в идиомах)
欠ける [kakeru]
1. недоставать, не хватать
2. быть отломанным, отломаться
3. быть свободным, вакантным
4. убывать (о луне) Иначе 虧ける
欠く [kaku]
1. недоставать; нуждаться в чём-л.
2. разбивать, раскалывать
3. быть небрежным; нарушать что-л.
欠かす [kakasu] пропускать (занятия и т. п. )
欠け [kake] обломок; кусок
欠けら [kakera] то же Иначе 欠片
В сочетаниях:
1) недоставать
欠乏 [ketsubō] нехватка
欠点 [ketten]
1. недостаток
2. неудовлетворительная оценка
欠陥 [kekkan] недостаток
欠員 [ketsuin] [вакантное] место
欠片 [kakera] осколок
補欠 [hoketsu] замещение
不可欠 [fukaketsu] ~na кн. жизненно необходимый
2) отсутствовать, не являться
欠勤 [kekkin] невыход (на работу и т. п. )
欠席 [kesseki] неявка (на занятия и т. п. )
出欠 [shukketsu] присутствие или отсутствие
 
|-
|507
| style="font-size:2em" |[[wikt:穴|穴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 116|穴]]
|5
|Дыра
|6
|
|hole
|ケツ、あな<br>
ketsu, ana
|
穴 [ana]
1. отверстие, дыра; скважина;
щель; трещина Иначе 孔
2. яма; лунка; впадина, углубление
3. пещера, грот
4. нора; берлога
5. перен. недостача, дефицит
6. перен. недостаток, дефект, промах
穴 [ketsu]
1. дыра; яма
2. вульг. задница
В сочетаниях:
1) дыра; яма; нора («ketsu», «ana»)
洞穴 [dōketsu] [horaana] пещера
虎の穴 [tora-no ana] тигриное логово (тж. перен. )
墓穴 [boketsu] кн. могильная яма
毛穴 [keana] пора (кожи)
落とし穴 [otoshiana] западня
穴子 [anago] морской угорь
|-
|508
| style="font-size:2em" |[[wikt:血|血]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 143|血]]
|6
|Кровь
|3
|
|blood
|ケツ、ち<br>
ketsu, chi
|
血 [chi] кровь
血ばむ [chibamu] наливаться кровью;
заливаться кровью
血だらけ [chidarake] ~no окровавленный, в крови
В сочетаниях:
1) кровь («ketsu», «chi»)
血液 [ketsueki] кровь
血圧 [ketsuatsu] давление крови
出血 [shukketsu]
1. кровотечение
2. потери (на войне и т. п. )
血痕 [kekkon] следы (пятна) крови
血統 [kettō] происхождение
血気 [kekki] пылкость
血眼 [chimanako] глаза налитые кровью
鼻血 [hanadi] носовое кровотечение
|-
|509
| style="font-size:2em" |[[wikt:決|決]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|7
|Решать
|3
|
|decide
|ケツ、き-める、き-まる<br>
ketsu, ki-meru, ki-maru
|決める [kimeru] решать, устанавливать, определять
Реже 極める
決まる
1. решаться, быть решённым;
быть установленным; быть законченным
2. (-ni) непременно быть каким-л. ,
быть предопределённым
Реже 極まる
[kimaru]
決まり
1. решение, согласование; доведение до конца
2. порядок, система; метод; правило
3. обыкновение, установленный обычай;
~no принятый, обычный, регулярный
4. связ. [неловкое] чувство ("kimari-ga warui")
[kimari]
決め [kime] соглашение, договорённость; условие
決 [ketsu] решение; голосование (в идиомах)
決する [kessuru]
1. выносить решение
2. решаться на что-л.
3. прорываться (о плотине)
決して [kesshite] ни в коем случае, отнюдь
В сочетаниях:
1) решение; решать
解決 [kaiketsu] [раз] решение (вопроса и т. п. )
決意 [ketsui] [q1] решимость
決議 [ketsugi] решение
2) решающий, финальный
決行 [kekkō] кн. решительные действия
決勝 [kesshō] финал
決戦 [kessen] решающая схватка
3) прорыв <непродуктивно>
決壊 [kekkai] прорыв
決裂 [ketsuretsu] разрыв
|-
|510
| style="font-size:2em" |[[wikt:結|結]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|12
|Узел
|4
|
|tie
|ケツ、むす-ぶ、ゆ-う、ゆ-わえる<br>
ketsu, musu-bu, yu-u, yu-waeru
|
結ぶ [musubu]
1. связывать; завязывать
2. заключать (договор и т. п. )
3. заканчивать
結び [musubi]
1. узел
2. конец, заключение
結ぼれる [musuboreru] запутываться;
осложняться
結う [yū]
1. делать прическу
2. сплетать; связывать
結わえる [yuwaeru] уст. связывать; привязывать
結く [suku] плести (сеть)
В сочетаниях:
1) соединять [ся]
連結 [renketsu] присоединение
団結 [danketsu] объединение
結合 [ketsugō] соединение
結婚 [kekkon] брак
2) образовывать; формировать
結成 [kessei] образование
凍結 [tōketsu] замораживание (тж. перен. )
結核 [kekkaku]
1. туберкулёз
結構 [kekkō]
1. ~na прекрасный
2. вполне
3) заканчивать
結果 [kekka] результат
結論 [ketsuron] вывод
結局 [kekkyoku] в конце концов
完結 [kanketsu] окончание
4) связывать («musubi-»)
結び付ける [musubitsukeru] связывать
結び目 [musubime] узел
5) причёсывать («yui»)
髪の結い方 [kami-no yuikata] причёска
|-
|511
| style="font-size:2em" |[[wikt:傑|傑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|13
|Выдающийся
|S
|
|greatness
|ケツ<br>
ketsu
|1) выдающийся [человек]
怪傑 [kaiketsu] кн. выдающийся (необычайный) человек
豪傑 [gōketsu] герой
傑物 [ketsubutsu] кн. выдающийся человек
傑作 [kessaku]
1. шедевр
2. прост. грубая ошибка
傑出 [kesshutsu] ~suru кн. быть выдающимся
|-
|512
| style="font-size:2em" |[[wikt:潔|潔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|15
|Чистота
|5
|
|undefiled
|ケツ、いさぎよ-い<br>
ketsu, isagiyo-i
|
潔い [isagiyoi]
1. храбрый, мужественный;
героический
2. чистосердечный
3. незапятнанный, чистый
潔し と しない считать ниже своего достоинства
[isagiyoshi to shinai]
В сочетаниях:
1) чистота (прям. и перен. )
清潔 [seiketsu] чистота
純潔 [junketsu] ~na чистый
潔癖 [keppeki]
1. чистоплотность
2. разборчивость
潔白 [keppaku] чистота
簡潔 [kanketsu] краткость
|-
|513
| style="font-size:2em" |[[wikt:月|月]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 74|月]]
|4
|Месяц
|1
|
|month, moon
|ゲツ、ガツ、つき<br>
getsu, gatsu, tsuki
|月 [tsuki]
1. луна; ~no лунный
2. месяц
月 [getsu] сокр. понедельник (от "getsuyo:bi")
月々 [tsukiduki] ежемесячно, помесячно
В сочетаниях:
1) луна; месяц («tsuki», «getsu», «gatsu»)
月見 [tsukimi] любование луной
月夜 [tsukiyo] лунная ночь
月極め [tsukigime] ~[no] помесячный
月給 [gekkyū] [месячная] зарплата
満月 [mangetsu] полная луна
来月 [raigetsu] следующий месяц
一箇月 [ikkagetsu] один месяц
一月 [ichigatsu] январь
正月 [shōgatsu]
1. Новый год
2. январь
月曜日 [getsuyōbi] понедельник
|-
|514
| style="font-size:2em" |[[wikt:犬|犬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|4
|Собака
|1
|
|dog
|ケン、いぬ<br>
ken, inu
|
犬 [inu]
1. собака Ср. 戌
2. обр. презр. шпик
犬ころ [inukoro] щенок
В сочетаниях:
1) собака
猟犬 [ryōken] охотничья собака
番犬 [banken] сторожевой пёс
野犬 [yaken] бродячая собака
狂犬 [kyōken] бешеная собака
犬歯 [kenshi] анат. клык
小犬 [koinu] щенок
牝犬 [mesuinu] [q1] сука
犬小屋 [inugoya] [собачья] конура
|-
|515
| style="font-size:2em" |[[wikt:件|件]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|6
|Происшествие
|5
|
|affair
|ケン<br>
ken
|
件 [ken]
1. случай, инцидент; дело
2. вопрос; пункт
件の [kudanno] вышеуказанный, вышеупомянутый
件 [kudari] уст. то же
В сочетаниях:
1) случай, инцидент; дело <тж. счётный суффикс>
一件 [ikken] [одно] дело (пункт
事件 [jiken] происшествие
用件 [yōken] дело
件数 [kensū] количество случаев (дел
2) условие
要件 [yōken] важное дело
条件 [jōken] условие
物件 [bukken] юр. предмет
|-
|516
| style="font-size:2em" |[[wikt:見|見]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 147|見]]
|7
|Видеть
|1
|
|see
|ケン、み-る、み-える、み-せる<br>
ken, mi-ru, mi-eru, mi-seru
|
見る [miru]
1. смотреть; видеть
2. считать что-л. чем-л.
3. после деепр. пытаться, пробовать
Ср. 視る, 観る, 看る, 診る
見える [mieru]
1. виднеться; показываться
2. выглядеть, казаться
見せる [miseru]
1. показывать, давать смотреть
2. придавать вид
見え
1. внешний вид, наружность
2. поза, показной жест Иначе 見栄
3. поза актёра (в театре Кабуки) Иначе 見得
[mie]
見みえる [mamieru]
1. получать аудиенцию
2. встречаться, видеться
3. служить мужу
見せしめ [miseshime] пример для других, урок
見せびらかす [misebirakasu] щеголять,
хвалиться чем-л.
見っともない [mittomonai]
1. неприглядный
2. непристойный
見てくれ [mitekure] наружность, внешний вид
В сочетаниях:
1) видеть; смотреть («ken», «mi»)
見学 [kengaku] экскурсия
発見 [hakken] открытие
外見 [gaiken] внешний вид
見本 [mihon]
1. образец
2. пример
花見 [hanami] любование цветами (особ. цветущей сакурой)
2) видеться, встречаться («ken»)
会見 [kaiken] встреча
謁見 [ekken] аудиенция
3) взгляд, мнение («ken», «mi»)
意見 [iken]
1. мнение
2. совет
見解 [kenkai] мнение
見地 [kenchi] точка зрения
見込み [mikomi]
1. надежды
2. ожидания
|-
|517
| style="font-size:2em" |[[wikt:券|券]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|8
|Билет
|5
|
|ticket
|ケン<br>
ken
|
券 [ken] билет; купон; талон; облигация; свидетельство
В сочетаниях то же
旅券 [ryoken] паспорт
証券 [shōken] облигация
株券 [kabuken] акция
食券 [shokken] талон на питание
乗車券 [jōshaken] билет на проезд
入場券 [nyūjōken] входной билет
航空券 [kōkūken] авиабилет
入場券 [nyūjōken] входной билет; перронный билет
|-
|518
| style="font-size:2em" |[[wikt:肩|肩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|8
|Плечо
|S
|
|shoulder
|ケン、かた<br>
ken, kata
|肩 [kata] плечо
В сочетаниях то же
双肩 [sōken] кн. плечи
肩章 [kenshō] погоны
肩甲骨 [kenkōkotsu] анат. лопатка
肩凝り [katakori] мед. отвердение плеча
肩書[き] [katagaki]
1. титул (звание
|-
|519
| style="font-size:2em" |[[wikt:建|建]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 54|廴]]
|9
|Строить
|4
|
|build
|ケン、(コン)、た-てる、た-つ<br>
ken, (kon), ta-teru, ta-tsu
|
建てる [tateru]
1. строить, воздвигать, сооружать
2. основывать, учреждать
Иначе 立てる
建つ [tatsu]
1. быть воздвигнутым; выситься
2. быть основанным
Иначе 立つ
В сочетаниях:
1) строить; постройка («ken», «kon», «tate»)
建築 [kenchiku] строительство
建設 [kensetsu] строительство
建国 [kenkoku] основание государства
建立 [konryū] кн. строительство
建物 [tatemono] здание
2) предлагать, представлять («ken»)
建議 [kengi] предложение
建白 [kenpaku] докладная записка
3) тип здания («-date»)
二階建て [nikaidate] двухэтажное здание
二軒建て [nikendate] двухквартирный дом
一戸建て [ikkodate] отдельный дом
4) валюта для расчётов («-date»)
ドル建て [doru-date] в долларах (о расчётах
円建て [en-date] в иенах (о расчётах
5) [среднее] число страниц в издании («-date»)
十頁建て [jūpe:ji-date] ~no 10-страничная (о газете)
|-
|520
| style="font-size:2em" |[[wikt:研|研]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:硏|硏]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|9
|Точить
|3
|
|sharpen
|ケン、と-ぐ<br>
ken, to-gu
|研ぐ [togu]
1. точить; править (бритву)
2. шлифовать, полировать
3. промывать (рис)
Реже 磨ぐ
研く [migaku] шлифовать, полировать Чаще 磨く
В сочетаниях:
1) точить; шлифовать
研磨 [kenma] ~suru полировать
研削 [kensaku] шлифовка
2) изучать, исследовать
研究 [kenkyū] исследования
研修 [kenshū] обучение
研学 [kengaku] изучение чего-л.
研鑽 [kensan] кн. серьёзные занятия чем-л.
|-
|521
| style="font-size:2em" |[[wikt:県|県]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:縣|縣]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|9
|Префектура
|3
|
|prefecture
|ケン<br>
ken
|
県 [ken]
1. префектура (в Японии)
2. уезд, сянь (в Китае)
3. провинция, область, район
(в других странах)
В сочетаниях:
1) префектура
長野県 [naganoken] префектура Нагано (в центральной Японии
千葉県 [chibaken] префектура Тиба (на восточном берегу Токийского залива
沖縄県 [okinawaken] префектура Окинава (на о-вах Рюкю
県民 [kenmin] жители префектуры
県知事 [kenchiji] губернатор префектуры
都道府県 [todōfuken] все административные единицы Японии (Токио Хоккайдо Осака Киото и оставшиеся префектуры)
|-
|522
| style="font-size:2em" |[[wikt:倹|倹]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:儉|儉]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Бережливый
|S
|
|frugal
|ケン<br>
ken
|倹しい [tsumashii] бережливый, экономный
В сочетаниях то же
倹約 [ken'yaku] экономия
勤倹 [kinken] кн. бережливость [и усердие]
節倹 [sekken] кн. экономность
恭倹 [kyōken] кн. почтительность и скромность
|-
|523
| style="font-size:2em" |[[wikt:兼|兼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 12|八]]
|10
|Одновременно
|S
|
|concurrently
|ケン、か-ねる<br>
ken, ka-neru
|兼ねる [kaneru] совмещать; соединять в себе
兼ねて [kanete] вместе с тем, одновременно
В сочетаниях:
1) совмещать («ken-»)
兼備 [kenbi] ~suru кн. соединять (сочетать) [в себе]
兼用 [ken'yō] двоякое применение
兼任 [kennin] ~suru занимать пост по совместительству
兼業 [kengyō] побочный бизнес
2) указывает на затруднительность
или невозможность действия («-kaneru»)
仕兼ねる [shikaneru] колебаться
申し兼ねる [mōshikaneru] не решаться сказать
堪え兼ねる [taekaneru]
1. быть не в силах терпеть
2. не выдержать
|-
|524
| style="font-size:2em" |[[wikt:剣|剣]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:劍|劍]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|10
|Меч
|S
|
|sabre
|ケン、つるぎ<br>
ken, tsurugi
|剣 [tsurugi] меч (древний, прямой, обоюдоострый)
剣 [ken]
1. то же
2. фехтование, кэндо
3. штык (от "ju:ken")
4. жало (пчелы и т. п. )
В сочетаниях то же
剣道 [kendō] кэндо (искусство фехтования на бамбуковых мечах)
剣士 [kenshi] фехтовальщик
刀剣 [tōken] холодное оружие
銃剣 [jūken] штык
短剣 [tanken]
1. кинжал
2. часовая стрелка
真剣 [shinken]
1. ~na серьёзный
2. настоящий меч
|-
|525
| style="font-size:2em" |[[wikt:拳|拳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|10
|Кулак
|S
|2010
|fist
|ケン、こぶし<br>
ken, kobushi
|
拳 [kobushi] кулак
В сочетаниях то же
拳骨 [genkotsu] кулак
拳固 [genko] разг. кулак
拳銃 [kenjū] пистолет
拳闘 [kentō] бокс
拳匪の乱 [kenpi-no ran] Боксёрское восстание (в Китае
じゃん拳(ぽん) [janken(pon)] ''камень-ножницы-бумага'' (игра)
В именах:
Ken, kobushi
 
拳 [tsutomu] [ken] мужские имена
拳ノ川 [kobushinokawa] топоним
|-
|526
| style="font-size:2em" |[[wikt:軒|軒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|10
|Свес крыши
|S
|
|flats
|ケン、のき<br>
ken, noki
|軒 [noki]
1. свисающий край крыши, стреха
2. перен. крыша над головой, дом
Реже 檐, 簷, 宇
В сочетаниях:
1) крыша; дом <тж. счётный суффикс>
軒下 [nokishita] *
軒並み [nokinami] ряд домов
一軒 [ikken] [один] дом
軒数 [kensū] количество домов
2) высоко поднимать <непродуктивно>
意気軒昂 [ikikenkō] *
|-
|527
| style="font-size:2em" |[[wikt:健|健]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|11
|Здоровый
|4
|
|healthy
|ケン、すこ-やか<br>
ken, suko-yaka
|
健やか [sukoyaka] ~na здоровый
健たか [shitataka] сильно, крепко Иначе 強たか
В сочетаниях:
1) здоровый; здоровье
健康 [kenkō] здоровье
強健 [kyōken] крепкое здоровье
剛健 [gōken] ~na крепкий и здоровый
保健 [hoken] здравоохранение
2) сильно, много; хорошо, здорово
健闘 [kentō] упорная борьба
健筆 [kenpitsu] кн. лёгкое (бойкое) перо
健忘 [kenbō] забывчивость
健気 [kenage] ~na
1. мужественный
2. похвальный
|-
|528
| style="font-size:2em" |[[wikt:険|険]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:險|險]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|11
|Обрывистый
|5
|
|precipitous
|ケン、けわ-しい<br>
ken, kewa-shii
|
険しい [kewashii]
1. крутой, обрывистый
2. суровый
Реже 嶮しい
険 [ken] [неприступная] круча;
~no aru острый, суровый (о взгляде)
В сочетаниях:
1) крутой, обрывистый Иногда также 嶮
険阻 [kenso] кн. крутизна
険路 [kenro] кн. крутая тропа
2) опасный, угрожающий
危険 [kiken] опасность
保険 [hoken]
1. страхование
2. гарантия
冒険 [bōken] риск
陰険 [inken] ~na хитрый
険相 [kensō] недобрый (зловещий
|-
|529
| style="font-size:2em" |[[wikt:圏|圏]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:圈|圈]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|12
|Сфера
|S
|
|sphere
|ケン<br>
ken
|1) сфера; пределы
圏内 [kennai] ~[ni] в пределах
圏外 [kengai] ~ni за пределами
成層圏 [seisōken] стратосфера
共栄圏 [kyōeiken]
1. сфера совместного процветания
圏点 [kenten] выделяющие пометы (японский аналог курсива - запятые
|-
|530
| style="font-size:2em" |[[wikt:堅|堅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|12
|Твёрдый
|S
|
|strict
|ケン、かた-い<br>
ken, kata-i
|
堅い [katai] твёрдый, крепкий
Иначе 固い, 硬い
В сочетаниях то же
堅固 [kengo] ~na крепкий
堅実 [kenjitsu] ~na надёжный
堅陣 [kenjin] крепость
堅果 [kenka] бот. орех
中堅 [chūken]
1. ядро
2. воен. главные силы
|-
|531
| style="font-size:2em" |[[wikt:検|検]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:檢|檢]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|12
|Расследовать
|5
|
|examine
|ケン<br>
ken
|1) проверка, расследование
検査 [kensa] проверка
検診 [kenshin] медицинский осмотр
検閲 [ken'etsu]
1. цензура
2. смотр (войск и т. п. )
点検 [tenken]
1. осмотр
2. перекличка
車検 [shaken] техосмотр (автомобиля)
2) поиск; измерение
検索 [kensaku] поиск (слов в словаре и т. п. )
検出 [kenshutsu] обнаружение
3) прокуратура
検事 [kenji] прокурор
送検 [sōken] ~suru передавать [из полиции] в прокуратуру
4) арест
検挙 [kenkyo] арест
検束 [kensoku] арест
|-
|532
| style="font-size:2em" |[[wikt:嫌|嫌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|13
|Нелюбовь
|S
|1981
|dislike
|ケン、(ゲン)、きら-う、いや<br>
ken, (gen), kira-u, iya
|
嫌う [kirau] не любить; питать отвращение
嫌い [kirai]
1. нелюбовь, антипатия;
~na нелюбимый; неприятный;
(-ga) ~[de aru] не любить
2. налёт, тень, признак чего-л.
嫌 [iya] ~na неприятный, противный;
~ni неприятно, противно;
~ni naru опротиветь, надоесть
Реже 厭, ср. 否
嫌らしい [iyarashii] противный; непристойный
嫌がる [iyagaru] не любить, не терпеть
嫌がらせ [iyagarase] неприятные слова,
враждебный выпад
В сочетаниях:
1) нелюбовь; отвращение
嫌悪 [ken'o] кн. ненависть
嫌忌 [kenki] кн. отвращение
2) сомневаться
嫌疑 [kengi] подозрение
機嫌 [kigen]
1. состояние здоровья
2. настроение
|-
|533
| style="font-size:2em" |[[wikt:献|献]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:獻|獻]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|13
|Пожертвование
|S
|
|offering
|ケン、(コン)<br>
ken, (kon)
|献じる [kenjiru] преподносить
В сочетаниях:
1) преподносить; жертвовать; посвящать кому-л.
貢献 [kōken] вклад во что-л.
献納 [kennō] дар
献上 [kenjō] подношение
献金 [kenkin] денежное пожертвование
献血 [kenketsu] сдача крови
2) счётный суффикс, употребляющийся
при предложениях выпить сакэ («kon»)
一献 [ikkon] [одна] чашечка (сакэ)
文献 [bunken] литература
献立 [kondate]
1. меню
2. план
|-
|534
| style="font-size:2em" |[[wikt:絹|絹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|13
|Шёлк
|6
|
|silk
|ケン、きぬ<br>
ken, kinu
|
絹 [kinu] шёлк; ~no шёлковый
В сочетаниях то же («kinu», «ken»)
絹糸 [kinuito] [kenshi] [q2] шёлковая нить
絹布 [kenpu] шёлк
絹地 [kinuji] шёлк (особ. для рисования)
絹織物 [kinuorimono] шёлковая ткань
人絹 [jinken] искусственный (вискозный) шёлк
|-
|535
| style="font-size:2em" |[[wikt:遣|遣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|13
|Отправлять
|S
|
|dispatch
|ケン、つか-う、つか-わす<br>
ken, tsuka-u, tsuka-wasu
|遣る [yaru]
1. давать; дарить
2. посылать; пускать кого-л. , куда-л.
3. делать; исполнять; заниматься чем-л.
4. театр. играть
5. есть; пить; курить
6. вести (дело); держать (магазин)
7. после деепр. на '-тэ' указывает на
действие в интересах другого лица
Чаще хираганой
遣う [tsukau] См. 使う
遣わす [tsukawasu]
1. отправлять, посылать
2. давать, дарить
遣す [yokosu] посылать, направлять; передавать
Чаще 寄越す
В сочетаниях:
1) отправлять, посылать
遣外 [kengai] ~no посланный (командированный) за границу
先遣 [senken] ~suru посылать вперёд (заранее)
分遣 [bunken] ~suru воен. выделять [и откомандировывать]
分遣 [bunken] ~suru воен. выделять [и откомандировывать] , отряжать; в сочетаниях отдельный (о воинском подразделении)
|-
|536
| style="font-size:2em" |[[wikt:権|権]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:權|權]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|15
|Права
|6
|
|rights
|ケン、(ゴン)<br>
ken, (gon)
|1) право
権利 [kenri] юр. право на что-л.
人権 [jinken] права человека
選挙権 [senkyoken] избирательное право
有権者 [yūkensha]
1. имеющий какое-л. право
2. избиратель
2) власть
権力 [kenryoku] власть
権威 [ken'i] авторитет
分権 [bunken] децентрализация власти
3) будд. воплощение, инкарнация («gon»)
権化 [gonge] будд. инкарнация
4) уловка <непродуктивно>
権謀 [kenbō] кн. интриги
権衡 [kenkō]
1. равновесие
2. соответствие
|-
|537
| style="font-size:2em" |[[wikt:憲|憲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|16
|Конституция
|6
|
|constitution
|ケン<br>
ken
|1) государственный закон, конституция
憲法 [kenpō] конституция
憲章 [kenshō] хартия
憲政 [kensei] конституционное правление
2) власти
憲兵 [kenpei] жандарм
官憲 [kanken] кн.
1. власти
2. полицейские власти (органы)
|-
|538
| style="font-size:2em" |[[wikt:賢|賢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|16
|Мудрость
|S
|
|intelligent
|ケン、かしこ-い<br>
ken, kashiko-i
|
賢い [kashikoi] умный, мудрый
賢しい [sakashii] то же
賢しら [sakashira] ~na самоуверенный, развязный
В сочетаниях:
1) мудрость; мудрец
賢明 [kenmei] мудрость
賢者 [kenja] кн. мудрец
賢哲 [kentetsu] мудрец
賢才 [kensai] кн. талант
2) вежл. вы; ваш
諸賢 [shoken] кн. джентльмены
|-
|539
| style="font-size:2em" |[[wikt:謙|謙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|17
|Скромность
|S
|
|self-effacing
|ケン<br>
ken
|
謙る [herikudaru] быть скромным Иначе 遜る
В сочетаниях:
1) скромность
謙遜 [kenson] скромность
謙譲 [kenjō] скромность
謙虚 [kenkyo] кн. скромность
恭謙 [kyōken] кн. смирение
|-
|540
| style="font-size:2em" |[[wikt:鍵|鍵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|17
|Ключ
|S
|2010
|key
|ケン、かぎ<br>
ken, kagi
|
鍵 [kagi] прям. и перен. ключ Реже 鑰
鍵 [ken] клавиша (фортепиано и т. п. )
В сочетаниях:
1) ключ; клавиша
鍵盤 [kenban] клавиатура (фортепиано и т. п. )
黒鍵 [kokken] чёрные клавиши (фортепиано)
鍵穴 [kagiana] замочная скважина
В именах:
Ken, kagi
 
鍵太郎 [kentarō] мужское имя
鍵富 [kagitomi] фамилия
|-
|541
| style="font-size:2em" |[[wikt:繭|繭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|18
|Кокон
|S
|
|cocoon
|ケン、まゆ<br>
ken, mayu
|
繭 [mayu] кокон
繭 [mayo] арх. то же
В сочетаниях то же («ken», «mayu»)
収繭 [shūken] сбор коконов
繭糸 [kenshi]
1. кокон и шёлковая нить
2. шёлковая нить (с кокона)
繭紬 [kenchū] чесуча
繭玉 [mayudama] новогоднее украшение
|-
|542
| style="font-size:2em" |[[wikt:顕|顕]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:顯|顯]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|18
|Выявлять
|S
|
|appear
|ケン<br>
ken
|
顕す [arawasu] проявлять, выявлять
Ср. 現す, 表す, 著す
顕れる [arawareru] обнаруживаться, раскрываться;
становиться известным
Чаще 現れる
顕 [arawa] ~ni
1. откровенно, ясно
2. открыто, публично
Иначе 露
В сочетаниях:
1) выявлять; явный
顕現 [kengen] кн. проявление
露顕 [roken] обнаружение
顕微鏡 [kenbikyō] микроскоп
2) заметный, видный
顕著 [kencho] ~na кн. заметный
3) значительный, крупный
貴顕 [kiken] кн. высокопоставленное лицо
|-
|543
| style="font-size:2em" |[[wikt:験|験]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:驗|驗]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 187|馬]]
|18
|Испытывать
|4
|
|test
|ケン、(ゲン)<br>
ken, (gen)
|験 [ken]
1. действие, эффект; признак
2. испытание, тест
験 [gen]
1. действие, эффект
2. примета, предзнаменование
験す [tamesu] испытывать, пробовать Чаще 試す
験 [shirushi] действие, эффект Чаще 徴
В сочетаниях:
1) испытывать; экзаменовать; опыт
実験 [jikken]
1. эксперимент
2. [личный] опыт
経験 [keiken] [жизненный] опыт
体験 [taiken] личный (житейский) опыт
試験 [shiken]
1. экзамен
2. испытание
受験 [juken] сдача экзамена
2) действие; эффект <непродуктивно>
効験 [kōken] эффективность (особ. лекарства)
3) сверхъестественный дар («gen») <непродуктивно>
修験道 [shugendō] будд. сюгэндо (движение горных отшельников возникшее в Японии в конце VII в. )
霊験 [reigen] возвыш. чудо
|-
|544
| style="font-size:2em" |[[wikt:懸|懸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|20
|Висеть
|S
|
|suspend
|ケン、(ケ)、か-ける、か-かる<br>
ken, (ke), ka-keru, ka-karu
|懸ける [kakeru] См. 掛ける
懸かる [kakaru] См. 掛かる
В сочетаниях:
1) висеть; вешать
懸垂 [kensui]
1. подтягивание [на перекладине]
2. тех. подвешивание
懸崖 [kengai] кн. нависшая скала
懸案 [ken'an] открытый (неразрешённый) вопрос
2) далеко отстоять от чего-л.
懸隔 [kenkaku] кн. разрыв
懸絶 [kenzetsu] ~suru кн. быть прямо противоположным
3) рискуя
一所懸命 [isshokenmei] ~ni изо всех сил
命懸け [inochigake] ~de с риском для жизни
懸念 [kenen] опасение
懸想 [kesō] [keshō] кн. влюблённость
|-
|545
| style="font-size:2em" |[[wikt:元|元]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 10|儿]]
|4
|Начало
|2
|
|origin
|ゲン、ガン、もと<br>
gen, gan, moto
|
元 [moto]
1. начало, исток, происхождение Реже 原
2. ~no бывший; прежний Реже 旧, 故
3. ~[wa] раньше, прежде
4. основа; материал Иначе 素
5. основной капитал
6. себестоимость
Ср. 本, 基, 下, 許
元々 [motomoto]
1. с самого начала;
искони; от природы
2. собственно говоря
元 [gen]
1. династия Юань (Монгольская)
(Китай, 1280-1368 гг. )
2. юань (китайская денежная единица)
В сочетаниях:
1) начало; основа («gen», «gan», «moto»)
元気 [genki] бодрость
元素 [genso] химический элемент
次元 [jigen] мат. размерность
元来 [ganrai]
1. первоначально
2. по природе
元祖 [ganso] родоначальник
元通り [motodoori] по-старому
元金 [motokin] [gankin] основной капитал
2) главный (о ком-л. ) («gen»)
元首 [genshu] правитель
元凶 [genkyō] кн. зачинщик
3) эра, годы правления («gen»)
紀元 [kigen] эра (летосчисления)
元号 [gengō] наименование эры (годов правления)
4) мат. неизвестная величина («gen»)
多元方程式 [tagenhōteishiki] мат. уравнение со многими неизвестными
隠元豆 [ingenmame] фасоль
|-
|546
| style="font-size:2em" |[[wikt:幻|幻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 52|幺]]
|4
|Призрак
|S
|
|phantasm
|ゲン、まぼろし<br>
gen, maboroshi
|
幻 [maboroshi] призрак, видение; иллюзия, мечта;
~no призрачный, иллюзорный
В сочетаниях то же
幻覚 [genkaku] галлюцинация
幻影 [gen'ei] видение
幻想 [gensō] фантазия
幻滅 [genmetsu] разочарование
夢幻 [mugen] кн. грёзы
|-
|547
| style="font-size:2em" |[[wikt:玄|玄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 95|玄]]
|5
|Непостижимый
|S
|
|mysterious
|ゲン<br>
gen
|1) тёмный, непостижимый
玄妙 [genmyō] ~na кн. тёмный
幽玄 [yūgen] поэт. сущ. сокровенное
2) неочищенный
玄米 [genmai] бурый (неочищенный) рис
玄麦 [genbaku] неочищенный ячмень (пшеница)
玄関 [genkan] прихожая
玄孫 [genson] праправнук
玄武岩 [genbugan] геол. базальт
玄人 [kurōto] профессионал
|-
|548
| style="font-size:2em" |[[wikt:言|言]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|7
|Слово
|2
|
|say
|ゲン、ゴン、い-う、こと<br>
gen, gon, i-u, koto
|
言う [iu]
1. говорить; сказать Ср. 云う, 謂う
2. (-to) называться
言わば [iwaba] так сказать, одним словом
言えば [ieba] говоря (как-л. , о чём-л. )
言 [koto] уст. слово
言 [gen] кн. слово; слова
В сочетаниях:
1) слова («gen», «koto», «gon»)
言語 [gengo] язык
方言 [hōgen] диалект
言葉 [kotoba]
1. слово
2. язык
遺言 [yuigon] завещание
2) говорить («gen», «koto», «gon», «ii-»)
言明 [genmei] заявление
預言 [yogen] рел. пророчество
独り言 [hitorigoto] разговор с собой
無言 [mugon] кн. молчание
言い方 [iikata] манера говорить
|-
|549
| style="font-size:2em" |[[wikt:弦|弦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 57|弓]]
|8
|Тетива
|S
|
|bowstring
|ゲン、つる<br>
gen, tsuru
|
弦 [tsuru]
1. тетива
2. струна (муз. инструмента)
Ранее также 絃
Ср. 鉉
弦 [gen]
1. тетива
2. геом. хорда
3. фаза луны
В сочетаниях:
1) струна Как замена 絃
弦楽器 [gengakki] муз. струнный инструмент
調弦 [chōgen] настройка (струнного инструмента)
三弦 [sangen] трёхструнный инструмент (особ. сямисэн)
弓弦 [yumiduru] тетива
2) хорда
正弦 [seigen] мат. синус
余弦 [yogen] мат. косинус
3) фаза луны
上弦 [jōgen] первая четверть (луны)
下弦 [kagen] последняя четверть (луны)
|-
|550
| style="font-size:2em" |[[wikt:限|限]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|9
|Предел
|5
|
|limit
|ゲン、かぎ-る<br>
gen, kagi-ru
|限る [kagiru]
1. ограничивать [ся]
2. устанавливать, фиксировать
3. перен. быть наилучшим
限り
1. предел, границы; ~no aru ограниченный,
имеющий предел, ; ~no nai неограниченный,
беспредельный, бесконечный
2. после гл. пока; насколько; поскольку
3. постпоз только
[kagiri]
В сочетаниях:
1) предел; ограничивать
限定 [gentei]
1. ограничение
2. определение
限界 [genkai] предел
限度 [gendo] предел
期限 [kigen] срок
無限 [mugen] ~[no] безграничный
最小限(度) [saishōgen(do)] минимум
|-
|551
| style="font-size:2em" |[[wikt:原|原]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 27|厂]]
|10
|Равнина
|2
|
|field
|ゲン、はら<br>
gen, hara
|原 [hara] равнина, поле; степь
原 [moto] начало, источник; основа Чаще 元, 本
原っぱ [harappa] прост. пустырь
В сочетаниях:
1) [перво] основа, начало («gen»)
原則 [gensoku] принцип
原理 [genri] принцип [ы] чего-л.
原因 [gen'in] причина
原料 [genryō] сырьё
原型 [genkei] прототип
原子 [genshi] физ. атом
2) преф. первичный, основной («gen-»)
原発癌 [genpatsugan] мед. первичный рак
原振動 [genshindō] физ. основные колебания
3) атомный, ядерный («gen»)
原爆 [genbaku] атомная бомба
原発 [genpatsu] атомная электростанция
4) равнина, поле («gen», «-hara», «-wara»)
高原 [kōgen] плоскогорье
野原 [nohara] поле
河原 [kawara]
1. отлогий берег реки покрытый галькой или песком
|-
|552
| style="font-size:2em" |[[wikt:現|現]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|11
|Действительный
|5
|
|appear
|ゲン、あらわ-れる、あらわ-す<br>
gen, arawa-reru, arawa-su
|
現す [arawasu]
1. проявлять, выказывать,
обнаруживать
2. выражать, означать
Ср. 表す, 顕す, 著す
現れる [arawareru]
1. проявляться; выявляться;
обнаруживаться
2. появляться, возникать
Ср. 表れる, 顕れる
現に [genni] действительно, на самом деле
現 [utsutsu]
1. явь, реальность
2. мечты, грёзы
В сочетаниях:
1) появляться; выявлять
現象 [genshō] явление
現像 [genzō] фото проявление
出現 [shutsugen] появление
表現 [hyōgen] выражение
2) данный; наличный; нынешний
現行 [genkō] ~[no] теперешний
現実 [genjitsu] действительность
現金 [genkin]
1. наличные
2. ~na меркантильный
現在 [genzai]
1. [в] настоящее время
2. грам. настоящее время
現代 [gendai]
1. современность
2. ист. новейшее время (в Японии с 1945г. )
現場 [genba]
1. место какого-л. действия (происшествия)
2. рабочее место
|-
|553
| style="font-size:2em" |[[wikt:舷|舷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 137|舟]]
|11
|Борт судна
|S
|2010
|gunwale
|ゲン<br>
gen
|
舷 [funabata] борт судна Иначе 船端
В сочетаниях то же
舷側 [gensoku] борт [судна]
右舷 [ugen] правый борт (судна)
両舷 [ryōgen] оба борта судна
舷梯 [gentei] мор. бортовой трап
舷側 [gensoku] борт [судна] ; ~ni по борту
|-
|554
| style="font-size:2em" |[[wikt:減|減]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Уменьшаться
|5
|
|decrease
|ゲン、へ-る、へ-らす<br>
gen, he-ru, he-rasu
|
減る [heru]
1. уменьшаться, сокращаться; падать
2. стираться, изнашиваться
減り [heri]
1. уменьшение, убыль Реже 耗り
2. износ, потери
減らす [herasu] уменьшать, сокращать, снижать
減す [hesu] диал. то же Реже 拆す
減じる [genjiru]
1. уменьшать [ся] , сокращать [ся] ,
снижать [ся] , падать
2. вычитать
В сочетаниях:
1) уменьшать [ся] , сокращать [ся]
減少 [genshō] уменьшение
減税 [genzei] снижение налогов
減退 [gentai] уменьшение
減産 [gensan] сокращение производства
減法 [genpō] мат. вычитание
半減 [hangen] ~suru уменьшать [ся] наполовину
|-
|555
| style="font-size:2em" |[[wikt:源|源]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|13
|Исток
|6
|
|origin
|ゲン、みなもと<br>
gen, minamoto
|源 [minamoto]
1. исток, верховье; источник
2. перен. истоки; происхождение
3. Минамото (аристократический дом)
В сочетаниях:
1) исток, источник
(при переносном значении может заменяться на 原 )
源泉 [gensen] родник
水源(地) [suigen(chi)]
1. исток (реки)
2. источник водоснабжения
語源 [gogen] происхождение слова
財源 [zaigen] источник дохода
2) дом Минамото
源氏 [genji] дом Гэндзи (Минамото)
源平 [genpei]
1. ист. Минамото и Тайра
2. обр. две враждующие партии
|-
|556
| style="font-size:2em" |[[wikt:厳|厳]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:嚴|嚴]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|17
|Строгий
|6
|
|strict
|ゲン、(ゴン)、おごそ-か、きび-しい<br>
gen, (gon), ogoso-ka, kibi-shii
|厳しい [kibishii] суровый, строгий
厳めしい [ikameshii]
1. величественный,
внушительный
2. строгий; грозный
厳か [ogosoka] ~na торжественный,
величественный
厳 [gen] кн. строгость, твёрдость;
~taru строгий, суровый, твёрдый;
~ni сурово, строго, твёрдо;
~ni suru усиливать, укреплять
厳と して кн. твёрдо, непоколебимо, незыблемо
Иначе 儼と して
[gen-to shite]
厳つい [ikatsui] строгий; грозный
В сочетаниях:
1) строгий, суровый
厳禁 [genkin] строгий запрет
厳罰 [genbatsu] строгое наказание
厳寒 [genkan] кн. лютая стужа
2) строгий, точный; тщательный
厳選 [gensen] тщательный отбор
3) торжественный; внушительный
厳粛 [genshuku] ~na строгий
威厳 [igen] достоинство
厳父 [genpu] почт. ваш (его
|-
|557
| style="font-size:2em" |[[wikt:己|己]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 49|己]]
|3
|Сам
|6
|
|сам
|コ、キ、おのれ<br>
ko, ki, onore
|
己 [onore]
1. сам; ~no свой собственный
2. грубо ты
己 [tsuchinoto] 6-й циклический знак (небесный ствол)
китайского календаря
В сочетаниях:
1) сам
自己 [jiko] сам
自己教育 [jiko-kyōiku] самообразование
自己規制 [jikokisei] саморегуляция
利己主義 [rikoshugi] эгоизм
一己 [ikko] кн. сам
克己 [kokki] владение собой
知己 [chiki] сущ. знакомый
2) 6-й циклический знак («tsuchinoto», реже «ki»)
己丑 [tsuchinoto-ushi] [kichū] год Земляного Быка (26-й по 60-летнему циклу)
|-
|558
| style="font-size:2em" |[[wikt:戸|戸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 63|戶]]
|4
|Дверь
|2
|
|door
|コ、と<br>
ko, to
|戸 [to] дверь (особ. задвигающаяся); ставня
В сочетаниях:
1) дверь («to»)
戸口 [toguchi] двери
雨戸 [amado] раздвижные ставни
2) дом; двор («ko») <тж. счётный суффикс>
戸主 [koshu] глава семьи
一戸 [ikko] [один] дом (двор
3) пьянство («ko»)
上戸 [jōgo] пьяница
下戸 [geko] трезвенник
4) употребляется фонетически («to»)
井戸 [ido] колодец
瀬戸 [seto]
1. пролив
2. Сэто (город в преф. Аити)
江戸 [edo]
1. Эдо (старое название Токио)
|-
|559
| style="font-size:2em" |[[wikt:古|古]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|5
|Старый
|2
|
|old
|コ、ふる-い、ふる-す<br>
ko, furu-i, furu-su
|
古い [furui] старый, давний; устарелый, отсталый
古く [furuku] ~wa в старину, давно; ~kara издавна
古びる [furubiru] изнашиваться, стареть
古ぼける [furubokeru] выглядеть старым
古めかしい [furumekashii] старый на вид
お古 [o-furu] подержанная (поношенная) вещь
古え [inishie] кн. древность, старина
В сочетаниях:
1) старый; старинный; древний («ko», «furu-»)
古代 [kodai] древние времена
古書 [kosho] старая (подержанная
考古学 [kōkogaku] археология
中古車 [chūkosha] подержанный автомобиль
古池 [furuike] [q1] старый пруд
2) стареть; изнашивать («-furusu»)
使い古す [tsukaifurusu] [q1] снашивать
|-
|560
| style="font-size:2em" |[[wikt:呼|呼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|8
|Звать
|6
|
|call
|コ、よ-ぶ<br>
ko, yo-bu
|呼ぶ [yobu]
1. звать
2. называть
В сочетаниях:
1) звать; кричать
歓呼 [kanko] крики радости
呼称 [koshō] ~suru называть
呼応 [koō] кн.
1. перекличка (друг с другом)
2. согласованность
2) дышать <непродуктивно>
呼吸 [kokyū]
1. дыхание
2. умение
呼気 [koki] выдох
|-
|561
| style="font-size:2em" |[[wikt:固|固]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|8
|Твёрдый
|4
|
|hard
|コ、かた-める、かた-まる、かた-い<br>
ko, kata-meru, kata-maru, kata-i
|
固い [katai]
1. твёрдый, крепкий
2. тугой, тесный
3. твёрдый, непоколебимый
Иначе 硬い, 堅い
固める [katameru]
1. делать твёрдым
2. сжимать; утрамбовывать
3. укреплять; усиливать
固まる [katamaru]
1. твердеть, крепнуть
2. застывать, сгущаться
3. собираться группами
固まり [katamari]
1. глыба, ком; кусок; груда, куча
2. толпа; стадо
3. ярый приверженец чего-л.
Иначе 塊
В сочетаниях:
1) твёрдый; прочный
固体 [kotai] физ. твёрдое тело
固化 [koka] отвердевание
固定 [kotei] фиксация
強固 [kyōko] ~na прочный
2) упорный
頑固 [ganko] упрямство
固辞 [koji] ~suru кн. категорически отказывать в чём-л.
禁固 [kinko] юр. тюремное заключение
固有 [koyū] ~no свойственный
|-
|562
| style="font-size:2em" |[[wikt:股|股]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|8
|Бедро
|S
|2010
|crotch
|コ、また<br>
ko, mata
|股 [momo] бедро, ляжка Реже 腿
股 [mata]
1. пах; бёдра Реже 胯
2. разветвление, вилка Иначе 叉, реже 俣
股 [ko] бедро
В сочетаниях:
1) бедро; пах
股関節 [kokansetsu] анат. тазобедренный сустав
内股 [uchimata] [uchimomo] внутренняя сторона бедра
股座 [matagura] разг. пах
二股 [futamata] раздвоение
股引 [momohiki]
1. уст. облегающие штаны (крестьян и т. п. )
2. подштанники
В именах:
Mata
 
股野 [matano] фамилия
|-
|563
| style="font-size:2em" |[[wikt:虎|虎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 141|虍]]
|8
|Тигр
|S
|2010
|tiger
|コ、とら<br>
ko, tora
|
虎 [tora] тигр, Panthera tigris Ср. 寅
В сочетаниях то же
猛虎 [mōko] кн. разъярённый тигр
虎の穴 [tora-no ana] тигриное логово (тж. перен. )
虎口 [kokō] пасть тигра
虎斑 [torafu] тигриные полосы
虎の巻 [tora-no maki]
1. секреты чего-л.
2. слэнг шпаргалка
В именах:
Tora, редко ko
 
虎 [takeshi] мужское имя
虎雄 [torao] мужское имя
虎林 [torabayashi] фамилия
桓虎 [taketora] мужское имя
|-
|564
| style="font-size:2em" |[[wikt:孤|孤]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 39|子]]
|9
|Сирота
|S
|
|orphan
|コ<br>
ko
|孤[児] [minashigo] сирота
孤 [ko] кн. сирота; одиночество
В сочетаниях:
1) сирота
孤児 [koji] [minashigo] сирота
孤児院 [kojiin] приют
遺孤 [iko] кн. сирота
2) одинокий; изолированный
孤立 [koritsu] изолированность
孤独 [kodoku] одиночество
孤島 [kotō] одинокий (изолированный
孤軍 [kogun] кн. брошенная (изолированная
|-
|565
| style="font-size:2em" |[[wikt:弧|弧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 57|弓]]
|9
|Дуга
|S
|
|arc
|コ<br>
ko
|
弧 [ko] дуга
В сочетаниях то же
弧線 [kosen] геом. дуга
弧状 [kojō] ~no дугообразный
円弧 [enko] мат. дуга
括弧 [kakko] скобки
弧状 [kojō] ~no дугообразный, в форме арки
|-
|566
| style="font-size:2em" |[[wikt:故|故]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|9
|Происшествие
|5
|
|circumstances
|コ、ゆえ<br>
ko, yue
|故 [yue] причина; обстоятельство
故に [yueni] поэтому; вследствие, из-за
故 [moto] ~no бывший; прежний Чаще 元
В сочетаниях:
1) покойный; скончаться
物故 [bukko] кн. смерть
故人 [kojin] кн.
1. сущ. покойный
故山田氏 [ko-yamada-shi] покойный г-н Ямада
2) старый; давно знакомый
故事 [koji] исторический факт
故郷 [kokyō] [furusato] родная деревня
故旧 [kokyū] кн. старый знакомый (приятель)
3) происшествие, дело
事故 [jiko]
1. происшествие
2. [непреодолимые] обстоятельства
故障 [koshō]
1. препятствие
2. повреждение
世故 [seko] житейские дела
4) умышленный
故意 [koi] [q1] кн. умысел
故買 [kobai] скупка краденого
縁故 [enko] связи
何故 [naze] [naniyue] почему?
|-
|567
| style="font-size:2em" |[[wikt:枯|枯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Засыхать
|S
|
|wither
|コ、か-れる、か-らす<br>
ko, ka-reru, ka-rasu
|枯れる [kareru]
1. засыхать, вянуть
2. перен. созревать, определяться
(о стиле и т. п. )
枯れた [kareta] сухой (о листве и т. п. )
枯らす [karasu] сушить, высушивать (о растениях)
枯ればむ [karebamu] начинать сохнуть
В сочетаниях:
1) засыхать; сухой
枯死 [koshi] ~suru поэт. увядать
枯渇 [kokatsu] кн.
1. высыхание
2. перен. истощение
枯葉 [kareha] сухие (осенние
木枯し [kogarashi] холодный осенний ветер
枯淡 [kotan] кн. изящная (утончённая
|-
|568
| style="font-size:2em" |[[wikt:個|個]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Индивидуальный
|5
|
|individual
|コ<br>
ko
|
個々 [koko] ~ni по одному, по отдельности;
~no отдельный, индивидуальный,
частный
В сочетаниях:
1) счётный суффикс широкого применения ; штука
一個 [ikko] [одна] штука
個数 [kosū] количество штук
2) отдельный; индивидуальный
個人 [kojin] частное лицо
個性 [kosei] индивидуальность
各個 [kakko] ~[no] индивидуальный
別個 [bekko] ~no отдельный
3) иногда употребляется вместо 箇 («ka»)
個所 [kasho] место
個条 [kajō] См. 箇条
|-
|569
| style="font-size:2em" |[[wikt:庫|庫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|10
|Склад
|3
|
|warehouse
|コ、(ク)<br>
ko, (ku)
|庫 [kura] склад; кладовая Иначе 倉, 蔵
В сочетаниях:
1) склад; хранилище; гараж
倉庫 [sōko] склад
車庫 [shako] гараж
格納庫 [kakunōko] ангар
冷蔵庫 [reizōko] холодильник
冷凍庫 [reitōko] морозильная камера
兵器庫 [heikiko] арсенал
国庫 [kokko] казначейство
庫裏 [kuri]
1. храмовая (монастырская) кухня
2. жилые помещения храма
|-
|570
| style="font-size:2em" |[[wikt:湖|湖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Озеро
|3
|
|lake
|コ、みずうみ<br>
ko, mizūmi
|
湖 [mizūmi] озеро
В сочетаниях то же
湖畔 [kohan] кн. берег озера
湖沼 [koshō] озёра и болота
淡水湖 [tansuiko] пресноводное озеро
琵琶湖 [biwa-ko] озеро Бива
|-
|571
| style="font-size:2em" |[[wikt:雇|雇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 172|隹]]
|12
|Наём
|S
|
|employ
|コ、やと-う<br>
ko, yato-u
|雇う [yatō]
1. нанимать (брать) на работу
2. фрахтовать; брать напрокат
Реже 傭う
雇い [yatoi]
1. наём; работа по найму
2. работающий по найму
В сочетаниях то же
雇主 [yatoinushi] наниматель
雇用 [koyō] наём
雇員 [koin] мелкий служащий
解雇 [kaiko] увольнение
|-
|572
| style="font-size:2em" |[[wikt:誇|誇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|13
|Гордость
|S
|
|boast
|コ、ほこ-る<br>
ko, hoko-ru
|
誇る [hokoru]
1. гордиться
2. заноситься, кичиться
誇り [hokori] гордость; ~to suru гордиться чем-л.
誇らしい [hokorashii] гордый, горделивый
誇らしげ [hokorashige] ~ni горделиво; кичливо
В сочетаниях:
1) кичиться; преувеличивать
誇示 [koji] кн. выставление напоказ
誇称 [koshō] кн. преувеличение
誇大 [kodai] кн. преувеличение
誇張 [kochō] преувеличение
|-
|573
| style="font-size:2em" |[[wikt:鼓|鼓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 207|鼓]]
|13
|Барабан
|S
|
|drum
|コ、つづみ<br>
ko, tsuzumi
|
鼓 [tsudumi] цудзуми (японский барабан в форме
песочных часов, для игры пальцами)
鼓す [kosu]
1. бить в барабан
2. перен. воодушевлять
鼓する [kosuru] то же
В сочетаниях:
1) барабан
太鼓 [taiko] тайко
鼓手 [koshu] барабанщик
鼓笛 [koteki] кн. барабан и флейта
鼓膜 [komaku] анат. барабанная перепонка
2) воодушевлять
鼓舞 [kobu] воодушевление
鼓吹 [kosui] кн. внушение
鼓動 [kodō] биение (сердца)
鼓腹 [kofuku] кн. полное довольство (букв. живот-барабан)
|-
|574
| style="font-size:2em" |[[wikt:錮|錮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|16
|Тюремное заключение
|S
|2010
|tie up
|コ<br>
ko
|Употребляется в единственном сочетании
禁錮 [kinko] юр. тюремное заключение
禁錮 [kinko] юр. тюремное заключение; ~suru подвергать тюремному заключению Иначе 禁固
|-
|575
| style="font-size:2em" |[[wikt:顧|顧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|21
|Оглядываться
|S
|
|look back
|コ、かえり-みる<br>
ko, kaeri-miru
|
顧みる [kaerimiru]
1. оглядываться
2. окидывать взглядом прошлое
3. взглянуть на себя со стороны
4. обращать внимание на что-л. ,
вдумываться во что-л.
Иначе 省みる
В сочетаниях:
1) оглядываться; принимать во внимание
回顧 [kaiko] взгляд назад
顧慮 [koryo] забота
後顧の憂い [kōko-no urei] тревога о будущем [семьи]
2) расположение; покровительство
愛顧 [aiko] благосклонность
顧客 [kokaku] [kokyaku] [постоянный] покупатель (клиент)
顧問 [komon] советник
|-
|576
| style="font-size:2em" |[[wikt:五|五]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 7|二]]
|4
|Пять
|1
|
|five
|ゴ、いつ、いつ-つ<br>
go, itsu, itsu-tsu
|五 [go] пять
五つ [itsutsu] пять
В сочетаниях:
1) пять; пятый
五官 [gokan] пять органов чувств
五月 [gogatsu] май
五月 [satsuki] 5-й месяц по лунному календарю
五輪旗 [gorinki] олимпийский флаг
五十音 [gojūon] годзюон
五日 [itsuka]
1. пять дней
2. пятое число (месяца)
五月雨 [samidare] [satsukiame] ранний летний дождь
|-
|577
| style="font-size:2em" |[[wikt:互|互]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 7|二]]
|4
|Взаимный
|S
|
|mutually
|ゴ、たが-い<br>
go, taga-i
|互い [tagai] ~ni взаимно, обоюдно, друг друга;
~no взаимный, обоюдный
互 [katami] ~ni то же
В сочетаниях:
1) взаимный; обоюдный
交互 [kōgo]
1. ~no обоюдный
2. ~no [по] переменный
相互 [sōgo] ~[no] взаимный
互助 [gojo] взаимопомощь
互譲 [gojō] взаимные уступки
互角 [gokaku] равные силы
お互い様 [o-tagai-sama] *
|-
|578
| style="font-size:2em" |[[wikt:午|午]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 24|十]]
|4
|Полдень
|2
|
|noon
|ゴ<br>
go
|午 [uma]
1. Лошадь (7-й знак китайского гороскопа)
2. арх. направление на юг
3. арх. время с 11 часов утра до 1 часа дня
Ср. 馬
В сочетаниях:
1) полдень
午前 [gozen] до полудня
午後 [gogo] после полудня
正午 [shōgo] полдень
午睡 [gosui] дневной сон
2) Лошадь, 7-й знак китайского гороскопа
丙午 [hinoe-uma] [heigo] год Огненной Лошади (43-й по 60-летнему циклу)
|-
|579
| style="font-size:2em" |[[wikt:呉|呉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|7
|Делать для кого-л.
|S
|
|give
|ゴ<br>
go
|
呉れる [kureru]
1. давать; дарить (о 2-м и 3-м лице)
2. после деепричастия указывает на
направленность действия от 3-го
лица к любому, или от 2-го к 1-му
呉れ [kure] с деепричастием образует фамильярную
форму повелительного наклонения
呉々も
1. повторно, снова и снова, ещё и ещё
2. убедительно, искренне (просить)
[kureguremo]
1. У (древнекитайское царство, VI-V вв. до н. э. )
2. названия нескольких других китайских
царств различных исторических периодов
3. китайская фамилия
[go]
В сочетаниях:
1) царство У (позже пров. Цзянсу)
呉越 [goetsu] У и Юэ (два враждующих царства в древнем Китае)
呉越同舟 [goetsu-dōshū] идиома У и Юэ в одной лодке (о злейших врагах
呉語 [gogo] У (диалект китайского языка)
呉服(物) [gofuku(mono)] мануфактура
|-
|580
| style="font-size:2em" |[[wikt:後|後]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|9
|После
|2
|
|behind
|ゴ、コウ、のち、うし-ろ、あと、おく-れる<br>
go, kō, nochi, ushi-ro, ato, oku-reru
|
後[ろ] [ushiro] позади, сзади
後 [ato]
1. позади
2. после, затем
3. следующee, дальнейшее
4. остальное, остаток
5. последствия, эффект
6. будущее
7. потомок; преемник Иначе 跡
8. раньше (на какое-л. время)
その後 [sonogo] после этого
後 [nochi]
1. потом, позднее
2. после смерти
後れる [okureru]
1. опаздывать, задерживаться
2. отставать
Иначе 遅れる
後れ [okure]
1. запаздывание; отсталость
2. неудача, провал
3. робость, неуверенность
後らす [okurasu] задерживать, замедлять
Иначе 遅らす
後めたい [ushirometai]
1. обеспокоенный
2. стесняющийся
後々 [nochinochi][atoato] [отдалённое] будущее
В сочетаниях:
1) последний; следующий; будущий («kō-», «go»)
後半 [kōhan] вторая половина
後任 [kōnin] преемник (по должности)
2) после; потом («ato-», «-go», реже «nochi»)
以後 [igo]
1. постпоз. после чего-л.
2. впредь
午後 [gogo] после полудня
後払い [atobarai] [q1] платёж после (получения услуги)
後程 [nochihodo] [по] позже
雨後雪 [ame nochi yuki] дождь потом снег
3) позади; задний; назад («kō-», «ushiro-», «ato-», «go»)
後退 [kōtai] движение назад
後ろ姿 [ushirosugata] вид со спины (сзади)
後足 [atoashi] задняя нога (лапа)
背後 [haigo] тыл
|-
|581
| style="font-size:2em" |[[wikt:娯|娯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|10
|Веселиться
|S
|
|recreation
|ゴ<br>
go
|1) развлекаться, веселиться <непродуктивно>
娯楽 [goraku] развлечение
娯楽 [goraku] развлечение, удовольствие
|-
|582
| style="font-size:2em" |[[wikt:悟|悟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|10
|Просветление
|S
|
|enlightenment
|ゴ、さと-る<br>
go, sato-ru
|悟る [satoru]
1. понимать, постигать, осознавать
2. будд. достичь просветления
Реже 覚る
悟り [satori]
1. понимание, осознание
2. будд. духовное просветление, сатори
В сочетаниях:
1) понимание; просветление; мудрость
悟性 [gosei] разум
覚悟 [kakugo] готовность
穎悟 [eigo] ~no редк. умный
悔悟 [kaigo] раскаяние
|-
|583
| style="font-size:2em" |[[wikt:碁|碁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|13
|Игра го
|S
|
|Go
|ゴ<br>
go
|
碁 [go] ''го'' (настольная игра)
В сочетаниях то же
囲碁 [igo] [игра] ''го''
碁石 [goishi] камень (шашка) для игры в ''го''
碁盤 [goban] доска для игры в ''го''
碁打ち [gōchi] игрок в ''го''
西洋碁 [seiyōgo] шашки
西洋碁 [seiyōgo] шашки То же, что チェッカー
|-
|584
| style="font-size:2em" |[[wikt:語|語]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|14
|Язык
|2
|
|language
|ゴ、かた-る、かた-らう<br>
go, kata-ru, kata-rau
|
語 [go] слово; речь; язык
語る [kataru] говорить, рассказывать
語らう [katarau]
1. беседовать
2. сговариваться
3. давать слово (жениться);
давать клятву верности
語らい [katarai]
1. разговор, беседа
2. обещание (жениться);
клятва верности
В сочетаниях:
1) слово; член предложения
用語 [yōgo]
1. термин
2. язык
外来語 [gairaigo] иностранное (заимствованное) слово
主語 [shugo] грам. подлежащее
2) язык
言語 [gengo] язык
日本語 [nihongo] японский язык
英語 [eigo] английский язык
ロシア語 [roshiago] русский язык
外国語 [gaikokugo] иностранный язык
語学 [gogaku] изучение языков
3) слова, выражения
敬語 [keigo] вежливое слово или выражение
俗語 [zokugo] просторечие
熟語 [jukugo]
1. слово из нескольких иероглифов
2. фразеологическое единство
4) разговаривать; рассказывать
語気 [goki] тон (речи)
落語 [rakugo] ракуго (комический эстрадный рассказ)
物語 [monogatari] рассказ
|-
|585
| style="font-size:2em" |[[wikt:誤|誤]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|14
|Ошибка
|6
|
|mistake
|ゴ、あやま-る<br>
go, ayama-ru
|誤る [ayamaru]
1. ошибаться; быть ошибочным
2. вводить в заблуждение; дурно влиять
Реже 謬る, ср. 謝る
誤り [ayamari] ошибка; оплошность, промах
誤った [ayamatta] ошибочный, неправильный
誤って [ayamatte] по ошибке, нечаянно
Иначе 過って
В сочетаниях:
1) ошибаться; ошибка
誤解 [gokai] заблуждение
誤算 [gosan] ошибка в расчётах
誤報 [gohō] неверные сведения
誤字 [goji] опечатка
正誤 [seigo] исправление ошибок
誤魔化す [gomakasu]
1. жульничать
2. связ. подделать
|-
|586
| style="font-size:2em" |[[wikt:護|護]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|20
|Защищать
|5
|
|safeguard
|ゴ<br>
go
|護る [mamoru] защищать, охранять Чаще 守る
В сочетаниях то же
護身 [goshin] самозащита
護衛 [goei] охрана
護送 [gosō] ~suru эскортировать
看護 [kango] уход за больным
弁護 [bengo] защита (словом)
|-
|587
| style="font-size:2em" |[[wikt:口|口]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|3
|Рот
|1
|
|рот
|コウ、ク、くち<br>
kō, ku, kuchi
|
口 [kuchi]
1. рот; уста, губы; ~ni suru класть в рот,
есть, пить, пробовать
2. язык, речь, слова; ~ni suru сказать
о чём-л. , упомянуть; ~de устно
3. вкус
4. перен. едок
5. отверстие; горлышко
6. пробка; втулка
7. вход; выход
8. начало чего-л.
9. рабочее место; вакансия
10. доля, пай
11. сорт, партия (товара)
口々 [kuchiguchi]
1. все входы [и выходы]
2. ~ni все разом; все как один
В сочетаниях:
1) рот («kuchi», «kō»)
口笛 [kuchibue] свист
口蓋 [kōgai] анат. нёбо
2) слово, речь; устный («kuchi», «kō», «ku»)
悪口 [warukuchi] [akkō] злословие
口癖 [kuchiguse] излюбленное (привычное) выражение
口語 [kōgo] разговорный язык
口調 [kuchō] тон
口説く [kudoku]
1. уговаривать
2. ухаживать
3) едок; еда; вкус («kuchi», «kō»)
人口 [jinkō]
1. население
口当たり [kuchiatari]
1. вкус
2. приём
4) отверстие; вход; выход («-guchi», «kō»)
窓口 [madoguchi] окно
入口 [iriguchi] вход
出口 [deguchi]
1. выход
2. выпускное отверстие
噴火口 [funkakō] кратер
5) рабочее место («-guchi»)
勤め口 [tsutomeguchi] работа
口座 [kōza] [банковский] счёт
利口 [rikō] ~na умный
口入れ [kuchiire] ~suru разг. быть посредником
|-
|588
| style="font-size:2em" |[[wikt:工|工]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 48|工]]
|3
|2
|
|Техника
|コウ、ク<br>
kō, ku
|工 [takumi] уст.
1. мастер, ремесленник
2. плотник
Иначе 匠
工む [takumu] замышлять Чаще 巧む
В сочетаниях:
1) техника, инженерия, производство («kō»)
工業 [kōgyō] промышленность
工作 [kōsaku]
1. инженерно-строительные работы
2. ручная работа
工事 [kōji] работы (строительные
工場 [kōjō] [kōba] завод
工学 [kōgaku] техника
工具 [kōgu] [рабочий] инструмент
加工 [kakō] обработка
2) рабочий («-kō», «-ku»)
職工 [shokkō] рабочий
電気工 [denkikō] электрик
配管工 [haikankō] водопроводчик
大工 [daiku] плотник
石工 [ishiku] [sekkō] каменщик
3) сообразительность; уловка («ku»)
工夫 [kufū] идея
工面 [kumen]
1. изобретательность
2. ~suru раздобыть (денег)
細工 [saiku]
1. [ручная] работа
2. в сочетаниях изделия из чего-л.
工合 [guai] [q1] См. 具合
|-
|589
| style="font-size:2em" |[[wikt:公|公]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 12|八]]
|4
|Общественный
|2
|
|public
|コウ、おおやけ<br>
kō, ooyake
|
公 [ōyake][kō]
1. ~no открытый, гласный, публичный;
~ni suru предавать гласности
2. ~no официальный; государственный
公 [kimi] уст. господин; государь Иначе 君
В сочетаниях:
1) общественный Антоним: 私
公衆 [kōshū] публика
公民 [kōmin] граждане
公園 [kōen] [общедоступный] парк
公論 [kōron]
1. общественное мнение
2. беспристрастный взгляд
公安 [kōan]
1. общественное спокойствие (порядок
2) государственный
官公庁 [kankōchō] государственные и муниципальные органы
公務員 [kōmuin] госслужащий
公吏 [kōri] должностное лицо
3) официальный
公式 [kōshiki]
1. формула
2. формальность
公邸 [kōtei] официальная резиденция
公報 [kōhō] официальное сообщение
公証人 [kōshōnin] нотариус
4) мат. общий
公分母 [kōbunbo] мат. общий знаменатель
公倍数 [kōbaisū] мат. общее кратное
5) справедливость
公平 [kōhei] ~na справедливый
公明 [kōmei] ~na справедливый
6) князь; аристократ
公爵 [kōshaku] князь
山田公 [yamada-kō] князь Ямада
公家 [kuge] ист.
1. придворная аристократия
2. императорский двор
公方 [kubō] ист.
1. императорский двор
2. сёгун
7) фамильярное окончание имён и местоимений
尊公 [sonkō] почт. Вы
伝公 [denkō] мужское имя (вместо Дэнкити)
主人公 [shujinkō]
1. почт. хозяин
2. [главный] герой (произведения)
公案 [kōan] будд. коан (парадоксальное высказывание или вопрос задаваемый ученику дзэнским наставником)
|-
|590
| style="font-size:2em" |[[wikt:勾|勾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 20|勹]]
|4
|Похищать
|S
|2010
|capture
|コウ<br>
|
勾引かす похищать (ребёнка или женщину,
насильно или обманом) Реже 拐かす
[kadowakasu]
勾引す [kadowasu] то же
勾[引]う [kadō]
1. то же
2. заманивать, завлекать
В сочетаниях:
1) задержание, арест Иногда также 拘
勾留 [kōryū] [предварительное] заключение под стражу
勾引 [kōin] задержание
2) может встречаться как вариант знака 句
勾配 [kōbai] уклон (величина угла)
勾玉 [magatama] археол. магатама (изогнутая бусина)
В именах:
Magari, maga, kō
 
勾 [magari] фамилия
勾田 [magata] фамилия
勾当 [kōtō] мужское имя
勾坂 [sagisaka] фамилия
|-
|591
| style="font-size:2em" |[[wikt:孔|孔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 39|子]]
|4
|Отверстие
|S
|
|cavity
|コウ<br>
|孔 [ana] отверстие, дыра; скважина, щель; трещина
Иначе 穴
В сочетаниях:
1) отверстие
気孔 [kikō]
1. анат. пора
2. зоол. дыхальце (у насекомого)
鼻孔 [bikō] ноздря
瞳孔 [dōkō] анат. зрачок
針孔 [medo] ушко (иголки)
2) Конфуций; конфуцианство
孔子 [kōshi] Конфуций
孔雀 [kujaku] павлин
|-
|592
| style="font-size:2em" |[[wikt:功|功]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|5
|Заслуга
|4
|
|achievement
|コウ、(ク)<br>
kō, (ku)
|功 [isao][isaoshi] заслуга, подвиг Иначе 勲
功 [kō] заслуга; достижение, успех
В сочетаниях:
1) заслуга; достижение
功労 [kōrō] заслуга
功績 [kōseki] заслуги
功名 [kōmyō]
1. выдающиеся заслуги
2. слава
功徳 [kudoku] благотворительность
成功 [seikō] успех
|-
|593
| style="font-size:2em" |[[wikt:巧|巧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 48|工]]
|5
|Мастерство
|S
|
|adroit
|コウ、たく-み<br>
kō, taku-mi
|巧む [takumu] замышлять Иначе 工む
巧み [takumi] ~na умелый, искусный; ловкий
巧い [umai] то же Иначе 上手い, 旨い
В сочетаниях:
1) искусность, мастерство
巧妙 [kōmyō] ~na искусный
巧拙 [kōsetsu] кн. умение
巧者 [kōsha] ~na искусный
巧言 [kōgen] кн. лесть
精巧 [seikō] ~na кн. тщательный
|-
|594
| style="font-size:2em" |[[wikt:広|広]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:廣|廣]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|5
|Широкий
|2
|
|wide
|コウ、ひろ-い、ひろ-まる、ひろ-める、ひろ-がる、ひろ-げる<br>
kō, hiro-i, hiro-maru, hiro-meru, hiro-garu, hiro-geru
|
広い [hiroi] широкий; обширный Реже 弘い
広やか [hiroyaka] ~na то же
広がる [hirogaru]
1. шириться; распространяться
2. простираться
Иначе 拡がる
広げる [hirogeru]
1. расширять; распространять
2. разворачивать; расстилать
Иначе 拡げる
広まる [hiromaru] распространяться. разноситься
Реже 弘まる
広める [hiromeru]
1. расширять
2. распространять, делать
известным, пропагандировать
Реже 弘める
広々 [hirobiro] ~to [shite] широкий, обширный,
просторный
В сочетаниях:
1) широкий
広域 [kōiki] обширная территория
広義 [kōgi] ~ni в широком смысле
広告 [kōkoku] объявление
広報 [kōhō] связи с общественностью
2) большой Как замена 宏
広大 [kōdai] ~na
1. обширный
2. величественный
|-
|595
| style="font-size:2em" |[[wikt:甲|甲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|5
|Панцирь
|S
|
|armor
|コウ、カン<br>
kō, kan
|甲 [kinoe] 1-й циклический знак (небесный ствол)
китайского календаря
甲 [kō]
1. 1-й, ''А'' Ср. 乙, 丙, 丁
2. панцирь, броня
3. подъём (ноги); тыльная сторона (руки)
甲 [yoroi] доспехи Чаще 鎧
В сочетаниях:
1) панцирь, щит
甲殻 [kōkaku] панцирь
甲羅 [kōra] панцирь
甲虫 [kōchū] [kabutomushi] жук
装甲 [sōkō] бронирование
甲冑 [katchū] доспехи и шлем
2) подъём (ноги); тыльная сторона (руки)
甲高 [kōdaka] ~na высокий в подъёме (о ноге)
甲掛け [kōgake]
1. митенки
2. короткие гетры (до щиколоток)
3) первый, ''А''
甲種 [kōshu] 1-й сорт (разряд)
4) 1-й циклический знак («kinoe», реже «kō»)
甲申 [kinoe-saru] [kōshin] год Деревянной Обезьяны (21-й по 60-летнему циклу)
5) высокий, пронзительный («kan»)
甲高い [kandakai] пронзительный (о голосе)
甲走った [kanbashitta] пронзительный (о голосе
甲板 [kanpan] [kōhan] палуба
甲斐 [kai] [q1]
1. [хороший] результат
2. фамилия и топоним
|-
|596
| style="font-size:2em" |[[wikt:交|交]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 8|亠]]
|6
|Пересекаться
|2
|
|mix
|コウ、まじ-わる、まじ-える、ま-じる、ま-ざる、ま-ぜる、か-う、か-わす<br>
kō, maji-waru, maji-eru, ma-jiru, ma-zaru, ma-zeru, ka-u, ka-wasu
|
交わす [kawasu] обмениваться
(словами, приветствиями)
交わる [majiwaru]
1. общаться, встречаться
2. пересекаться
交わり [majiwari] общение, знакомство, связь
交える [majieru]
1. обмениваться
2. скрещивать
3. смешивать
交ぜる [mazeru] смешивать; включать
Иначе 混ぜる, 雑ぜる
交ざる [mazaru] быть смешанным,
быть примешанным;
смешаться, замешаться
Иначе 混ざる, 雑ざる
交じる [majiru] то же
交々 [komogomo] поочередно, попеременно
交 [kō] рубеж (напр. двух эпох);
переходный период
В сочетаниях:
1) пересекаться; обмениваться; чередоваться
交互 [kōgo]
1. ~no обоюдный
2. ~no [по] переменный
交流 [kōryū]
1. эл. переменный ток
2. [культурный] обмен
交換 [kōkan]
1. обмен
2. замена
交通 [kōtsū]
1. дорожное движение
2. сообщение
交番 [kōban] полицейский пост (будка)
交差点 [kōsaten] точка пересечения
 
|-
|597
| style="font-size:2em" |[[wikt:光|光]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 10|儿]]
|6
|Сиять
|2
|
|ray
|コウ、ひか-る、ひかり<br>
kō, hika-ru, hikari
|光る [hikaru] сиять; светить; блестеть, сверкать
光 [hikari]
1. сияние; блеск; свет; лучи
2. перен. слава, сила; влияние
В сочетаниях:
1) свет
光線 [kōsen] луч [света]
光年 [kōnen] астр. световой год
光学 [kōgaku] оптика (раздел физики)
光子 [kōshi] физ. фотон
分光 [bunkō] спектр
日光 [nikkō]
1. солнечный свет
2. Никко (город в префектуре Тотиги)
2) сияние, блеск; обр. слава
光彩 [kōsai] кн. блеск
光輝 [kōki] блеск
光栄 [kōei] честь
栄光 [eikō] слава
3) вид, пейзаж
光景 [kōkei] зрелище
風光 [fūkō] кн. вид
観光 [kankō] туризм
光陰 [kōin] поэт. время
|-
|598
| style="font-size:2em" |[[wikt:向|向]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|6
|Направленность
|3
|
|over there
|コウ、む-く、む-ける、む-かう、む-こう<br>
kō, mu-ku, mu-keru, mu-kau, mu-kō
|向こう [mukō]
1. та сторона, [вон] там
2. те, они; он, собеседник
3. место назначения, цель
向かう [mukau]
1. быть обращенным куда-л.
2. идти против кого-чего-л.
3. направляться, отправляться
4. развиваться в сторону чего-л.
向かい [mukai] ~ni напротив, на той стороне
向かって [mukatte] в направлении;
лицом к чему-л. ;
против чего-л.
向ける [mukeru]
1. поворачивать, обращать
2. посылать, направлять
3. предназначать
向く [muku]
1. быть обращённым куда-л.
2. поворачиваться
3. годиться, подходить
向き [muki]
1. направление, направленность
2. склонность к чему-л.
3. пригодность к чему-л.
4. ~ni naru стать серьёзным
В сочетаниях:
1) направление, направленность («kō», «-muki»)
方向 [hōkō]
1. направление
2. перен. курс
偏向 [henkō]
1. склонность
2. физ. отклонение
下向 [gekō] ~suru уст. покидать столицу
西向き [nishimuki] ~no обращённый на запад
2) намерение; склонность («kō»)
傾向 [keikō] тенденция
意向 [ikō] намерение
趣向 [shukō] идея
3) предназначенный, пригодный («-muki», «-muke»)
夏向き [natsumuki] ~no летний
外人向き [gaijin-muki] ~no для иностранцев
南米向け [nanbei-muke] ~no для Южной Америки
4) та сторона («mukō-»)
向こう側 [mukōgawa]
1. противоположная сторона
2. другая (противная) сторона (в переговорах и т. п. )
向こう岸 [mukōgishi] противоположный берег
5) передний, спереди («mukō-»)
向こう脛 [mukōzune] разг. передняя часть голени
向こう傷 [mukōkizu] ранение в лоб
6) ближайший (о времени) («mukō-»)
向こう三日間 [mukō mikkakan] в течение ближайших трёх дней
向こう一年 [mukō ichinen] в течение следующего года
7) напротив («mukai-»)
向かい合う [mukaiau] [q1] находиться напротив [друг друга]
向かい風 [mukaikaze] [q1] встречный ветер
一向 [ikkō] ~[ni] с отриц. совершенно
|-
|599
| style="font-size:2em" |[[wikt:后|后]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|6
|Императрица
|6
|
|empress
|コウ<br>
|后 [kisaki] уст. императрица (жена императора)
В сочетаниях:
1) императрица
皇后 [kōgō] императрица (жена японского императора)
皇后陛下 [kōgōheika] Её Императорское Величество
皇太后 [kōtaigō] вдовствующая императрица
后妃 [kōhi] кн. императрица
2) встречается как сокращение знака 後
午后 [gogo] после полудня
|-
|600
| style="font-size:2em" |[[wikt:好|好]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|6
|Нравиться
|4
|
|like
|コウ、この-む、す-く<br>
kō, kono-mu, su-ku
|
好く [suku] любить
好き [suki] ~na любимый; излюбленный;
(-ga) ~[de aru] нравится
好む [konomu] любить; предпочитать
好み [konomi]
1. вкус, предпочтение;
~no любимый, излюбленный;
~de по вкусу, по выбору
2. мода; стиль
好んで [kononde] охотно; по доброй воле
好ましい [konomashii] желательный; приятный
好い [yoi][ii] хороший; хорошо
Чаще 良い, ср. 善い
好き好き [sukizuki] вкус; дело вкуса
好 [yoshimi] дружба; близость Иначе 誼
В сочетаниях:
1) хороший
好意 [kōi] добрые намерения
好機 [kōki] удобный случай
好転 [kōten] поворот к лучшему
好評 [kōhyō] благоприятные отзывы
格好 [kakkō] См. 恰好
格好良い [kakkōii] слэнг классный
2) любить; предпочтение, вкус
好学 [kōgaku] любовь к занятиям наукой
好物 [kōbutsu] любимое блюдо
好尚 [kōshō] кн. вкус
好男子 [kōdanshi] красавец-мужчина
友好 [yūkō] дружба
3) любитель чего-л. («-zuki»)
酒好き [sakezuki] любитель выпить
物好き [monozuki]
1. любопытство
2. эксцентричность
|-
|601
| style="font-size:2em" |[[wikt:江|江]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|6
|Бухта
|S
|
|inlet
|コウ、え<br>
kō, e
|江 [e] бухта
В сочетаниях:
1) река (исп. в китайских названиях) («kō»)
揚子江 [yōsukō] Янцзы (река в Китае)
銭塘江 [sentōkō] Цяньтан (река в Китае)
湘江 [shōkō] Сянцзян (река в Китае)
2) бухта («e»)
入り江 [irie] [небольшой] залив
江戸 [edo]
1. Эдо (старое название Токио)
江湖 [kōko] обр. связ. весь свет
|-
|602
| style="font-size:2em" |[[wikt:考|考]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 125|老]]
|6
|Думать
|2
|
|think
|コウ、かんが-える<br>
kō, kanga-eru
|考える [kangaeru] думать, размышлять; полагать;
представлять себе; учитывать;
придумывать; намереваться
考え [kangae] мысль, идея; мнение; намерение
В сочетаниях:
1) думать; обдумывать
考慮 [kōryo] обдумывание
思考 [shikō] мышление
考え出す [kangaedasu] придумывать
考え方 [kangaekata] точка зрения
2) исследовать
考証 [kōshō] изучение (истории
考古学 [kōkogaku] археология
参考 [sankō] справка
3) покойный отец <непродуктивно> Ср. 妣
先考 [senkō] кн. покойный отец
考妣 [kōhi] кн. покойные родители
|-
|603
| style="font-size:2em" |[[wikt:行|行]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 144|行]]
|6
|Идти
|2
|
|go
|コウ、ギョウ、(アン)、い-く、ゆ-く、おこな-う<br>
kō, gyō, (an), i-ku, yu-ku, okona-u
|行く [yuku]
1. идти, ходить Реже 往く
2. уходить, уезжать
3. проходить, протекать
行く [iku]
1. то же
2. после деепричастия указывает
на поступательность действия
3. слэнг кончить, испытать оргазм
行う [okonau] совершать; осуществлять
行い [okonai] действие; поведение
行 [kō] партия, группа (в идиомах)
行 [gyō]
1. строка (особ. вертикальная)
2. религиозный обряд
行 [kudari] кн. вертикальная строка
行きずり [yukizuri] ~no случайный
(напр. прохожий)
行きっきり [yukikkiri] ~ni надолго; навсегда
(уезжать)
В сочетаниях:
1) идти, ходить; ехать, ездить («kō», «iki-»,
«yuki-», «yuku», реже «gyō», «an-»)
旅行 [ryokō] поездка
歩行 [hokō] шаг
行き先 [ikisaki] [yukisaki] место назначения
行く手 [yukute] дорога
行方 [yukue] чьё-л. местонахождение
行列 [gyōretsu]
1. шествие
2. мат. матрица
行脚 [angya]
1. паломничество
2. пешее путешествие
2) действие, поступок; поведение («kō», «gyō»)
行為 [kōi] действие
行動 [kōdō] действия
実行 [jikkō] исполнение
発行 [hakkō]
1. выпуск
2. эмиссия
刊行 [kankō] издание
行儀 [gyōgi] манеры
行政 [gyōsei] администрация
3) религиозная практика («gyō»)
行者 [gyōja] аскет
修行 [shugyō]
1. будд. религиозная практика
2. [практическое] изучение чего-л.
苦行 [kugyō] аскетизм
4) [вертикальная] строка («gyō») <тж. счётный суффикс>
一行 [ichigyō] [одна] линия (строка)
行間 [gyōkan] [промежуток] между строк
改行 [kaigyō] красная строка
5) банк («kō»)
銀行 [ginkō] банк
行員 [kōin] банковский служащий
6) направление поезда или автобуса («-yuki»)
横浜行 [yokohama-yuki] на Иокогаму
一行 [ikkō] группа
行書 [gyōsho] полускоропись (каллиграфический стиль)
|-
|604
| style="font-size:2em" |[[wikt:坑|坑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|7
|Шахта
|S
|
|pit
|コウ<br>
|1) шахта; рудник; подземный ход
坑夫 [kōfu] уст. шахтёр
坑口 [kōkō] вход в шахту
坑道 [kōdō]
1. горн. штрек
2. туннель
炭坑 [tankō] угольная шахта
金坑 [kinkō] золотой прииск
|-
|605
| style="font-size:2em" |[[wikt:孝|孝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 39|子]]
|7
|Сыновний долг
|6
|
|filial piety
|コウ<br>
|孝 [kō] сыновний долг
В сочетаниях то же
孝行 [kōkō] сыновний долг
孝心 [kōshin] кн. почтительность к родителям
孝子 [kōshi] почтительный сын (дочь)
不孝 [fukō] непочтение к родителям
孝行 [kōkō] сыновний долг; ~suru исполнять сыновний долг, быть хорошим сыном (дочерью)
|-
|606
| style="font-size:2em" |[[wikt:抗|抗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|7
|Анти-
|S
|
|confront
|コウ<br>
|
抗する [kōsuru] противодействовать, сопротивляться;
протестовать
抗う [aragau] спорить, ссориться Иначе 諍う
В сочетаниях:
1) противодействовать, сопротивляться
抗議 [kōgi] протест
抗争 [kōsō] спор
反抗 [hankō] сопротивление
抵抗 [teikō]
1. сопротивление
2. эл.
抗日 [kōnichi] ~[no] антияпонский
抗体 [kōtai] физиол. антитело
抗生物質 [kōseibusshitsu] антибиотики
|-
|607
| style="font-size:2em" |[[wikt:攻|攻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|7
|Наступать
|S
|
|aggression
|コウ、せ-める<br>
kō, se-meru
|攻める [semeru] наступать, атаковать, нападать;
вторгаться
攻め [seme] атака, нападение
攻 [kō] подача (в бейсболе)
В сочетаниях:
1) наступать, атаковать
攻撃 [kōgeki]
1. нападение
2. нападки
攻勢 [kōsei] наступление
攻城 [kōjō] осада
反攻 [hankō] контрнаступление
攻め入る [semeiru] [q1] вторгаться
2) специализироваться, изучать
攻究 [kōkyū] [углублёное] изучение
専攻 [senkō] специализация
|-
|608
| style="font-size:2em" |[[wikt:更|更]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 73|曰]]
|7
| Обновлять
|S
|
|grow late
|コウ、さら、ふ-ける、ふ-かす<br>
kō, sara, fu-keru, fu-kasu
|
更に [sarani]
1. снова, ещё раз
2. сверх того, ещё [больше]
3. с отриц. нисколько
4. союз кроме того; вдобавок; затем
更ける [fukeru] темнеть (о ночи);
делаться поздней (об осени)
更かす [fukasu] сидеть допоздна ("yoru-wo fukasu")
言うも更なり [iu-mo saranari] само собой
更 [sara] сокр. то же
更々 [sarasara] с отр. нисколько, ничуть, совершенно
В сочетаниях:
1) обновлять; менять
変更 [henkō] перемена
更改 [kōkai] изменение
更新 [kōshin] возобновление
更衣室 [kōishitsu] раздевалка
更年期 [kōnenki]
1. поворотный момент в жизни
2. мед. климактерический период
2) ночной караул; перен. ночь
初更 [shokō] ист. ''первая стража''
夜更け [yofuke] ~ni глубокой ночью
3) ещё, более («sara»)
尚更 [naosara] [ещё] более
今更 [imasara]
1. теперь уже (поздно
2. опять
更地 [sarachi] незастроенный участок
更紗 [sarasa] ситец (португ. saraca)
|-
|609
| style="font-size:2em" |[[wikt:効|効]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:效|效]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|8
|Эффект
|5
|
|effect
|コウ、き-く<br>
kō, ki-ku
|
効 [kō] эффект, действие, результат
効く [kiku] быть эффективным Ср. 利く
В сочетаниях:
1) эффект, действие; действительность (документа)
効果 [kōka] эффект
効率 [kōritsu] тех. коэффициент полезного действия
効能 [kōnō] действие
有効 [yūkō] ~[na] действительный
無効 [mukō]
1. недействительность
2. безрезультатность
即効 [sokkō] кн. немедленный эффект (лекарства и т. п. )
|-
|610
| style="font-size:2em" |[[wikt:幸|幸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 51|干]]
|8
|Счастье
|3
|
|happiness
|コウ、さいわ-い、さち、しあわ-せ<br>
kō, saiwa-i, sachi, shiawa-se
|幸せ [shiawase] счастье; удача, везение;
~na счастливый; удачливый
Иначе 仕合わせ
幸い [saiwai] счастье; благополучие; удача
幸 [sachi]
1. счастье, удача
2. удача на охоте, рыбалке и т. п.
3. дичь, улов и т. п.
幸か不幸か к счастью или к несчастью
[kō ka fukō ka]
В сочетаниях:
1) счастье, благополучие
幸運 [kōun] счастливая судьба
幸福 [kōfuku] счастье
不幸 [fukō] несчастье
2) поездка императора
行幸 [gyōkō] поездка императора
海の幸 [uminosachi] дары моря (рыба
山の幸 [yamanosachi] дары гор (лесные растения
|-
|611
| style="font-size:2em" |[[wikt:拘|拘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Несмотря
|S
|
|arrest
|コウ<br>
|
拘る [kakawaru] упорно держаться (правил и т. п. )
Ср. 関わる
拘らず [kakawarazu] несмотря на что-л. ;
вопреки чему-л. ;
независимо от чего-л.
(". . . -ni >mo> kakawarazu")
В сочетаниях:
1) задерживать, арестовывать; стеснять
拘留 [kōryū] административный арест (от 1 до 30 дней)
拘禁 [kōkin] задержание
拘束 [kōsoku] ограничение
2) придерживаться <непродуктивно>
拘泥 [kōdei] (-ni)
|-
|612
| style="font-size:2em" |[[wikt:肯|肯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|8
|Соглашаться
|S
|
|agreement
|コウ<br>
|
肯る [gaenjiru] соглашаться, уступать
肯く [unazuku] кивнуть (в знак согласия) Чаще 頷く
В сочетаниях:
1) соглашаться, уступать
首肯 [shukō] кн. согласие
肯定 [kōtei] утверждение
2) крепящаяся к кости мышца <непродуктивно>
肯綮 [kōkei] кн. связ. главное
|-
|613
| style="font-size:2em" |[[wikt:侯|侯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|9
|Маркиз
|S
|
|marquis
|コウ<br>
|1) ист. феодал
諸侯 [shokō] феодальные князья
王侯 [ōkō] кн. короли и князья
2) маркиз
侯爵 [kōshaku] маркиз
山田侯 [yamada-kō] маркиз Ямада
王侯 [ōkō] кн. короли и князья; правители
|-
|614
| style="font-size:2em" |[[wikt:厚|厚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 27|厂]]
|9
|Толстый
|5
|
|thick
|コウ、あつ-い<br>
kō, atsu-i
|
厚い [atsui]
1. толстый
2. сердечный, тёплый
Реже 篤い
厚かましい [atsukamashii] наглый, дерзкий
厚ぼったい [atsubottai] плотный; густой; толстый
В сочетаниях:
1) сердечный, тёплый
厚意 [kōi] чья-л. доброта
厚遇 [kōgū] тёплый (сердечный
厚志 [kōshi] кн. добрые намерения
厚恩 [kōon] кн. большая любезность
2) толстый; густой
厚薄 [kōhaku]
1. толщина (относительная)
2. *
濃厚 [nōkō]
1. ~na густой (о жидкости)
2. *
厚顔 [kōgan] наглость
厚生 [kōsei]
1. общественное благосостояние
2. охрана здоровья
|-
|615
| style="font-size:2em" |[[wikt:恒|恒]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:恆|恆]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|9
|Постоянный
|S
|
|constancy
|コウ<br>
|1) постоянный; всегда
恒例 [kōrei] обычная практика
恒常 [kōjō] кн. постоянство
恒久 [kōkyū] ~[no] постоянный
恒心 [kōshin] кн. постоянство
|-
|616
| style="font-size:2em" |[[wikt:洪|洪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|9
|Наводнение
|S
|1981
|deluge
|コウ<br>
|1) наводнение
洪水 [kōzui] наводнение
洪積世 [kōsekisei] геол. дилювий
2) огромный <непродуктивно>
洪大 [kōdai] ~na кн. грандиозный
3) Венгрия
洪牙利 [hangari:] Венгрия
|-
|617
| style="font-size:2em" |[[wikt:皇|皇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 106|白]]
|9
|Император
|6
|
|emperor
|コウ、オウ<br>
kō, ō
|1) император
天皇 [tennō] [sumeragi] [японский] император
皇帝 [kōtei] император
皇位 [kōi] престол
皇室 [kōshitsu] [японский] императорский дом (фамилия
皇太子 [kōtaishi] наследный принц
皇后 [kōgō] императрица (жена японского императора)
女皇 [jokō] императрица (правящая)
倉皇 [sōkō] кн. спешка
|-
|618
| style="font-size:2em" |[[wikt:紅|紅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|9
|Алый
|6
|
|deep red
|コウ、(ク)、べに、くれない<br>
kō, (ku), beni, kurenai
|紅 [beni]
1. красный пигмент (из сафлора;
также из кошенили)
2. помада; румяна
3. алый цвет; ~no алый
紅 [kurenai] алый цвет
紅い [akai] красный Чаще 赤い
В сочетаниях:
1) алый, красный («kō», «beni»)
紅海 [kōkai] Красное море
紅茶 [kōcha] чёрный чай
紅葉 [momiji]
1. клён
2. красная листва
真紅 [shinku] ~no кн. пунцовый
口紅 [kuchibeni]
1. губная помада
2. ~no с красной каёмкой (о блюде
紅色 [beniiro] [kōshoku] алый цвет
|-
|619
| style="font-size:2em" |[[wikt:荒|荒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|9
|Бурный
|S
|
|laid waste
|コウ、あら-い、あ-れる、あ-らす<br>
kō, ara-i, a-reru, a-rasu
|
荒れる [areru]
1. быть бурным (о погоде, море)
2. буйствовать, свирепствовать
3. быть заброшенным
4. грубеть, трескаться (о коже)
荒れ [are]
1. буря, шторм
2. огрубение кожи
荒らす [arasu]
1. опустошать, разорять, портить
2. не следить, запускать
荒い [arai]
1. бурный, сильный
2. грубый, резкий
Ср. 粗い
荒っぽい [arappoi] грубый, неотёсанный
Ср. 粗っぽい
荒々しい [araarashii] грубый, резкий; сильный,
порывистый (о ветре);
хриплый (о голосе)
荒む [susamu] дичать, приходить в упадок, грубеть
荒ぶ [susabu] то же
荒らげる [ararageru] повышать (голос)
荒くれ [arakure] буйство, грубость
荒らか [araraka] ~ni грубо, резко
В сочетаниях:
1) пустынный; заброшенный («kō», «are-»)
荒野 [kōya] [areno] [arano] кн. дикая местность
荒廃 [kōhai] запустение
荒れ地 [arechi] пустошь
荒屋 [abaraya]
1. ветхое строение
2. скромно моя лачуга
2) бурный («ara-», «are», «kō»)
荒天 [kōten] кн. бурная погода
荒海 [araumi] бурное море
荒れ狂う [arekurū] бушевать
3) грубый; необработанный; дикий («ara-»)
荒仕事 [arashigoto] чёрная работа
荒馬 [arauma] необъезженная лошадь
荒稼ぎ [arakasegi]
1. шальные деньги
2. ограбление
4) ограбление; кража («-arashi»)
銀行荒し [ginkō-arashi] ограбление банка
備荒 [bikō] запасы на случай голода
破天荒 [hatenkō] ~no неслыханный
荒唐無稽 [kōtōmukei] чушь
山荒し [yamaarashi] дикобраз
|-
|620
| style="font-size:2em" |[[wikt:郊|郊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|9
|Пригород
|S
|
|outskirts
|コウ<br>
|1) пригород
郊外 [kōgai] предместья
近郊 [kinkō] пригороды
郊野 [kōya] кн. поля близ города
|-
|621
| style="font-size:2em" |[[wikt:香|香]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 186|香]]
|9
|Запах
|S
|
|incense
|コウ、(キョウ)、か、かお-り、かお-る<br>
kō, (kyō), ka, kao-ri, kao-ru
|香る [kaoru] пахнуть, благоухать
Иначе 薫る, реже 馨る
香り [kaori] запах, аромат Иначе 薫り
香 [ka] то же
香しい [kanbashii] ароматный, душистый
Иначе 芳しい, 馨しい
香しい [kōbashii] то же
В сочетаниях:
1) запах, аромат
香気 [kōki] благоухание
香水 [kōsui] духи
線香 [senkō] ароматические курительные палочки
香料 [kōryō]
1. ароматические вещества
2. пряности
香車 [kyōsha] копьё (фигура японских шахмат сёги)
香港 [honkon] Гонконг
|-
|622
| style="font-size:2em" |[[wikt:候|候]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Погода
|4
|
|climate
|コウ、そうろう<br>
kō, sōrō
|候 [kō] сезон; погода
候[う] [sōrō] быть (эпистолярный аналог
суффикса ''-мас'')
В сочетаниях:
1) погода; сезон
天候 [tenkō] погода
気候 [kikō] климат
候鳥 [kōchō] перелётная птица
測候所 [sokkōjo] метеорологическая станция
2) признак
兆候 [chōkō] знак
症候 [shōkō] симптомы болезни
候補 [kōho] кандидатура
斥候 [sekkō] разведка
伺候 [shikō] уст.
1. ~suru прислуживать
2. ~suru выразить своё уважение
居候 [isōrō] дармоед
|-
|623
| style="font-size:2em" |[[wikt:校|校]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Школа
|1
|
|school
|コウ<br>
|1) школа <тж. счётный суффикс>
学校 [gakkō]
1. школа
2. занятия (в учебном заведении)
高校 [kōkō] школа третьей ступени
登校 [tōkō] посещение школы
校長 [kōchō] директор (учебного заведения)
校則 [kōsoku] школьные правила
2) проверять; читать корректуру
校正 [kōsei]
1. корректура
2. тех. калибровка
校訂 [kōtei] переработка
校了 [kōryō] окончание правки
将校 [shōkō] офицер
|-
|624
| style="font-size:2em" |[[wikt:耕|耕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 127|耒]]
|10
|Земледелие
|5
|
|till
|コウ、たがや-す<br>
kō, tagaya-su
|
耕す [tagayasu] возделывать, обрабатывать (землю)
В сочетаниях то же
農耕 [nōkō] земледелие
耕作 [kōsaku] обработка земли
耕地 [kōchi] пахотная (обрабатываемая) земля
耕具 [kōgu] сельскохозяйственный инвентарь
耕耘機 [kōunki] с. -х. культиватор
筆耕 [hikkō]
1. ~suru переписывать (за плату)
2. переписчик
|-
|625
| style="font-size:2em" |[[wikt:航|航]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 137|舟]]
|10
|Курсировать
|4
|
|cruise
|コウ<br>
|航する [kōsuru] идти (о судне)
В сочетаниях:
1) плавание, курсирование (судна, самолета)
航行 [kōkō] судоходство
航海 [kōkai] мореплавание
航空 [kōkū] авиация
航路 [kōro] линия (морского сообщения)
潜航 [senkō] подводное плавание
|-
|626
| style="font-size:2em" |[[wikt:貢|貢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|10
|Дань
|S
|
|tribute
|コウ、(ク)、みつ-ぐ<br>
kō, (ku), mitsu-gu
|貢ぐ [mitsugu]
1. ист. платить дань
2. оказывать денежную поддержку
В сочетаниях:
1) дань; вклад
貢物 [mitsugimono] арх. дань
入貢 [nyūkō] ~suru арх. платить дань
年貢 [nengu] земельный налог
貢献 [kōken] вклад во что-л.
|-
|627
| style="font-size:2em" |[[wikt:降|降]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|10
|Спускаться
|6
|
|descend
|コウ、お-りる、お-ろす、ふ-る<br>
kō, o-riru, o-rosu, fu-ru
|
降りる
1. сходить (с поезда и т. п. )
2. спускаться, сходить вниз
3. выпадать (о росе, инее и т. п. )
4. отказываться от чего-л. ;
выходить (из игры и т. п. )
Ср. 下りる
[oriru]
降ろす
1. давать сойти, помочь выйти
(из поезда и т. п. ); снять (багаж и т. п. )
2. опустить, спустить
3. лишить (места), сместить
Ср. 下ろす
[orosu]
降る [furu] идти (о дожде, снеге)
降り [furi] дождь; снегопад
降る [kudaru]
1. сдаваться
2. приходить в упадок, вырождаться
Иначе 下る
降す [kudasu] принудить сдаться Ср. 下す
В сочетаниях:
1) спускаться; сходить; падать
降臨 [kōrin] синт.
降誕 [kōtan] рел.
1. рождение (божества)
2. воплощение (божества в человека)
降給 [kōkyū] снижение зарплаты
乗降 [jōkō] посадка и высадка
2) сдаваться
降参 [kōsan]
1. капитуляция
2. ~suru быть поставленным в тупик
降伏 [kōfuku] сдача
勧降 [kankō] предложение сдаться (капитулировать)
3) идти (о дожде, снеге) («kō», «furi»)
降雨 [kōu] кн. дождь
降雪 [kōsetsu]
1. снегопад
2. выпавший снег
土砂降り [doshaburi] прост. проливной дождь
以降 [ikō] после чего-л.
|-
|628
| style="font-size:2em" |[[wikt:高|高]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 189|高]]
|10
|Высокий
|2
|
|tall, expensive
|コウ、たか-い、たか、たか-まる、たか-める<br>
kō, taka-i, taka, taka-maru, taka-meru
|
高い [takai]
1. высокий
2. дорогой
3. громкий
高 [taka]
1. количество; сумма
2. повышение (в цене)
高が [taka-ga] всего-навсего, самое большее
高まる [takamaru] повышаться
高める [takameru] повышать
高ぶる [takaburu] важничать, заноситься
高み [takami] возвышенность
高らか [takaraka] ~ni громко; вслух
高々 [takadaka]
1. самое большее, максимум
2. ~to очень высоко
3. ~to громко, во весь голос
高じる [kōjiru] расти; усиливаться; обостряться
Иначе 嵩じる
В сочетаниях:
1) высокий
最高 [saikō]
1. максимум
2. воскл. отлично!
高原 [kōgen] плоскогорье
高校 [kōkō] школа третьей ступени
高気圧 [kōkiatsu] высокое атмосферное давление
高速道路 [kōsoku-dōro] скоростная автомагистраль
2) вежл. ваш
高誼 [kōgi] кн. [ваше] дружеское расположение
高評 [kōhyō] кн. ваше суждение
3) сумма; количество; повышение («-daka»)
金高 [kindaka] сумма [денег]
生産高 [seisandaka] выход продукции
上がり高 [agaridaka] выручка
円高 [endaka]
1. высокий обменный курс иены
2. повышение курса иены
4) прапра-
高祖父 [kōsofu] прапрадед
高祖母 [kōsobo] прапрабабушка
|-
|629
| style="font-size:2em" |[[wikt:康|康]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|11
|1) здоровье
|4
健康 [kenkō] здоровье
|
2) спокойный, мирный
|health
小康 [shōkō] временное затишье
|コウ<br>
|1) здоровье
健康 [kenkō] здоровье
2) спокойный, мирный
小康 [shōkō] временное затишье
|-
|630
| style="font-size:2em" |[[wikt:控|控]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Записи
|S
|
|withdraw
|コウ、ひか-える<br>
kō, hika-eru
|控える [hikaeru]
1. удерживаться от чего-л. ;
быть воздержанным
2. записывать
3. ожидать
4. иметь [перед собой]
Реже 扣える
控え [hikae]
1. записи, заметки
2. копия, дубликат; корешок (чека и т. п. )
3. ожидание; резерв
4. опора
В сочетаниях:
1) сдерживать [ся] ; удерживать [ся] («kō», «hikae»)
控え目 [hikaeme] *
控除 [kōjo] вычитание
2) ожидать («hikae»)
控室 [hikaeshitsu] комната ожидания
3) записывать («hikae»)
手控え [tebikae]
1. запись [для памяти]
2. воздержание (от какого-л. поступка)
控訴 [kōso] юр. апелляция
|-
|631
| style="font-size:2em" |[[wikt:梗|梗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|11
|Закупорка
|S
|2010
|close up
|コウ<br>
|梗塞 [kōsoku]
1. остановка
2. тяжёлое [финансовое] положение
心筋梗塞 [shinkinkōsoku] мед. инфаркт миокарда
梗概 [kōgai] краткое изложение
花梗 [kakō] бот. цветоножка
桔梗 [kikyō] бот. ширококолокольчик крупноцветковый
|-
|632
| style="font-size:2em" |[[wikt:黄|黄]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:黃|黃]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 201|黃]]
|11
|Жёлтый
|2
|
|yellow
|コウ、オウ、き、(こ)<br>
kō, ō, ki, (ko)
|黄 [ki] жёлтый [цвет]
黄ばむ [kibamu] желтеть
黄ばみ [kibami] желтизна
В сочетаниях то же («ki», «ō», «kō»)
黄色い [kiiroi] жёлтый
硫黄 [iō] сера
黄金 [kogane] золото (металл
黄金 [ōgon]
1. золото (металл
2. золото
黄銅 [ōdō] [kōdō] латунь
黄海 [kōkai] Жёлтое море
黄河 [kōga] Хуанхэ
黄道 [kōdō] [ōdo] астр. эклиптика
大黄 [daiō] бот. ревень
黄昏 [tasogare] [kōkon] сумерки
|-
|633
| style="font-size:2em" |[[wikt:喉|喉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|12
|Горло
|S
|2010
|throat
|コウ、のど<br>
kō, nodo
|
喉 [nodo] горло Иначе 咽
В сочетаниях то же
咽喉 [inkō] горло
喉頭 [kōtō] анат. гортань
喉笛 [nodobue] анат. дыхательное горло
咽喉 [inkō] горло; ~[no] горловой
|-
|634
| style="font-size:2em" |[[wikt:慌|慌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|12
|Паника
|S
|
|disconcerted
|コウ、あわ-てる、あわ-ただしい<br>
kō, awa-teru, awa-tadashii
|慌てる [awateru] волноваться, нервничать,
суетиться, паниковать
慌しい [awatadashii] взволнованный, растерянный;
суетливый, беспокойный
Реже 遽しい
慌てふためく [awatefutameku] паниковать
В сочетаниях непродуктивен
恐慌 [kyōkō] эк. кризис
慌て者 [awatemono] суетливый (дёрганый
大慌て [ooawate] большое возбуждение
|-
|635
| style="font-size:2em" |[[wikt:港|港]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Порт
|3
|
|harbor
|コウ、みなと<br>
kō, minato
|港 [minato] гавань; порт Реже 湊
В сочетаниях то же
軍港 [gunkō] военный порт
空港 [kūkō] аэропорт
港湾 [kōwan] порт
港口 [kōkō] вход в гавань
港町 [minatomachi] портовый город
香港 [honkon] Гонконг
港湾 [kōwan] порт, гавань
|-
|636
| style="font-size:2em" |[[wikt:硬|硬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|12
|Жёсткий
|S
|
|stiff
|コウ、かた-い<br>
kō, kata-i
|硬い [katai] твёрдый; жёсткий Иначе 固い, 堅い
В сочетаниях то же
硬化 [kōka]
1. затвердение
2. мед. [артерио] склероз
硬貨 [kōka] монета
硬度 [kōdo] степень твёрдости
硬派 [kōha] твёрдые (стойкие
強硬 [kyōkō] ~na твёрдый
|-
|637
| style="font-size:2em" |[[wikt:絞|絞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|12
|Душить
|S
|
|strangle
|コウ、しぼ-る、し-める、し-まる<br>
kō, shibo-ru, shi-meru, shi-maru
|絞る [shiboru]
1. выжимать, выдавливать
2. сжимать, стягивать
3. сужать; фокусировать [ся]
4. вымогать, обирать
5. бранить
Иначе 搾る
絞り
1. сибори, узелковое крашение;
~no пёстрый, ''варёный'' (о ткани)
2. фото [ирисовая] диафрагма
3. См. お絞り
[shibori]
お絞り [o-shibori] мокрое полотенце
(подаётся к столу)
絞める [shimeru] давить, сжимать; душить
Иначе 締める
絞まる [shimaru] быть сжатым Иначе 締まる
В сочетаниях:
1) душить
絞殺 [kōsatsu] удушение
絞首刑 [kōshukei] казнь через повешение
絞首台 [kōshudai] виселица
2) значения глаголов ''сибору'' и ''симэру''
絞り汁 [shiborijiru] свежевыжатый сок
絞り染め [shiborizome] сибори
羽交絞め [hagaijime] [q1] *
|-
|638
| style="font-size:2em" |[[wikt:項|項]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|12
|Параграф
|S
|
|paragraph
|コウ<br>
|
項 [kō] параграф, пункт
項 [unaji] затылок; задняя часть шеи
В сочетаниях:
1) пункт
項目 [kōmoku] пункт
条項 [jōkō] статья
事項 [jikō]
1. дела
2. пункты
要項 [yōkō] основные моменты
2) мат. член
多項式 [takōshiki] мат. полином
|-
|639
| style="font-size:2em" |[[wikt:溝|溝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|13
|Канава
|S
|1981
|gutter
|コウ、みぞ<br>
kō, mizo
|
溝 [mizo]
1. канава; ров; траншея; водосток
2. выемка, жёлоб; паз, вырез
3. перен. пропасть
溝 [dobu] канава
В сочетаниях:
1) канава; сток; выемка
溝渠 [kōkyo] кн. канава
排水溝 [haisuikō] дренажная (спускная) канава
畝溝 [unemizo] борозды
|-
|640
| style="font-size:2em" |[[wikt:鉱|鉱]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:鑛|鑛]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|13
|Руда
|5
|
|mineral
|コウ<br>
|
鉱 [aragane] руда Чаще 粗金
В сочетаниях:
1) руда; минерал
鉱石 [kōseki]
1. руда
鉄鉱 [tekkō] железная руда
鉱床 [kōshō] рудное месторождение
鉱物 [kōbutsu] минерал
黄銅鉱 [ōdōkō] мин. медный колчедан
2) шахта; горное дело
鉱山 [kōzan] рудник
炭鉱 [tankō] угольная шахта
鉱業 [kōgyō] горнодобывающая промышленность
鉱夫 [kōfu] уст. шахтёр
|-
|641
| style="font-size:2em" |[[wikt:構|構]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|14
|Структура
|5
|
|construct
|コウ、かま-える、かま-う<br>
kō, kama-eru, kama-u
|構える [kamaeru]
1. устраивать; строить; заводить
2. принимать положение (позу)
3. настраиваться на что-л.
4. притворяться, симулировать
構え [kamae]
1. структура, конструкция, устройство
2. позиция, готовность (в спорте)
3. охватывающий радикал (в кандзи)
構う [kamau]
1. беспокоиться, обращать внимание
2. заботиться, оказывать внимание
3. вмешиваться; иметь дело с чем-л.
4. дразнить; заигрывать
5. изгонять, высылать
構わない [kamawanai] всё равно; можно
お構い внимание, забота, гостеприимство
(обычно с отр. ); ~naku не считаясь
с кем-чем-л. , невзирая на что-л.
[o-kamai]
В сочетаниях:
1) структура, устройство
構成 [kōsei]
1. составление
2. состав
構造 [kōzō] структура
機構 [kikō] механизм
構文 [kōbun] грам. структура предложения
結構 [kekkō]
1. ~na прекрасный
2. вполне
2) ограждение <непродуктивно>
構内 [kōnai] территория (учреждения)
構外 [kōgai] ~de вне территории
3) выдумка <непродуктивно>
構想 [kōsō] идея
虚構 [kyokō] кн. фальшивка
4) подготовка («-gamae»)
身構え [migamae] поза
気構え [kigamae]
1. готовность к чему-л.
心構え [kokorogamae]
1. готовность
2. образ мыслей
|-
|642
| style="font-size:2em" |[[wikt:綱|綱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|14
|Канат
|S
|
|hawser
|コウ、つな<br>
kō, tsuna
|
綱 [tsuna] канат; верёвка; трос Реже 索
綱 [kō] биол. класс
В сочетаниях:
1) основы чего-л.
綱領 [kōryō]
1. программа
2. основное (краткое) содержание
綱要 [kōyō] основы (научной дисциплины и т. п. )
要綱 [yōkō] суть
2) биол. класс Ср. 類
哺乳綱 [honyūkō] зоол. млекопитающие
双子葉植物綱 [sōshiyō-shokubutsu-kō] бот. двудольные
3) канат; верёвка; трос («tsuna»)
手綱 [taduna] узда
綱渡り [tsunawatari] хождение по канату
横綱 [yokoduna] ёкодзуна (высший титул в борьбе сумо и его обладатель)
|-
|643
| style="font-size:2em" |[[wikt:酵|酵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|14
|Дрожжи
|S
|
|fermentation
|コウ<br>
|1) дрожжи, закваска
酵母 [kōbo] дрожжи
酵素 [kōso] фермент
発酵 [hakkō] брожение
|-
|644
| style="font-size:2em" |[[wikt:稿|稿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|15
|Рукопись
|S
|
|draft
|コウ<br>
|
稿 [kō] рукопись
В сочетаниях:
1) рукопись; черновик
原稿 [genkō] рукопись
草稿 [sōkō] намётка
投稿 [tōkō] сотрудничество (с газетой
画稿 [gakō] этюд
稿料 [kōryō] авторский гонорар
|-
|645
| style="font-size:2em" |[[wikt:興|興]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 134|臼]]
|16
|Развлечение
|5
|
|entertain
|コウ、キョウ、おこ-る、おこ-す<br>
kō, kyō, oko-ru, oko-su
|
興る [okoru] быть на подъеме, процветать; расцветать
興す [okosu] поднимать; возрождать; восстанавливать
興 [kyō] интерес; удовольствие
興じる [kyōjiru] развлекаться, веселиться
В сочетаниях:
1) поднимать; подъем, процветание («kō»)
復興 [fukkō] восстановление
興隆 [kōryū] кн. расцвет
興奮 [kōfun] возбуждение
2) интерес; развлечение («kyō»)
興味 [kyōmi] интерес
一興 [ikkyō] развлечение
遊興 [yūkyō] веселье
興行 [kōgyō]
1. зрелищные мероприятия
2. представление
即興 [sokkyō] импровизация
|-
|646
| style="font-size:2em" |[[wikt:衡|衡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 144|行]]
|16
|Равновесие
|S
|
|equilibrium
|コウ<br>
|衡 [kubiki] ярмо Чаще 軛, 頸木
В сочетаниях:
1) коромысло весов; равновесие
権衡 [kenkō]
1. равновесие
2. соответствие
平衡 [heikō] равновесие
均衡 [kinkō] равновесие
不均衡 [fukinkō] кн. дисбаланс
2) взвешивать; вес
度量衡 [doryōkō] меры и веса
|-
|647
| style="font-size:2em" |[[wikt:鋼|鋼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|16
|Сталь
|6
|
|steel
|コウ、はがね<br>
kō, hagane
|
鋼 [hagane] сталь
В сочетаниях то же
鋼鉄 [kōtetsu] сталь
鋼材 [kōzai] сталь
鋼線 [kōsen] стальная проволока
鋼管 [kōkan] стальная труба
鋼玉 [kōgyoku] мин. корунд
鉄鋼 [tekkō] железо и сталь
製鋼 [seikō] производство стали
|-
|648
| style="font-size:2em" |[[wikt:講|講]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|17
|Лекция
|5
|
|lecture
|コウ<br>
|講じる [kōjiru]
1. читать лекции
2. читать вслух (стихи)
3. находить (пути, средства)
В сочетаниях:
1) читать лекцию; рассказывать (с эстрады)
講義 [kōgi] лекция
講演 [kōen] лекция
講座 [kōza]
1. кафедра (в университете)
2. курс лекций
講堂 [kōdō] аудитория
講習 [kōshū] [краткий] образовательный курс
講談 [kōdan] кодан
2) братство, община
講中 [kōjū] религиозная организация (община
3) праздник
恵比須講 [ebisu-kō] праздник в честь Эбису
4) примирение Как замена 媾
講和 [kōwa] мир
|-
|649
| style="font-size:2em" |[[wikt:購|購]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|17
|Приобретать
|S
|
|subscription
|コウ<br>
|購う [aganau] приобретать Ср. 贖う
В сочетаниях:
1) приобретать, покупать
購買 [kōbai] закупка
購入 [kōnyū] покупка
購読 [kōdoku] подписка (на печатное издание)
|-
|650
| style="font-size:2em" |[[wikt:乞|乞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 5|乙]]
|3
|Выпрашивать
|S
|2010
|выпрашивать
|こ-う<br>
ko-u
|乞う [kō] просить; умолять Иначе 請う
В сочетаниях то же
物乞 [monogoi] [q1] нищенство
雨乞い [amagoi] [q1] молитва о ниспослании дождя
命乞い [inochigoi] [q3] мольба о пощаде
乞食 [kojiki] нищенство
|-
|651
| style="font-size:2em" |[[wikt:号|号]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:號|號]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 141|虍]]
|5
|Номер
|3
|
|number
|ゴウ<br>
|号 [gō]
1. номер (журнала и т. п. )
2. псевдоним
号する [gōsuru] называть, именовать
В сочетаниях:
1) номер (по порядку); номер журнала (газеты)
番号 [bangō] номер
次号 [jigō] следующий номер (выпуск)
八号車 [hachigōsha] вагон номер восемь
九号線 [kyūgosen] маршрут номер девять
2) знак; сигнал
符号 [fugō] [условный] знак
記号 [kigō]
1. знак
2. муз. ключ (скрипичный
暗号 [angō] шифр
信号 [shingō]
1. сигнал
2. светофор
3) название; наименование; звание; учёная степень
雅号 [gagō] [литературный] псевдоним
称号 [shōgō]
1. звание (научное)
2. название
尊号 [songō] почётное звание
博士号 [hakushigō] докторская степень
4) кричать
怒号 [dogō] кн. яростный крик
号泣 [gōkyū] кн. стенания
号令 [gōrei] команда
5) суф. названий судов, самолётов, а тж. собак
|-
|652
| style="font-size:2em" |[[wikt:合|合]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|6
|Соединяться
|2
|
|fit
|ゴウ、ガッ、(カッ)、あ-う、あ-わす、あ-わせる<br>
gō, ga', (ka'), a-u, a-wasu, a-waseru
|
合う [au]
1. подходить для чего-л.
2. совпадать, согласовываться
3. быть правильным
4. быть выгодным
Ср. 会/逢う, 遭う
合わせる [awaseru]
1. [при] соединять
2. согласовывать
3. сличать, сопоставлять
4. подсекать (рыбу)
合わす [awasu] то же
合わせて [awasete] вместе, всего Ср. 併せて
合わせ [awase] подсечка (при ужении)
合 [gō]
1. мера площади (0, 33 кв. м, 1/10 цубо)
2. мера ёмкости (180 мл, 1/10 сё)
3. 1/10 подъёма на вершину
4. сч. суф. для посуды с крышками
5. сч. суф. для скрещений мечей
6. астр. соединение
В сочетаниях:
1) соединять [ся] («gō», «gatsu-», «-ai»)
合成 [gōsei] соединение
合計 [gōkei] итог
合金 [gōkin] сплав (металлов)
合唱 [gasshō] хоровое пение
合戦 [kassen] уст. битва
合衆国 [gasshūkoku] Соединённые Штаты [Америки]
組合 [kumiai] [q2] ассоциация
2) согласовываться; подходить («q1»)
合意 [gōi] обоюдное согласие
都合 [tsugō]
1. обстоятельства
2. удобство [или неудобство]
合理的 [gōriteki] ~na рациональный
合法的 [gōhōteki] ~na законный
合図 [aizu] [q1] сигнал
合言葉 [aikotoba] [q1]
1. пароль
2. лозунг
合点 [gaten]
1. понимание
3) взаимное действие («gō», «ai-»)
抱き合う [dakiau]
1. обниматься
2. эвф. заниматься сексом
話し合う [hanashiau] разговаривать
知り合い [shiriai] [q3] знакомство
試合 [shiai] [q2] спортивное состязание (матч
4) промежуток («q1»)
合間 [aima] [q1] пауза
合着 [aigi] [q1] демисезонная одежда
5) соединять («-au», «-ai»)
組み合わせ [kumiawase]
1. сочетание
2. спорт. жеребьёвка
合わせ目 [awaseme] шов
場合 [baai] [q1] обстоятельства
具合 [guai] [q1]
1. состояние
2. состояние здоровья
六合 [rikugō] кн. вселенная
合羽 [kappa] дождевик
百合 [yuri] бот. лилия
|-
|653
| style="font-size:2em" |[[wikt:拷|拷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|9
|Пытать
|S
|
|torture
|ゴウ<br>
|1) пытать, бить <непродуктивно>
拷問 [gōmon] пытка
拷問 [gōmon] пытка; ~suru пытать
|-
|654
| style="font-size:2em" |[[wikt:剛|剛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|10
|Жёсткий
|S
|
|sturdy
|ゴウ<br>
|剛 [gō] твёрдость (в идиомах)
В сочетаниях:
1) твёрдый; крепкий; тех. жёсткий
剛性 [gōsei] твёрдость
剛毛 [gōmō] щетина
金剛石 [kongōseki] алмаз
2) твёрдый, стойкий
剛健 [gōken] ~na крепкий и здоровый
剛直 [gōchoku] честность
剛勇 [gōyū] бесстрашие
剛毅 [gōki] ~na непреклонный
|-
|655
| style="font-size:2em" |[[wikt:傲|傲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|13
|Высокомерие
|S
|2010
|be proud
|ゴウ<br>
|
傲る [ogoru] быть высокомерным, зазнаваться,
впадать в гордыню
Иначе 驕る, ср. 奢る
傲り [ogori] высокомерие, надменность, спесь
В сочетаниях то же
傲慢 [gōman] высокомерие
傲岸 [gōgan] ~na кн. надменный
驕傲 [kyōgō] кн. высокомерие
倨傲 [kyogō] кн. высокомерие
|-
|656
| style="font-size:2em" |[[wikt:豪|豪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 152|豕]]
|14
|Превосходящий
|S
|
|overpowering
|ゴウ<br>
|豪い [erai] великий, выдающийся Чаще 偉い
В сочетаниях:
1) превосходящий по силе, уму, размаху [человек]
豪傑 [gōketsu] герой
文豪 [bungō] возвыш. великий писатель
酒豪 [shugō] горький пьяница
2) грандиозный, сильный
豪雨 [gōu] проливной дождь
豪気 [gōki] отвага
3) богатый, роскошный
豪族 [gōzoku] могущественная семья (клан)
豪商 [gōshō] богатый торговец
豪華 [gōka] ~na кн. роскошный
4) Австралия Ранее также 濠
豪州 [gōshū] Австралия
|-
|657
| style="font-size:2em" |[[wikt:克|克]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 10|儿]]
|7
|Преодолевать
|S
|
|overcome
|コク<br>
koku
|
克つ [katsu] преодолевать, побеждать Чаще 勝つ
克く [yoku] умело, хорошо Чаще 良く
В сочетаниях:
1) преодолевать, побеждать Иногда также 剋
克服 [kokufuku] преодоление
克己 [kokki] владение собой
相克 [sōkoku] борьба
克復 [kokufuku] кн. [послевоенное] восстановление
2) умело, хорошо
克明 [kokumei] ~na
1. честный
2. тщательный
馬克 [maruku] [немецкая] марка
|-
|658
| style="font-size:2em" |[[wikt:告|告]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|7
|Объявлять
|4
|
|tell
|コク、つ-げる<br>
koku, tsu-geru
|告げる [tsugeru]
1. сообщать, говорить
2. провозглашать
В сочетаниях:
1) сообщать, объявлять
告知 [kokuchi] оповещение
告白 [kokuhaku] признание
広告 [kōkoku] объявление
報告 [hōkoku] доклад
忠告 [chūkoku] совет
戒告 [kaikoku] предостережение
告別 [kokubetsu] прощание (особ. с усопшим)
2) юр. дело; обвинение
告訴 [kokuso] юр. предъявление иска
告発 [kokuhatsu]
1. юр. возбуждение дела
2. обличение
宣告 [senkoku] приговор
上告 [jōkoku] обжалование
|-
|659
| style="font-size:2em" |[[wikt:谷|谷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 150|谷]]
|7
|Долина
|2
|
|valley
|コク、たに<br>
koku, tani
|
谷 [tani] долина; лощина; ущелье Реже 渓, 谿
谷まる [kiwamaru] прийти к концу, зайти в тупик
Чаще 窮まる, 極まる
В сочетаниях:
1) долина, ущелье («koku», «tani»)
峡谷 [kyōkoku] кн. ущелье
渓谷 [keikoku] долина
幽谷 [yūkoku] поэт. глубокое ущелье
谷間 [tanima] [taniai] [q3]
1. долина
2. перен. трущобы
谷底 [tanisoko] дно долины (лощины
谷川 [tanigawa] горная река
谷地 [yachi] заболоченная местность
|-
|660
| style="font-size:2em" |[[wikt:刻|刻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|8
|Гравировать
|6
|
|engrave
|コク、きざ-む<br>
koku, kiza-mu
|刻む [kizamu]
1. вырезать; высекать; гравировать
2. крошить; рубить; шинковать
刻み [kizami]
1. крошеный табак
2. зарубка, надрез
3. ступень, разряд
4. [удобный] момент
刻する [kokusuru] вырезать; гравировать
刻々 [kokkoku] ~[ni] с каждым мгновением,
ежеминутно, ежечасно
В сочетаниях:
1) вырезать
彫刻 [chōkoku]
1. резьба
2. скульптура
刻印 [kokuin] резная печать (штемпель
2) время; час
時刻 [jikoku] время
遅刻 [chikoku] опоздание
刻限 [kokugen] [назначенное] время
3) жестокий
刻薄 [kokuhaku] жестокость
|-
|661
| style="font-size:2em" |[[wikt:国|国]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:國|國]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|8
|Страна
|2
|
|country
|コク、くに<br>
koku, kuni
|国 [kuni]
1. страна, государство Реже 邦
2. родина
3. уст. провинция (в Японии)
国々 [kuniguni] страны, государства
В сочетаниях:
1) государство; государственный, национальный
国家 [kokka] государство
国歌 [kokka] государственный гимн
国旗 [kokki] государственный флаг
国民 [kokumin] народ
国立 [kokuritsu] ~[no] национальный
国際 [kokusai] ~[no] международный
全国 [zenkoku] вся страна
外国 [gaikoku] иностранное государство
中国 [chūgoku]
1. Китай
2. Тюгоку (регион Японии
2) родина, Япония
国語 [kokugo]
1. национальный язык
2. родной язык
|-
|662
| style="font-size:2em" |[[wikt:黒|黒]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:黑|黑]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 203|黑]]
|11
|Чёрный
|2
|
|black
|コク、くろ、くろ-い<br>
koku, kuro, kuro-i
|黒 [kuro] чернота
黒い [kuroi] чёрный
黒ずんだ [kurozunda] почерневший; смуглый
黒っぽい [kuroppoi] черноватый, тёмный
黒める [kuromeru] чернить, зачернять
黒まる [kuromaru] чернеть
黒ばむ [kurobamu] то же
黒々ぐろ [kuroguro] ~taru чёрный-пречёрный
В сочетаниях:
1) чёрный («koku», «kuro»)
黒板 [kokuban] [классная] доска
黒人 [kokujin] негр
黒海 [kokkai] Чёрное море
暗黒 [ankoku] темнота
真'黒 [makkuro] ~na совершенно чёрный
白黒 [shirokuro]
1. ~[no] чёрно-белый (о фотографии и т. п. )
2. невиновность или виновность
黒字 [kuroji]
1. чёрные иероглифы (буквы
2. бездефицитный (активный) баланс
|-
|663
| style="font-size:2em" |[[wikt:穀|穀]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:穀|穀]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|14
|Зерно
|6
|
|cereals
|コク<br>
koku
|穀 [koku] зерно; зерновые
В сочетаниях то же
穀物 [kokumotsu] зерно
穀類 [kokurui] зерновые
穀倉 [kokusō] кн. зернохранилище
脱穀 [dakkoku] молотьба
穀潰し [gokutsubushi] бездельник
|-
|664
| style="font-size:2em" |[[wikt:酷|酷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|14
|Жестокий
|S
|
|cruel
|コク<br>
koku
|
酷い [hidoi]
1. жестокий; несправедливый
2. ужасный, сильный
酷い [mugoi] жестокий, безжалостный Иначе 惨い
酷 [koku]
1. консистенция; крепость; букет;
~no aru крепкий, выдержанный;
~no nai слабый, некрепкий
2. ~na суровый, строгий; жестокий
В сочетаниях:
1) жестокий, суровый
残酷 [zankoku] ~na жестокий
酷評 [kokuhyō] резкая критика
酷刑 [kokkei] суровое наказание
酷使 [kokushi] жестокая эксплуатация
2) ужасный, сильный
酷寒 [kokkan] кн. лютый холод
酷似 [kokuji] поразительное сходство
こ'酷い [koppidoi] разг. жестокий
|-
|665
| style="font-size:2em" |[[wikt:獄|獄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|14
|Тюрьма
|S
|
|prison
|ゴク<br>
goku
|
獄 [goku] тюрьма
獄 [hitoya] уст. то же Иначе 人屋, 囚獄
В сочетаниях:
1) тюрьма
牢獄 [rōgoku] тюрьма
入獄 [nyūgoku] тюремное заключение
出獄 [shutsugoku] освобождение из тюрьмы
獄吏 [gokuri] тюремщик
2) ад
地獄 [jigoku]
1. ад
煉獄 [rengoku] чистилище
疑獄 [gigoku] скандальное дело
獄道 [gokudō] ~na жестокий
|-
|666
| style="font-size:2em" |[[wikt:骨|骨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 188|骨]]
|10
|Кость
|6
|
|bone
|コツ、ほね<br>
kotsu, hone
|
骨 [hone]
1. кость
2. костяк, остов, каркас
3. сердцевина, сущность
骨 [kotsu]
1. кость
2. перен. останки
3. секрет чего-л.
骨っぽい [honeppoi]
1. костлявый (о рыбе)
2. кряжистый (о человеке)
В сочетаниях:
1) кость («kotsu», «hone»)
骨折 [kossetsu] перелом [кости]
軟骨 [nankotsu] хрящ
鎖骨 [sakotsu] ключица
背骨 [sebone] спинной хребет
骨盤 [kotsuban] анат. таз
2) костяк, остов («kotsu», «hone»)
骨子 [kosshi] главное
骨組み [honegumi] скелет
3) скелет, останки («kotsu»)
遺骨 [ikotsu] останки
骸骨 [gaikotsu] скелет
4) характер («kotsu»)
気骨 [kikotsu] сила духа
凡骨 [bonkotsu] кн. обычный (заурядный) человек
露骨 [rokotsu] ~na
1. откровенный
2. бросающийся в глаза
侠骨 [kyōkotsu] рыцарский дух
|-
|667
| style="font-size:2em" |[[wikt:駒|駒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 187|馬]]
|15
|Пешка
|S
|2010
|horse
|こま<br>
koma
|
駒 [koma]
1. жеребёнок; лошадка
2. возвыш. конь
3. пешка; шашка; фигура сёги
4. кобылка (скрипки, сямисэна и т. п. )
5. деревянная распорка
6. сцена (из книги и т. п. );
кадр (из фильма) Иначе 齣
В сочетаниях непродуктивен
一駒 [hitokoma] сцена (из книги
駒座 [komaza] астр. Пегас
駒鳥 [komadori] [японская] малиновка
В именах:
Koma, редко ku
 
駒田 [komada] фамилия
駒込 [komagome] фамилия
生駒 [ikoma] фамилия
名駒 [nagoma] топоним
|-
|668
| style="font-size:2em" |[[wikt:込|込]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|5
|Внутрь
|S
|
|crowded
|こ-む、こ-める<br>
ko-mu, ko-meru
|
込む [komu] быть переполненным [людьми]
込める
1. включать Иначе 籠める
2. вкладывать (душу)
3. заряжать (оружие)
[komeru]
込み [komi]
1. гандикап, фора
2. ~de оптом (покупать)
В сочетаниях:
1) действие, направленное внутрь чего-л. («-komu»)
突'込む [tsukkomu]
1. совать [ся]
吸い込む [suikomu] [q1] вдыхать
流れ込む [nagarekomu]
1. втекать
2. прибрести (в город и т. п. )
書き込む [kakikomu] записывать
払い込む [haraikomu] [q1] уплачивать
2) нарастающее действие («-komu»)
考え込む [kangaekomu] задумываться
黙り込む [damarikomu] замолчать
3) связанные значения («komi-»)
込み上げる [komiageru]
1. чувствовать тошноту
2. переполнять (о каком-л. чувстве)
込み入る [komiiru] быть сложным
4) включая («-komi»)
税込み [zeikomi] ~[de] включая налог
|-
|669
| style="font-size:2em" |[[wikt:頃|頃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|11
|Около
|S
|2010
|times
|ころ<br>
koro
|
頃 [koro]
1. время
2. после сказуемого когда
この頃 [konogoro] в последнее время, теперь
頃しも [koroshimo] кн. в то время, как раз тогда
頃 [kei] китайская мера площади (100 сэ, 3000 бу)
В сочетаниях:
1) это время («kei») <непродуктивно>
頃日 [keijitsu] кн. недавно
頃刻 [keikoku] редк. краткий миг
2) около (о времени); время («-goro», «-koro»)
先頃 [sakigoro] недавно
一頃 [hitokoro] одно время
昼頃 [hirugoro] примерно в полдень
年頃 [toshigoro]
1. возраст
2. брачный возраст
3) подходящий («koro»)
使い頃 [tsukaigoro] [q1] ~no удобный (для пользования)
値頃 [negoro] умеренная (сходная) цена
4) китайская мера площади («kei») <непродуктивно>
万頃 [bankei] [bankyō] ~no редк. бескрайний
|-
|670
| style="font-size:2em" |[[wikt:今|今]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|4
|Сейчас
|2
|
|now
|コン、キン、いま<br>
kon, kin, ima
|
今 [ima] сейчас, теперь;
~no нынешний, теперешний;
~ni скоро; рано или поздно; всё еще;
~ni mo вот-вот, в любой момент;
~kara отныне, впредь; ~made до сих пор;
~de mo и сейчас
今や [imaya] теперь
今めかしい [imamekashii] модный
今めく [imameku] гнаться за модой
今し [imashi] только что
В сочетаниях:
1) теперь; этот, нынешний («kon», «ima»)
今回 [konkai] в этот раз
今週 [konshū] эта неделя
今日 [kyō] [konnichi] сегодня
今度 [kondo]
1. на (в) этот раз
2. в следующий раз
今直ぐ [imasugu] сейчас [же]
只今 [tadaima] [q1]
1. теперь
2. только что
今上(陛下) [kinjō(heika)] кн. ныне царствующий император
2) ещё [один] , лишний («ima-»)
今一つ [imahitotsu] ~[no] ещё один
今一年 [ima-ichinen] ещё один год
|-
|671
| style="font-size:2em" |[[wikt:困|困]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|7
|Трудности
|6
|
|become distressed
|コン、こま-る<br>
kon, koma-ru
|困る [komaru] быть в затруднении;
быть в трудном положении
В сочетаниях:
1) трудности; затруднение
困難 [konnan] трудности
困苦(欠乏) [konku(ketsubō)] нужда
困窮 [konkyū] кн. нужда
困憊 [konpai] переутомление
貧困 [hinkon] бедность
|-
|672
| style="font-size:2em" |[[wikt:昆|昆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|8
|Насекомое
|S
|1981
|descendants
|コン<br>
kon
|昆虫 [konchū] насекомое
昆虫学 [konchūgaku] энтомология
昆布 [konbu] [kobu] морская капуста
昆布茶 [konbucha] [kobucha] настой морской капусты
後昆 [kōkon] поэт. потомки
|-
|673
| style="font-size:2em" |[[wikt:恨|恨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|9
|Обида
|S
|
|rancor
|コン、うら-む、うら-めしい<br>
kon, ura-mu, ura-meshii
|
恨む [uramu] быть в обиде на кого-л. ;
питать злобу; укорять, упрекать
Иначе 怨む
恨み [urami] досада, обида, горечь; злоба на кого-л.
恨めしい [urameshii] укоризненный, горький;
прискорбный
恨みっこ [uramikko] взаимные обиды
恨みっこ なし без обид, без злобы друг на друга
[uramikko nashi]
В сочетаниях:
1) обида, горечь
怨恨 [enkon] кн. досада
遺恨 [ikon] недовольство
2) сожаление
悔恨 [kaikon] раскаяние
恨事 [konji] кн. обстоятельство достойное сожаления
|-
|674
| style="font-size:2em" |[[wikt:根|根]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Корень
|3
|
|root
|コン、ね<br>
kon, ne
|
根 [ne]
1. корень
2. основание; подножие
3. основа; источник, происхождение
根 [kon]
1. мат. корень
2. хим. радикал
3. настойчивость (в идиомах)
根っから [nekkara] нисколько, ничуть
根こそぎ [nekosogi] всё дочиста; основательно
Иначе 根刮ぎ
根こそげ [nekosoge] то же Иначе 根刮げ
В сочетаниях:
1) корень («kon», «ne»)
根元 [nemoto]
1. корень
2. фамилия
球根 [kyūkon] бот. луковица
大根 [daikon]
1. дайкон
歯根 [shikon] корень зуба
2) мат. корень; хим. радикал («kon»)
平方根 [heihōkon] мат. квадратный корень
水酸根 [suisankon] хим. гидроксильный радикал (группа)
3) основание; корень; источник («kon», «ne»)
根源 [kongen] корень
根拠 [konkyo] основание
根絶 [konzetsu] искоренение
語根 [gokon] корень (основа) слова
4) настойчивость; характер («kon»)
根気 [konki] настойчивость
根性 [konjō]
1. натура
2. сила воли
役人根性 [yakuninkonjō] бюрократизм
島国根性 [shimaguni-konjō] ограниченность [свойственная островитянам]
屋根 [yane] крыша
羽根 [hane] волан
垣根 [kakine] ограда
|-
|675
| style="font-size:2em" |[[wikt:婚|婚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|11
|Брак
|S
|
|marriage
|コン<br>
kon
|婚[い] [yobai]
1. уст. брачное предложение
2. прост. тайный ночной визит
(к женщине) Иначе 夜這い
В сочетаниях:
1) брак
求婚 [kyūkon] [брачное] предложение
婚約 [kon'yaku] помолвка
結婚 [kekkon] брак
婚礼 [konrei] свадебный обряд
離婚 [rikon] развод
再婚 [saikon] повторный брак
|-
|676
| style="font-size:2em" |[[wikt:混|混]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Смешивать
|5
|
|mix
|コン、ま-じる、ま-ざる、ま-ぜる、こ-む<br>
kon, ma-jiru, ma-zaru, ma-zeru, ko-mu
|混ぜる [mazeru] смешивать; подмешивать
混じる [majiru]
1. быть смешанным;
быть примешанным
2. замешаться; присоединиться;
находиться между
混ざる [mazaru] то же
混じる [konjiru] смешивать [ся]
混む [komu] быть переполненным Чаще 込む
В сочетаниях:
1) смешивать [ся]
混合 [kongō] смешивание
混血 [konketsu] смешанная кровь
混浴 [kon'yoku] смешанное купание (мужчин и женщин)
2) спутывать
混雑 [konzatsu] сутолока
混乱 [konran] беспорядок
混沌 [konton] кн. хаос
混迷 [konmei] растерянность
|-
|677
| style="font-size:2em" |[[wikt:痕|痕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|11
|Шрам
|S
|2010
|mark
|コン、あと<br>
kon, ato
|痕 [ato] шрам; след Ср. 跡
В сочетаниях:
1) шрам
傷痕 [kizuato] [shōkon] шрам
創痕 [sōkon] кн. шрам
刀痕 [tōkon] шрам от меча
瘢痕 [hankon] мед. шрам
2) след
血痕 [kekkon] следы (пятна) крови
弾痕 [dankon] след от пули (снаряда)
痕跡 [konseki] следы
|-
|678
| style="font-size:2em" |[[wikt:紺|紺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|11
|Тёмно-синий
|S
|
|dark blue
|コン<br>
kon
|紺の [konno] тёмно-голубой, синий
В сочетаниях то же
紺色 [kon'iro] тёмно-синий цвет
紺青 [konjō] берлинская лазурь (краска)
紺碧 [konpeki] синий (лазурный) цвет
紫紺 [shikon] тёмно-фиолетовый цвет
紺屋 [kon'ya] [kōya] красильщик
紺屋 [kon'ya] [kōya] красильщик; красильня
|-
|679
| style="font-size:2em" |[[wikt:魂|魂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 194|鬼]]
|14
|Душа
|S
|
|soul
|コン、たましい<br>
kon, tamashii
|
魂 [tamashii] дух, душа
魂 [tama] то же Иначе 霊, 魄
В сочетаниях:
1) душа, дух
魂魄 [konpaku] кн. душа
霊魂 [reikon] душа
亡魂 [bōkon] кн. дух
鎮魂 [chinkon] упокоение души
2) дух, настрой
商魂 [shōkon] меркантильный дух
大和魂 [yamatodamashii] дух Японии
和魂洋才 [wakon-yōsai] ист. японский дух и западные знания (лозунг эпохи Мэйдзи)
魂胆 [kontan]
1. разг. душа
2. тайный умысел
|-
|680
| style="font-size:2em" |[[wikt:墾|墾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|16
|Расчистка
|S
|
|ground-breaking
|コン<br>
kon
|1) расчистка под пашню
開墾 [kaikon] расчистка под пашню
開墾地 [kaikonchi] участок земли расчищенный под пашню
|-
|681
| style="font-size:2em" |[[wikt:懇|懇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|17
|Любезный
|S
|
|sociable
|コン、ねんご-ろ<br>
kon, nengo-ro
|
懇ろ [nengoro] ~na
1. тёплый, сердечный; любезный
2. близкий (о друге)
В сочетаниях:
1) сердечный, тёплый
懇意 [kon'i]
1. любезность
2. хорошие отношения
懇談 [kondan] дружеская беседа
懇談会 [kondankai] неофициальное совещание
別懇 [bekkon] кн. близкие отношения
2) настоятельно просить
懇願 [kongan] мольба
懇請 [konsei] настойчивая (настоятельная
懇望 [konmō] кн. настойчивая просьба
|-
|682
| style="font-size:2em" |[[wikt:左|左]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 48|工]]
|5
|Лево
|1
|
|left (direction)
|サ、ひだり<br>
sa, hidari
|左 [hidari] ~[no] левый
В сочетаниях:
1) левый
左折 [sasetsu] ~suru поворачивать налево
左翼 [sayoku]
1. левое крыло
2. полит. левые
左右 [sayū]
1. лево и право
2. ~suru держать в своих руках
2) употребляется фонетически («sa»)
左様なら [sayōnara] [sayonara] до свидания
左官 [sakan] штукатур
左遷 [sasen] понижение в должности
左党 [satō]
1. любитель выпить
2. полит. левая партия
証左 [shōsa] кн. подтверждение
|-
|683
| style="font-size:2em" |[[wikt:佐|佐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Старший офицер, помогать
|S
|
|help
|サ<br>
sa
|1) старший офицер
佐官 [sakan] старший офицер
少佐 [shōsa] майор
中佐 [chūsa] подполковник
大佐 [taisa] полковник
三佐 [sansa] майор (в современных Силах Самообороны)
二佐 [nisa] подполковник (в современных Силах Самообороны)
一佐 [issa] полковник (в современных Силах Самообороны)
2) помогать, поддерживать <непродуктивно>
補佐 [hosa]
1. помощь
2. советник
佐幕 [sabaku] ист. приверженность (верность) сёгунату
|-
|684
| style="font-size:2em" |[[wikt:沙|沙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|7
|Песок
|S
|2010
|sand
|サ<br>
sa
|沙 [suna] песок Чаще 砂
В сочетаниях:
1) песок («sa») Чаще 砂
沙漠 [sabaku] пустыня
2) буддийская лексика («sha»)
沙門 [shamon] будд. монах (санкр. sramana)
沙弥 [shami] будд. послушник (санскр. sramanera)
毘沙門天 [bishamonten] Бисямон (бог-охранитель сокровищ
沙汰 [sata]
1. указания
2. сообщение
不沙汰 [busata] ~suru молчать
В именах:
Sa, также sha, редко suna, masu, masago, isa, isago
 
亜沙子 [asako] женское имя
緋沙子 [hisako] женское имя
沙翁 [shaō] Шекспир
沙川 [sunagawa] [isagawa] фамилии
沙田 [masuda] [masagoda] [isagoda] фамилии
|-
|685
| style="font-size:2em" |[[wikt:査|査]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Расследовать
|5
|
|investigate
|サ<br>
sa
|1) расследовать
検査 [kensa] проверка
捜査 [sōsa] расследование
調査 [chōsa] исследование
査察 [sasatsu] осмотр
査証 [sashō] виза
|-
|686
| style="font-size:2em" |[[wikt:砂|砂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|9
|Песок
|6
|
|sand
|サ、シャ、すな<br>
sa, sha, suna
|
砂 [suna] песок Реже 沙
В сочетаниях то же («sa», «suna»)
砂漠 [sabaku] пустыня
砂丘 [sakyū] дюна
砂金 [sakin] золотой песок
砂糖 [satō] сахар
砂岩 [sagan] геол. песчаник
砂浜 [sunahama] песчаное побережье (пляж)
砂地 [sunaji] песчаная почва
砂時計 [sunadokei] песочные часы
|-
|687
| style="font-size:2em" |[[wikt:唆|唆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|10
|Будоражить
|S
|
|tempt
|サ、そそのか-す<br>
sa, sosonoka-su
|唆す [sosonokasu]
1. соблазнять, завлекать, заманивать
2. подстрекать, подзуживать,
подбивать
Иначе 嗾す
唆る [sosoru] будоражить, возбуждать, волновать
В сочетаниях непродуктивен
教唆 [kyōsa] ~suru подстрекать
示唆 [shisa] кн. намёк
示唆 [shisa] кн. намёк; ~suru намекать; внушать, наводить на мысль
|-
|688
| style="font-size:2em" |[[wikt:差|差]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 48|工]]
|10
|Разница
|4
|
|distinction
|サ、さ-す<br>
sa, sa-su
|差す [sasu] переходный глагол
1. раскрывать над собой (зонтик)
2. протягивать (руку)
3. предлагать (рюмку и т. п. )
4. наливать; капать Иначе 注す
5. ходить (в шахматах) Иначе 指す
6. носить (меч за поясом)
Ср. 刺/挿す, 点す, 捺す
差す [sasu] непереходный глагол
1. падать (о лучах света) Иначе 射す
2. прибывать (о воде)
3. проступать (о цвете)
4. овладевать кем-л. (о злом духе)
差し [sashi] линейка, мерка Иначе 尺
差しで [sashi-de] вдвоём
差 [sa]
1. разница, различие
2. мат. остаток; баланс
В сочетаниях:
1) разница («sa»)
時差 [jisa] разница во времени (по поясам)
誤差 [gosa] погрешность
大差 [taisa] большая разница
差別 [sabetsu]
1. различие
2. дискриминация
2) скрещивать [ся] («sa») Как замена 叉
交差 [kōsa] пересечение
交差点 [kōsaten] точка пересечения
差配 [sahai] заведование
差遣 [saken] ~suru кн. послать
3) префикс без собственного значения («sashi-»)
差し上げる [sashiageru]
1. поднимать
2. давать
差し止める [sashitomeru] запрещать
差し支え [sashitsukae] препятствие
差し当たり [sashiatari] пока что
|-
|689
| style="font-size:2em" |[[wikt:詐|詐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|12
|Лгать
|S
|
|lie
|サ<br>
sa
|詐る [itsuwaru] лгать; выдавать себя за кого-л.
Иначе 偽る
В сочетаниях то же
詐欺 [sagi] жульничество
詐称 [sashō] присвоение чужого имени
詐取 [sashu] мошенничество
|-
|690
| style="font-size:2em" |[[wikt:鎖|鎖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|18
|Цепь
|S
|
|chain
|サ、くさり<br>
sa, kusari
|
鎖 [kusari] цепь; перен. связь Реже 鏈
鎖す [tozasu] запирать, закрывать Иначе 閉ざす
В сочетаниях:
1) цепь
連鎖 [rensa]
1. цепь
2. связующее звено
2) запирать
閉鎖 [heisa]
1. закрытие
2. локаут
封鎖 [fūsa] блокада
鎖国 [sakoku] закрытие страны (для иностранцев)
鎖骨 [sakotsu] ключица
|-
|691
| style="font-size:2em" |[[wikt:座|座]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|10
|Сидеть
|6
|
|sit
|ザ、すわ-る<br>
za, suwa-ru
|
座る [suwaru] сидеть; садиться
Реже 坐る, ср. 据わる
座 [za]
1. место (для сидения)
2. подставка, цоколь, гнездо
3. собрание, компания
4. театр, труппа
お座なり слова без особой смысловой нагрузки,
малозначащие реплики (для поддержки
разговора и т. п. ); ~no малозначащий,
шаблонный, первый пришедший в голову
[ozanari]
В сочетаниях:
1) сиденье
座席 [zaseki] место (для сидения)
王座 [ōza]
1. престол
2. перен. высокое положение
座布団 [zabuton] подушка (для сидения на полу)
2) сидеть Ранее также 坐
座禅 [zazen] сидячая медитация
座視 [zashi] ~suru кн. сидеть и смотреть
胡座 [agura] сидячая поза со скрещёнными ногами
3) место, позиция; статус
講座 [kōza]
1. кафедра (в университете)
2. курс лекций
口座 [kōza] [банковский] счёт
台座 [daiza] постамент
座標 [zahyō] мат. координаты
4) собрание; компания; публика
座談会 [zadankai] симпозиум
座興 [zakyō] развлечение [компании]
連座 [renza] причастность
5) созвездие Ср. 宿
星座 [seiza] астр. созвездие
蟹座 [kaniza] астр. Рак
オリオン座 [orionza] астр. Орион
6) театр; труппа
歌舞伎座 [kabukiza] театр Кабуки
御座居ます [gozaimasu] [q1] быть
|-
|692
| style="font-size:2em" |[[wikt:挫|挫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|10
|Вывихнуть
|S
|2010
|sprain
|ザ<br>
za
|挫く [kujiku]
1. сломать (ногу, руку); вывихнуть
2. расстроить, сорвать (расчёты, планы)
3. лишить (мужества, надежды и т. п. )
挫ける [kujikeru]
1. быть сломанным;
быть вывихнутым
2. рушиться; падать духом
В сочетаниях то же
捻挫 [nenza] вывих
挫傷 [zashō] травма без повреждения кожи (ушиб
挫折 [zasetsu] кн. провал
|-
|693
| style="font-size:2em" |[[wikt:才|才]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|3
|Талант
|2
|
|талант
|サイ<br>
sai
|才 [sai]
1. талант, дарование
2. интеллект; находчивость
В сочетаниях:
1) талант; способности
天才 [tensai] талант
才能 [sainō] талант
才覚 [saikaku]
1. сообразительность
2. план
才気 [saiki] одарённость
才智 [saichi] кн. ум
2) годы, возраст Как сокращение 歳
一才 [issai] ~no годовалый
3) с цифрой - единицы измерения:
тоннажа судов и кубатуры камня: 0, 0278 куб. м;
древесных материалов: 9 кв. см. при длине 180 см;
ёмкости: 0, 18л
漫才 [manzai] юмористический диалог (эстрадный жанр)
|-
|694
| style="font-size:2em" |[[wikt:再|再]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 13|冂]]
|6
|Вторично
|5
|
|again
|サイ、(サ)、ふたた-び<br>
sai, (sa), futata-bi
|
再び [futatabi] повторно, вторично
再々 [saisai] неоднократно, не раз
В сочетаниях:
1) вторично, повторно; ''пере-'', ''ре-'' («sai-»)
再婚 [saikon] повторный брак
再来 [sairai] второе появление
再生 [saisei]
1. второе рождение
2. утилизация
再興 [saikō] восстановление
再軍備 [saigunbi] перевооружение
2) через два («sa-»)
再来週 [saraishū] через две недели
再来月 [saraigetsu] через два месяца
再来年 [sarainen] через два года
|-
|695
| style="font-size:2em" |[[wikt:災|災]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|7
|Бедствие
|5
|
|disaster
|サイ、わざわ-い<br>
sai, wazawa-i
|災い [wazawai] бедствие, несчастье, катастрофа;
~suru приводить к беде
Иначе 禍 , реже 殃
В сочетаниях то же
天災 [tensai] стихийное бедствие
火災 [kasai] пожар
震災 [shinsai] землетрясение (как бедствие)
戦災 [sensai] военные разрушения
災難 [sainan] несчастье
災害 [saigai] стихийное бедствие
災難 [sainan] несчастье, бедствие
|-
|696
| style="font-size:2em" |[[wikt:妻|妻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|8
|Жена
|5
|
|wife
|サイ、つま<br>
sai, tsuma
|妻 [tsuma]
1. жена
2. архит. торец; щипец Иначе 端
3. гарнир (к сасими и т. п. ) Чаще хираганой
В сочетаниях то же
妻子 [saishi] жена и дети
正妻 [seisai] законная жена
愛妻 [aisai] любимая жена
悪妻 [akusai] плохая жена
愚妻 [gusai] самоунич. [моя глупая] жена
稲妻 [inaduma] молния
切妻 [kiriduma]
1. архит. скат (двускатной крыши)
|-
|697
| style="font-size:2em" |[[wikt:采|采]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 165|釆]]
|8
|Игральная кость
|S
|2010
|form
|サイ<br>
sai
|
采 [sai]
1. игральная кость (кости) Иначе 骰, 賽
2. кн. окраска, расцветка
3. вид, форма
4. уст. маршальский жезл
采 [irodori] окраска Чаще 彩, 色取り
采る [toru] брать Чаще 採る, 取る
В сочетаниях идиоматичен
喝采 [kassai] аплодисменты
風采 [fūsai] наружность
采配 [saihai]
1. маршальский жезл
2. перен. командование
采地 [saichi] ист. феодальное поместье
В именах:
Une, sai
 
采女 [uneme] фамилия и топоним
采野 [uneno] фамилия
采子 [saiko] женское имя
|-
|698
| style="font-size:2em" |[[wikt:砕|砕]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:碎|碎]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|9
|Раздроблять
|S
|
|smash
|サイ、くだ-く、くだ-ける<br>
sai, kuda-ku, kuda-keru
|
砕く
1. разбивать, раздроблять; толочь
2. ломать голову ("kokoro-wo kudaku")
3. говорить понятно ("kudaite hanasu")
Реже 摧く
[kudaku]
砕ける
1. разбиваться, ломаться; быть разбитым
2. упрощаться, делаться простым;
становиться любезным
Реже 摧ける
[kudakeru]
砕けた
1. разбитый, сломанный
2. простой, лёгкий, понятный, доступный
3. дружелюбный, приветливый
[kudaketa]
В сочетаниях:
1) разбивать; размельчать
粉砕 [funsai] измельчение
爆砕 [bakusai] ~suru взрывать
砕片 [saihen] обломок
砕石 [saiseki] щебёнка
砕氷船 [saihyōsen] ледокол
|-
|699
| style="font-size:2em" |[[wikt:宰|宰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|10
|Руководить
|S
|
|superintend
|サイ<br>
sai
|1) стоять во главе, руководить
主宰 [shusai] кн. руководство
宰領 [sairyō] управление
宰相 [saishō] ист. премьер-министр
|-
|700
| style="font-size:2em" |[[wikt:栽|栽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Выращивать
|S
|
|plantation
|サイ<br>
sai
|1) сажать, выращивать
栽培 [saibai] выращивание
盆栽 [bonsai] бонсай
前栽 [senzai] сад (перед домом)
|-
|701
| style="font-size:2em" |[[wikt:彩|彩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 59|彡]]
|11
|Расцвечивать
|S
|
|coloring
|サイ、いろど-る<br>
sai, irodo-ru
|
彩る [irodoru]
1. окрашивать, расцвечивать
2. гримироваться, краситься
Иначе 色取る
彩り [irodori]
1. расцветка; колорит
2. краски и пудра; грим
Иначе 色取り, реже 采り
В сочетаниях то же
色彩 [shikisai] расцветка
虹彩 [kōsai] радужная оболочка (глаза)
多彩 [tasai] ~na многоцветный
迷彩 [meisai] камуфляж
異彩 [isai] кн. броский цвет
生彩 [seisai]
1. блеск
2. энергия
水彩画 [suisaiga] акварель
|-
|702
| style="font-size:2em" |[[wikt:採|採]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Добывать
|5
|
|pick
|サイ、と-る<br>
sai, to-ru
|採る [toru] брать Иначе 取る
В сочетаниях:
1) брать, принимать
採用 [saiyō]
1. принятие (к использованию
2. приём (на работу
採択 [saitaku] ~suru принимать (решение
採決 [saiketsu] голосование
2) брать, добывать
採血 [saiketsu] мед. взятие крови
採掘 [saikutsu] разработка (полезных ископаемых)
採取 [saishu] добыча
採集 [saishū] собирание
採算 [saisan] прибыль
|-
|703
| style="font-size:2em" |[[wikt:済|済]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:濟|濟]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Закончено
|6
|
|settle
|サイ、す-む、す-ます<br>
sai, su-mu, su-masu
|
済む [sumu]
1. окончиться
2. обойтись, уладиться
3. отделаться чем-л.
済まない [sumanai]
1. неловко (перед кем-л. )
2. извините
済みません [sumimasen] извините
済み [sumi] ''закончено'' (надпись на деле и т. п. )
済ます [sumasu]
1. заканчивать
2. уплачивать долги
3. обходиться чем-л.
済す [nasu] отдавать (долг)
済う [sukū] спасать Чаще 救う
済る [wataru] переправлять Чаще 渡る
В сочетаниях:
1) помогать; спасать
救済 [kyūsai] помощь
共済 [kyōsai] взаимопомощь
済度 [saido] рел. спасение (души)
2) уплачивать
返済 [hensai] ~suru возвращать
完済 [kansai] полная уплата
経済 [keizai]
1. экономика
2. экономичность
3) суффикс законченности («-zumi»)
予約済み [yoyakuzumi] зарезервировано
多士済々 [tashiseisei] [tashisaisai] кн. созвездие умов (талантов)
|-
|704
| style="font-size:2em" |[[wikt:祭|祭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|11
|Фестиваль
|3
|
|festival
|サイ、まつ-る、まつ-り<br>
sai, matsu-ru, matsu-ri
|
祭[り] [matsuri] праздник, празднество;
~no праздничный
祭る [matsuru] обожествлять кого-л. ,
поклоняться кому-л.
Иначе 祀る
В сочетаниях:
1) праздник
祭日 [saijitsu]
1. праздничный (выходной) день
2. [храмовый] праздник
例祭 [reisai] ежегодный праздник
文化祭 [bunkasai] фестиваль
謝肉祭 [shanikusai] карнавал (калька с латинского carne vale
雛祭 [hinamatsuri] праздник девочек
2) синтоистское богослужение
祭壇 [saidan] алтарь
祭神 [saijin] синт. божество которому посвящён храм
弔祭 [chōsai] заупокойная служба
|-
|705
| style="font-size:2em" |[[wikt:斎|斎]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:齋|齋]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 210|齊]]
|11
|Очищение
|S
|
|purification
|サイ<br>
sai
|
斎 [toki] пища, подаваемая в буддийских храмах
斎 [imi] обряд религиозного очищения Ср. 忌み
斎む [imu] воздерживаться Чаще 忌む
斎く [itsuku] обожествлять, поклоняться
В сочетаниях:
1) пост, очищение
斎戒 [saikai] кн. очищение
斎日 [sainichi] [saijitsu] будд. день воздержания и очищения
2) богослужение
斎主 [saishu] синт. главный священник (во время праздника)
斎場 [saijō] будд. место богослужения
3) кабинет
書斎 [shosai] [рабочий] кабинет
|-
|706
| style="font-size:2em" |[[wikt:細|細]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|11
|Мелкий
|2
|
|thin
|サイ、ほそ-い、ほそ-る、こま-か、こま-かい<br>
sai, hoso-i, hoso-ru, koma-ka, koma-kai
|細い [hosoi] тонкий; узкий
細る [hosoru] сужаться; заостряться
細める [hosomeru] сужать
細かい [komakai]
1. мелкий; тонкий
2. подробный; тщательный
3. скупой
細か [komaka] ~na то же
細い [komai] то же
細かしい [komakashii] малюсенький
細やか [komayaka] ~na
1. миниатюрный
2. подробный
3. тёмный (о цвете)
4. тёплый (о чувствах)
Реже 濃やか
細やか [sasayaka] ~na маленький, незначительный
細々 [komagoma] ~[to] подробнейшим образом;
~to [shite] всякие, различные
細々 [hosoboso]
1. ~to shita тонкий; хрупкий
2. ~to бедно, скудно (жить)
В сочетаниях:
1) мелкий
微細 [bisai] ~na крошечный
細胞 [saibō]
1. биол. клетка
2. полит. ячейка (партии)
細菌 [saikin] микроб
2) детальный, подробный
詳細 [shōsai] детали
委細 [isai] детали
明細 [meisai] подробности
細部 [saibu] детали
細心 [saishin] крайняя внимательность
3) узкий; тонкий («sai», «hoso-»)
細流 [sairyū] кн. узкий ручей
細引 [hosobiki] шпагат
細長い [hosonagai] продолговатый
細君 [saikun] жена
|-
|707
| style="font-size:2em" |[[wikt:菜|菜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|11
|Овощи
|4
|
|vegetable
|サイ、な<br>
sai, na
|
菜 [sai]
1. закуска к рису (рыба, овощи и т. п. )
2. овощи, зелень
菜 [na]
1. овощи, зелень
2. рапс, сурепица
В сочетаниях:
1) овощи, зелень («sai», «na»)
野菜 [yasai] овощ [и]
白菜 [hakusai] китайская капуста (листовая)
菜園 [saien] огород
菜食主義者 [saishokushugisha] вегетарианец
油菜 [aburana] бот.
1. китайская капуста
2. капуста полевая
菜種 [natane] рапсовое семя
2) закуска к рису (рыба, овощи)
惣菜 [sōzai] [повседневный домашний] гарнир (к рису
前菜 [zensai] закуска (перед едой)
|-
|708
| style="font-size:2em" |[[wikt:最|最]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 73|曰]]
|12
|Самый
|4
|
|most
|サイ、もっと-も<br>
sai, motto-mo
|
最も [mottomo] самый, наиболее Ср. 尤も
В сочетаниях то же
最初 [saisho] начало
最低 [saitei]
1. ~[no] самый низкий
2. разг. подлый
最近 [saikin] последнее время
最短 [saitan] ~no кратчайший
最小 [saishō] минимум
最大 [saidai] максимум
最高 [saikō]
1. максимум
2. воскл. отлично!
最良 [sairyō] ~no самый лучший
最終 [saishū] ~[no] последний
最後 [saigo]
1. конец
2. союз раз уж
|-
|709
| style="font-size:2em" |[[wikt:裁|裁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|12
|Судить
|6
|sai, ta-tsu, saba-ku
|
裁く [sabaku] судить; разрешать, улаживать Ср. 捌く
|judge
裁き [sabaki] суд; разбирательство; вердикт
|サイ、た-つ、さば-く<br>
裁つ [tatsu] кроить
sai, ta-tsu, saba-ku
В сочетаниях:
1) судить; решать
裁判 [saiban] суд
裁決 [saiketsu] решение
裁許 [saikyo] кн. санкция
仲裁 [chūsai] третейский суд
2) управлять, править
総裁 [sōsai] президент
独裁 [dokusai] диктатура
3) кроить; шить
裁縫 [saihō] [кройка и] шитьё
体裁 [teisai] [внешний] вид
|-
|710
| style="font-size:2em" |[[wikt:債|債]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|13
|Заём
|S
|
|bond
|サイ<br>
sai
|1) заём, кредит
起債 [kisai] выпуск займа
公債 [kōsai] [государственный] заём
債券 [saiken] облигация
2) долг, задолженность
債権 [saiken] право кредитора
債務 [saimu] долговое обязательство
負債 [fusai] долг
|-
|711
| style="font-size:2em" |[[wikt:催|催]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|13
|Устраивать
|S
|
|sponsor
|サイ、もよお-す<br>
sai, moyoo-su
|
催す [moyoosu]
1. проводить, устраивать
(собрание, вечер и т. п. )
2. чувствовать позыв к чему-л.
催し [moyooshi]
1. собрание; вечер; празднество
2. устройство, созыв (собрания и т. п. )
3. позыв
В сочетаниях:
1) устраивать (собрание и т. п. )
開催 [kaisai] ~suru устраивать
主催者 [shusaisha] спонсор
共催 [kyōsai] ~suru совместно проводить (конференцию
2) требовать; вызывать что-л.
催促 [saisoku] требование
催告 [saikoku] уведомление
催眠 [saimin] гипноз
催涙ガス [sairui-gasu] слезоточивый газ
|-
|712
| style="font-size:2em" |[[wikt:塞|塞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|13
|Затыкать
|S
|2010
|obstruct
|サイ、ソク、ふさ-ぐ、ふさ-がる<br>
sai, soku, fusa-gu, fusa-garu
|塞ぐ [fusagu]
1. закрывать; затыкать; преграждать
2. заполнять (время, вакансию);
занимать (место)
Ср. 鬱ぐ
塞げる [fusageru] то же
塞ぎを する [fusagi-wo suru] то же
塞がる [fusagaru]
1. быть закрытым;
быть перегороженным
2. быть заполненным;
быть занятым
塞く [seku]
1. запруживать; преграждать
2. перен. препятствовать
Иначе 堰く
塞 [toride] крепость Чаще 砦
В сочетаниях:
1) закрывать; преграждать («soku»)
閉塞 [heisoku]
1. блокада
2. мед. закупорка
充塞 [jūsoku] ~suru
1. заполнять
2. быть заполненным
梗塞 [kōsoku]
1. остановка
2. тяжёлое [финансовое] положение
塞栓 [sokusen] мед. эмбол
心筋梗塞 [shinkinkōsoku] мед. инфаркт миокарда
2) крепость («sai») Иначе 砦
要塞 [yōsai] крепость
|-
|713
| style="font-size:2em" |[[wikt:歳|歳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 77|止]]
|13
|Возраст
|S
|
|year-end
|サイ、(セイ)<br>
sai, (sei)
|
歳 [toshi] возраст Чаще 年, 齢
В сочетаниях:
1) год; годы
歳月 [saigetsu] время
歳末 [saimatsu] конец года
歳費 [saihi] расходы за год
凶歳 [kyōsai] неурожайный год
歳暮 [seibo]
1. конец года
2. подарок по случаю конца года
2) суффикс возраста
一歳 [issai] ~no годовалый
何歳 [nansai] сколько лет? (кому-л. )
二十歳 [hatachi] двадцать лет (возраст)
千歳 [chitose] возвыш. тысяча лет
万歳 [banzai] Банзай!Ура!Да здравствует. . . ! (букв. Десять тысяч лет!)
|-
|714
| style="font-size:2em" |[[wikt:載|載]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|13
|Грузить
|S
|
|ride
|サイ、の-せる、の-る<br>
sai, no-seru, no-ru
|載せる [noseru]
1. класть, ставить на что-л.
2. грузить (товары)
3. помещать (в печати);
вносить (в список)
Иначе 乗せる
載る [noru]
1. лежать на чём-л.
2. быть погруженным, ехать
3. быть помещённым (в печати)
Ср. 乗る
В сочетаниях:
1) грузить
搭載 [tōsai] погрузка
満載 [mansai] полная загрузка (судна
載炭 [saitan] добыча угля
2) записывать; публиковать
載録 [sairoku] ~suru записывать
記載 [kisai] запись
転載 [tensai] перепечатка
3) год <непродуктивно> Ср. 歳
千載 [senzai] возвыш. тысячелетия
|-
|715
| style="font-size:2em" |[[wikt:際|際]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|14
|Рубеж
|5
|
|occasion
|サイ、きわ<br>
sai, kiwa
|
際 [kiwa]
1. край, конец, граница; бок, бортик
2. момент перед чем-л.
際疾い
1. рискованный; добытый с трудом
2. тонкий, щекотливый
[kiwadoi]
際 [sai] ~[ni] во время, в случае, при
際し[て] [saishite] (-ni) то же
В сочетаниях:
1) соприкасаться; обращаться
交際 [kōsai] знакомство
国際 [kokusai] ~[no] международный
際会 [saikai] ~suru кн. встречаться
2) край, рубеж («sai», «-giwa»)
際限 [saigen] предел
天際 [tensai] кн. горизонт
水際 [mizugiwa] кромка воды (берега)
間際 [magiwa] ~ni в последний момент
実際 [jissai]
1. действительность
2. ~[ni] действительно
分際 [bunzai] разг. положение в обществе
際物 [kiwamono]
1. сезонный товар
2. перен. произведение сделанное на потребу дня (модное
際立つ [kiwadatsu] выдаваться
一際 [hitokiwa]
1. значительно
2. ещё более
|-
|716
| style="font-size:2em" |[[wikt:埼|埼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|11
|Сайтама
|S
|2010
|cape (geography)
|(さい)<ref name="D" /><br>
(sai)
|
埼 [saki] мыс Чаще 崎
В сочетаниях непродуктивен
埼玉 [saitama] [префектура] Сайтама
埼玉県 [saitamaken] префектура Сайтама (в центральной Японии
 
|-
|717
| style="font-size:2em" |[[wikt:在|在]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|6
|Находиться
|5
|
|exist
|ザイ、あ-る<br>
zai, a-ru
|
在る [aru] находиться где-л. ; содержаться в чём-л.
Чаще хираганой , ср. 有る
在りし [arishi] былой; прошлый
在 [zai] предместья, окрестности;
[пригородная] деревня
В сочетаниях:
1) быть где-л. , находиться
在庫 [zaiko] наличие
所在 [shozai] местонахождение
不在 [fuzai] отсутствие
駐在 [chūzai] пребывание где-л.
在日 [zainichi] ~[no] [находящийся] в Японии
2) быть, пребывать
存在 [sonzai] существование
現在 [genzai]
1. [в] настоящее время
2. грам. настоящее время
健在 [kenzai] *
3) деревня, провинция
近在 [kinzai]
1. близлежащие (окрестные) деревни
2. пригородные районы
在所 [zaisho]
1. место жительства
2. родина
在来 [zairai] ~no обычный
|-
|718
| style="font-size:2em" |[[wikt:材|材]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|7
|Материал
|4
|
|lumber
|ザイ<br>
zai
|
材 [zai]
1. лесоматериал, лес
2. материал для чего-л.
3. способности
В сочетаниях:
1) лесоматериал
材木 [zaimoku] лес
木材 [mokuzai] лесоматериалы
丸太材 [marutazai] брёвна
2) материал
材料 [zairyō]
1. материал [ы]
2. бирж. фактор
鋼材 [kōzai] сталь
建材 [kenzai] строительные материалы
教材 [kyōzai] учебные материалы
3) способности
人材 [jinzai] способный человек
適材 [tekizai] кн. хорошая (подходящая) кандидатура
|-
|719
| style="font-size:2em" |[[wikt:剤|剤]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:劑|劑]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|10
|Снадобье
|S
|
|dose
|ザイ<br>
zai
|1) лекарство, снадобье
薬剤 [yakuzai] лекарственное средство
調剤 [chōzai] приготовление лекарств
下剤 [gezai] фарм. слабительное
防腐剤 [bōfuzai] антисептик
2) химическое средство
乳剤 [nyūzai] эмульсия
溶剤 [yōzai] растворитель
洗剤 [senzai] моющее средство
滑沢剤 [kattakuzai] смазка
殺虫剤 [satchūzai] инсектицид
3) счётный суффикс для доз лекарств
|-
|720
| style="font-size:2em" |[[wikt:財|財]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|10
|Финансы
|5
|
|wealth
|ザイ、(サイ)<br>
zai, (sai)
|財 [zai] эк. блага (материальные и духовные)
В сочетаниях:
1) блага; имущество
財源 [zaigen] источник дохода
財貨 [zaika] деньги и ценности
家財 [kazai] домашняя утварь
財布 [saifu] кошелёк
2) финансы
財政 [zaisei] финансы
財務 [zaimu] финансовые дела
財界 [zaikai] финансовый мир
財団 [zaidan] фонд (организация)
|-
|721
| style="font-size:2em" |[[wikt:罪|罪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 122|网]]
|13
|Преступление
|5
|
|guilt
|ザイ、つみ<br>
zai, tsumi
|
罪 [tsumi]
1. преступление, проступок
2. грех, зло
3. вина, виновность
4. наказание, кара
罪する [tsumisuru]
1. обвинять, вменять в вину
2. наказывать, карать
В сочетаниях:
1) преступление; проступок; грех
犯罪 [hanzai] преступление
重罪 [jūzai] тяжкое преступление
窃盗罪 [settōzai] юр. кража
偽証罪 [gishōzai] лжесвидетельство
罪人 [zainin] [tsumibito] преступник
原罪 [genzai] первородный грех
2) вина
有罪 [yūzai] юр. виновность
無罪 [muzai] невиновность
謝罪 [shazai] извинение
3) наказание; казнь
死罪 [shizai] смертная казнь
流罪 [ruzai] ссылка
|-
|722
| style="font-size:2em" |[[wikt:崎|崎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|11
|Мыс
|S
|1981
|promontory
|さき<br>
saki
|崎 [misaki][saki] мыс Чаще 岬
В сочетаниях непродуктивен
崎嶇 [kiku]
1. крутизна горной дороги
2. обр. трудности жизненого пути
洲崎 [susaki] Сусаки (район в Токио)
長崎 [nagasaki]
1. Нагасаки (город или префектура)
2. фамилия
宮崎 [miyazaki]
1. Миядзаки (город и префектура)
2. фамилия
|-
|723
| style="font-size:2em" |[[wikt:作|作]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Делать
|2
|
|make
|サク、サ、つく-る<br>
saku, sa, tsuku-ru
|
作る [tsukuru]
1. делать, создавать, изготовлять
2. возделывать, выращивать
3. готовить (еду)
4. учреждать, организовывать
5. придавать вид; подкрашивать
6. вырабатывать, воспитывать
7. выдумывать
Ср. 造る, 創る
お作り [o-tsukuri]
1. косметика, грим
2. сасими (блюдо из рыбы)
作 [saku]
1. произведение искусства
2. обработка земли (в идиомах)
3. урожай
В сочетаниях:
1) делать; изготовлять («saku», «tsukuri-»)
作成 [sakusei] составление
工作 [kōsaku]
1. инженерно-строительные работы
2. ручная работа
制作 [seisaku] работа (о произведении искусства)
作戦 [sakusen] военные операции
作り方 [tsukurikata] способ изготовления (приготовления
2) литературное творчество («saku»)
作文 [sakubun] сочинение
作品 [sakuhin] произведение (художественное
作家 [sakka] писатель
作曲 [sakkyoku] [музыкальная] композиция
傑作 [kessaku]
1. шедевр
2. прост. грубая ошибка
3) земледелие; урожай («saku»)
耕作 [kōsaku] обработка земли
裏作 [urasaku] второй урожай (в том же году)
豊作 [hōsaku] богатый урожай
作物 [sakumotsu] сельскохозяйственная продукция
4) действие; поведение («sa»)
作業 [sagyō] работа
作用 [sayō]
1. действие
2. действие
操作 [sōsa] управление чем-л.
動作 [dōsa]
1. действие
2. поведение
発作 [hossa] приступ
5) выдумывать; искусственный («tsukuri-»)
作り話 [tsukuribanashi] выдуманная история
作り事 [tsukurigoto] выдумка
作り笑い [tsukuriwarai] [q2] деланный смех
|-
|724
| style="font-size:2em" |[[wikt:削|削]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|9
|Срезать
|S
|
|plane
|サク、けず-る<br>
saku, kezu-ru
|削る [kezuru]
1. строгать; скоблить; срезать; точить
2. вычёркивать; исключать
3. урезывать, сокращать
削ぐ [sogu]
1. отрезать, срезать
2. уменьшать; ослаблять; портить
Иначе 殺ぐ
削げる [sogeru]
1. заостряться
2. промахиваться
削る [hatsuru] соскабливать
В сочетаниях:
1) строгать, скоблить, срезать
研削 [kensaku] шлифовка
開削 [kaisaku] ~suru прорывать (дорогу
2) сокращать; вычёркивать
削減 [sakugen] уменьшение
削除 [sakujo] вычёркивание
添削 [tensaku] правка
|-
|725
| style="font-size:2em" |[[wikt:昨|昨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|9
|Вчера
|4
|
|previous
|サク<br>
saku
|1) прошлый (о дне, годе и т. п. )
昨日 [kinō] [sakujitsu] вчера
昨晩 [sakuban] вчерашний вечер
昨年 [sakunen] прошлый год
昨春 [sakushun] кн. прошлая весна
一昨日 [ototoi] [issakujitsu] позавчера
一昨昨日 [sakiototoi] [issakusakujitsu] три дня назад
昨夜 [yūbe] [sakuya] вчера вечером (ночью)
昨今 [sakkon] недавно
|-
|726
| style="font-size:2em" |[[wikt:柵|柵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Изгородь
|S
|2010
|fence
|サク<br>
saku
|柵 [saku] изгородь, плетень
柵 [shigarami]
1. деревянная плотина
2. изгородь
柵む [shigaramu]
1. сплетать
2. перегораживать течение
В сочетаниях непродуктивен
竹柵 [chikusaku] бамбуковая ограда
鉄柵 [tessaku] железная ограда
В именах:
Saku, mase, yana
 
柵瀬 [sakurai] фамилия
柵木 [maseki] фамилия
柵原 [yanahara] фамилия и топоним
|-
|727
| style="font-size:2em" |[[wikt:索|索]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|10
|Трос
|S
|
|cord
|サク<br>
saku
|
索 [tsuna] канат; трос Чаще 綱
索 [saku] то же
В сочетаниях:
1) канат; трос
鋼索 [kōsaku] стальной трос
索具 [sakugu] оснастка
索道 [sakudō] канатная (подвесная) дорога
2) искать; расследовать
探索 [tansaku] поиски
捜索 [sōsaku] поиск
検索 [kensaku] поиск (слов в словаре и т. п. )
模索 [mosaku] ~suru кн. искать ощупью
索引 [sakuin] указатель
3) унылый; одинокий
索莫 [sakubaku] ~taru кн. заброшенный
|-
|728
| style="font-size:2em" |[[wikt:策|策]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|12
|Мероприятия
|6
|
|scheme
|サク<br>
saku
|
策 [saku]
1. план действий; курс, политика
2. мероприятия, меры
策する [sakusuru] составлять план
В сочетаниях:
1) план действий; курс, политика
策謀 [sakubō] хитрость
策略 [sakuryaku] уловка
策士 [sakushi] изобретательный человек
政策 [seisaku] политика
国策 [kokusaku] государственная политика
2) мероприятия, меры
万策 [bansaku] все средства
失策 [shissaku] ошибка
対策 [taisaku] контрмеры
安全(対)策 [anzen(tai)saku] меры безопасности
予防策 [yobōsaku] меры предосторожности
|-
|729
| style="font-size:2em" |[[wikt:酢|酢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|12
|Уксус
|S
|
|vinegar
|サク、す<br>
saku, su
|
酢 [su] уксус Реже 醋
В сочетаниях то же («su», «saku»)
酢酸 [sakusan] хим. уксусная кислота
酢漬け [suduke] маринады
梅酢 [umezu] сливовый уксус
酢漬け [suduke] маринады; ~ni suru мариновать; ~no маринованный
|-
|730
| style="font-size:2em" |[[wikt:搾|搾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|13
|Выжимать
|S
|
|squeeze
|サク、しぼ-る<br>
saku, shibo-ru
|搾る [shiboru]
1. выжимать, выдавливать
2. вымогать, обирать
3. бранить
Иначе 絞る
В сочетаниях то же
圧搾 [assaku] давление
搾乳 [sakunyū] доение
搾油 [sakuyu] отжим масла
搾取 [sakushu]
1. сцеживание
2. эксплуатация (человека)
搾木 [shimegi] пресс для выжимания масла
搾滓 [shimekasu] жмых
|-
|731
| style="font-size:2em" |[[wikt:錯|錯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|16
|Запутываться
|S
|
|confused
|サク<br>
saku
|1) ошибаться
錯誤 [sakugo] кн. ошибка
錯覚 [sakkaku]
1. оптический обман
2. превратное представление
失錯 [shissaku] ошибка
2) запутываться
錯綜 [sakusō] кн. сложность
錯雑 [sakuzatsu] См.
錯乱 [sakuran] расстройство
3) хим. сложный
錯イオン [sakuion] хим. сложный ион
介錯 [kaishaku]
1. ~suru помогать в совершении сэппуку (завершающим отрубанием головы)
|-
|732
| style="font-size:2em" |[[wikt:咲|咲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|9
|Цвести
|S
|
|blossom
|さ-く<br>
sa-ku
|咲く [saku] цвести
В сочетаниях то же («saki», «saku»)
遅咲き [osozaki] позднее цветение
狂い咲き [kuruizaki] [q1] цветение не вовремя
返り咲く [kaerizaku]
1. расцвести во второй раз [в том же году]
2. обр. вернуться (на старую должность
返り咲く [kaerizaku]
1. расцвести во второй раз [в том же году]
2. обр. вернуться (на старую должность, в политику и т. п. )
|-
|733
| style="font-size:2em" |[[wikt:冊|冊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 13|冂]]
|5
|Том
|6
|
|counter for books
|サツ、サク<br>
satsu, saku
|1) книга, том <тж. счётный суффикс>
冊子 [sasshi] брошюра
分冊 [bunsatsu] отдельный том (выпуск)
合冊 [gassatsu] *
一冊 [issatsu] один экземпляр (книги и т. п. )
短冊 [tanzaku] полоска бумаги для написания на ней стихотворения
冊立 [sakuritsu] ~suru кн. официально объявлять (наследным принцем)
|-
|734
| style="font-size:2em" |[[wikt:札|札]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|5
|Этикетка
|4
|
|tag
|サツ、ふだ<br>
satsu, fuda
|
札 [satsu] [бумажные] деньги, казначейский билет
札 [fuda]
1. ярлык, этикетка; табличка
2. бирка; талон; номерок; билет
3. плакат; афиша; доска для объявлений
4. карта (игральная); колода карт
5. заявка (на торгах)
お札 [o-fuda] талисман, амулет
札 [sane] ист. пластинки японских доспехов
(металлические или кожаные,
соединялись шнуровкой)
В сочетаниях:
1) ярлык, табличка; талон; билет («satsu», «fuda»)
付け札 [tsukefuda] ярлык
名札 [nafuda] дощечка с именем (на дверях)
切札 [kirifuda] козырная карта
改札 [kaisatsu] проверка билетов
2) банкнота, бумажные деньги
千円札 [sen'ensatsu] банкнота в тысячу иен
札入れ [satsuire] [q1] бумажник
3) документ, сертификат
一札 [issatsu] документ
鑑札 [kansatsu]
1. [правительственное] разрешение
2. права (водительские и т. п. )
4) заявка на торгах
入札 [nyūsatsu]
1. ставка (на торгах)
2. торги
落札 [rakusatsu] выигрыш (на торгах
|-
|735
| style="font-size:2em" |[[wikt:刷|刷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|8
|Печатать
|4
|
|printing
|サツ、す-る<br>
satsu, su-ru
|
刷る [suru] печатать
刷り [suri] печатание
刷く [haku] подметать, смахивать Чаще 掃く
В сочетаниях:
1) печатать
印刷 [insatsu] печать
縮刷 [shukusatsu] ~suru издавать в уменьшенном формате
増刷 [zōsatsu] дополнительный тираж
校正刷り [kōseizuri] гранки
2) щётка
刷毛 [hake] [малярная] кисть
刷子 [sasshi] [hake] См. 刷毛
刷新 [sasshin] реформа
|-
|736
| style="font-size:2em" |[[wikt:刹|刹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|8
|Храм
|S
|2010
|temple
|サツ、セツ<br>
satsu, setsu
|1) буддийский храм
梵刹 [bonsatsu] [bonsetsu] буддийский храм
仏刹 [bussatsu] [bussetsu] кн. буддийский храм
古刹 [kosatsu] кн. старый храм (особ. связанный с каким-л. преданием)
巨刹 [kyosatsu] кн. большой храм
名刹 [meisatsu] кн. знаменитый храм
刹那 [setsuna] мгновение
羅刹 [rasetsu] будд. демоны-людоеды (санскр. Raksasa)
刹那 [setsuna] мгновение, миг (санскр. Ksana)
|-
|737
| style="font-size:2em" |[[wikt:拶|拶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|9
|Приветствие
|S
|2010
|be imminent
|サツ<br>
satsu
|挨拶 [aisatsu]
1. приветствие
挨拶 [aisatsu]
1. приветствие; ~suru приветствовать
2. ответ; ~suru отвечать
3. предупреждение, оговорка; ~suru предупреждать
|-
|738
| style="font-size:2em" |[[wikt:殺|殺]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:殺|殺]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 79|殳]]
|10
|Убивать
|4
|
|kill
|サツ、(サイ)、(セツ)、ころ-す<br>
satsu, (sai), (setsu), koro-su
|
殺す [korosu]
1. убивать
2. закладывать; тратить
3. перен. сдерживать, подавлять
(чувства и т. п. )
殺ぐ [sogu]
1. отрезать, срезать
2. уменьшать; ослаблять; портить
Иначе 削ぐ
殺げる [sogeru]
1. заостряться
2. промахиваться
В сочетаниях:
1) убивать
殺人 [satsujin] убийство
人殺し [hitogoroshi] убийство
撃ち殺す [uchikorosu] застрелить
自殺 [jisatsu] самоубийство
殺菌 [sakkin] стерилизация
殺生 [sesshō]
1. будд. умерщвление живого существа (охота
2. ~na жестокий
相殺 [sōsai] [sōsatsu] взаимная компенсация (погашение)
2) усилитель значения второго компонента
殺到 [sattō] ~suru нахлынуть
悩殺 [nōsatsu] ~suru обворожить
黙殺 [mokusatsu] ~suru обходить молчанием
忙殺 [bōsatsu] *
減殺 [gensai] ~suru кн. уменьшать
殺風景 [sappūkei] ~na прозаичный
|-
|739
| style="font-size:2em" |[[wikt:察|察]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|14
|Инспектировать
|4
|
|guess
|サツ<br>
satsu
|
察する [sassuru]
1. предполагать; заключать
2. представлять себе
察し [sasshi]
1. догадка, понимание
2. понимание, сочувствие
察 [satsu] прост. полиция
В сочетаниях:
1) предполагать; заключать
察知 [satchi] ~suru догадываться
推察 [suisatsu] предположение
考察 [kōsatsu] размышление
明察 [meisatsu] проницательность
2) наблюдать; инспектировать
視察 [shisatsu] инспекция
診察 [shinsatsu] медицинский осмотр
検察 [kensatsu] следствие
警察 [keisatsu] полиция
|-
|740
| style="font-size:2em" |[[wikt:撮|撮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|15
|Фотографировать
|S
|
|snapshot
|サツ、と-る<br>
satsu, to-ru
|
撮る [toru] снимать, фотографировать
Ср. 取る, 摂る, 捕る
撮れる [toreru] получаться, выходить
(о фотоснимке)
撮む [tsumamu]
1. брать пальцами
2. обрисовывать, подытоживать
Иначе 摘む, 抓む
撮み [tsumami]
1. щепотка
2. ручка (двери); кнопка (звонка)
お撮み [o-tsumami] закуска
В сочетаниях:
1) фотографировать
撮影 [satsuei] фотосъёмка
空撮 [kūsatsu] аэрофотосъёмка
2) подытоживать
撮要 [satsuyō] кн. конспект
|-
|741
| style="font-size:2em" |[[wikt:擦|擦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|17
|Тереть
|S
|
|grate
|サツ、す-る、す-れる<br>
satsu, su-ru, su-reru
|擦る [suru]
1. тереть, натирать
2. чиркать (спичкой)
Иначе 摩る, ср. 磨る, 擂る
擦れる [sureru]
1. тереться Реже 摩れる
2. стираться, снашиваться
擦れ [sure] потёртость Реже 摩れ
擦る [kosuru] тереть, растирать;
обтирать, утирать; стирать
擦れる [kosureru] тереться, перетираться
擦る [nasuru]
1. намазывать, натирать, втирать
2. сваливать (вину)
擦る [kasuru] царапнуть, слегка задеть Чаще 掠る
擦れる [kasureru] См. 掠れる
В сочетаниях то же
摩擦 [masatsu]
1. трение
2. трения
擦過傷 [sakkashō] царапина
擦り込む [surikomu] втирать
擦傷 [surikizu] царапина
擦れ違う [surechigau] пройти мимо друг друга
靴擦れ [kutsuzure] потёртости ног (от обуви)
人擦れ [hitozure] искушённость
|-
|742
| style="font-size:2em" |[[wikt:雑|雑]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:雜|雜]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 172|隹]]
|14
|Всякого рода
|5
|
|miscellaneous
|ザツ、ゾウ<br>
zatsu, zō
|
雑な [zatsuna]
1. грубый, небрежный
2. разные, всякие, всяческие
雑ぜる [mazeru] смешивать Чаще 混ぜる
雑じる [majiru] быть смешанным Чаще 混じる
雑ざる [mazaru] то же Чаще 混ざる
В сочетаниях:
1) различный; всякий; смешанный («zatsu», «zō»)
雑多 [zatta] ~na различные
雑役 [zatsueki] разная (всякая) работа
雑誌 [zasshi] журнал
雑木林 [zōkibayashi] смешанный лесок
2) смешанный; беспорядочный («zatsu»)
雑種 [zasshu] помесь
複雑 [fukuzatsu] ~na сложный
混雑 [konzatsu] сутолока
乱雑 [ranzatsu] беспорядок
3) грубый; обычный («zō», «zatsu»)
雑巾 [zōkin] тряпка (для уборки)
雑草 [zassō] сорняки
雑魚 [zako] мелкая рыбёшка
|-
|743
| style="font-size:2em" |[[wikt:皿|皿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 108|皿]]
|5
|Тарелка
|3
|1981
|dish
|さら<br>
sara
|皿 [sara]
1. тарелка; блюдо; чашка весов
2. блюдо; кушанье; порция
В сочетаниях то же («sara»)
小皿 [kozara] блюдце
受け皿 [ukezara]
1. блюдце
2. обр. заместитель
灰皿 [haizara] пепельница
皿秤 [sarabakari] [чашечные] весы
皿洗い [saraarai] [q1] мытьё посуды
|-
|744
| style="font-size:2em" |[[wikt:三|三]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|3
|Три
|1
|
|три
|サン、み、み-つ、みっ-つ<br>
san, mi, mi-tsu, mi'-tsu
|三 [san] три
三つ [mitsu][mittsu] три
В сочетаниях:
1) три; трижды; третий
三角 [sankaku] ~[no] треугольный
三脚 [sankyaku] тренога
三月 [sangatsu] март
三日 [mikka]
1. три дня
2. третье число (месяца)
三味線 [shamisen] [samisen] сямисэн (трёхструнный щипковый инструмент)
2) обр. много; сильно
三思 [sanshi] кн. глубокое размышление
三嘆 [santan] кн.
1. ~suru восхищаться
2. убиваться
三拝九拝 [sanpai-kyūhai] ~suru кн. низко кланяться (несколько раз)
|-
|745
| style="font-size:2em" |[[wikt:山|山]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|3
|Гора
|1
|
|гора
|サン、やま<br>
san, yama
|山 [yama]
1. гора
2. лес
3. рудник
4. груда, куча
5. тулья
6. кульминация
7. спекуляция
山々 [yamayama]
1. горы; масса, куча
2. очень
В сочетаниях:
1) гора («san», «yama»)
山岳 [sangaku] горы
山脈 [sanmyaku] горный хребет
火山 [kazan] вулкан
登山 [tozan] восхождение на гору
富士山 [fujisan] гора Фудзи
山小屋 [yamagoya] горная хижина
山登り [yamanobori] подъём на гору
2) лес; дикий («yama-», «san»)
山林 [sanrin]
1. [горный] лес
2. горы и леса
山火事 [yamakaji] лесной пожар
山猫 [yamaneko] дикая кошка
山桜 [yamazakura] японская горная вишня
山出し [yamadashi] прост. деревенщина
3) названия животных и растений
山荒し [yamaarashi] дикобраз
山羊 [yagi] козёл
山吹 [yamabuki]
1. бот. керрия японская
山葵 [wasabi] васаби
4) рудник, прииск, копи («-zan»)
鉱山 [kōzan] рудник
銅山 [dōzan] медный рудник
5) будд. монастырь («san»)
開山 [kaisan] будд. основатель храма
本山 [honzan]
1. будд. главный храм (секты)
2. этот храм
6) спекуляция («yama-»)
山気 [yamake] склонность к спекуляции
山師 [yamashi]
1. спекулянт
2. горнодобытчик
山分け [yamawake] прост. делёж поровну
山車 [dashi] синт. праздничная повозка
案山子 [kakashi]
1. пугало
巫山戯る [fuzakeru]
1. шутить
2. говорить глупости
|-
|746
| style="font-size:2em" |[[wikt:参|参]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:參|參]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 28|厶]]
|8
|Участвовать
|4
|
|participate
|サン、まい-る<br>
san, mai-ru
|参る [mairu]
1. идти; отправляться; прибывать
2. посещать храм
3. разг. проигрывать
4. разг. вымотаться; быть в тупике
5. прост. втюриться
6. кн. скончаться
Ср. 詣る
お参り [o-mairi] посещение храма; паломничество
参 [san] три (в документах,
ценных бумагах и т. п. ) Ср. 三
В сочетаниях:
1) идти; приходить
参観 [sankan] посещение [с осмотром]
参集 [sanshū] кн. сбор
持参 [jisan] ~suru приносить с собой
新参 [shinzan] новичок
古参 [kosan]
1. старшинство
2. сущ. старший
2) посетить (храм и т. п. )
参詣 [sankei] посещение храма (святилища)
参拝 [sanpai] посещение храма (святилища
参内 [sandai] посещение императорского дворца
墓参 [bosan] посещение могилы
3) участвовать в чём-л.
参加 [sanka] участие
参与 [san'yo]
1. участие (в общественных делах)
2. уст. советник
参戦 [sansen] ~suru вступать в войну
参政 [sansei] участие в управлении государством
参謀 [sanbō] штабной офицер
参議院 [sangiin] палата советников (верхняя палата японского парламента)
4) сопоставлять
参考 [sankō] справка
参照 [sanshō] ~suru сопоставлять (с какими-л. данными)
降参 [kōsan]
1. капитуляция
2. ~suru быть поставленным в тупик
人参 [ninjin]
1. морковь
2. женьшень
|-
|747
| style="font-size:2em" |[[wikt:桟|桟]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:棧|棧]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Настил
|S
|1981
|scaffold
|サン<br>
san
|
桟 [san] поперечина; крестовина; засов
В сочетаниях:
1) настил; висячий мост
桟道 [sandō] кн. настил (на дороге вдоль кручи)
桟橋 [sanbashi] пристань
桟敷 [sajiki]
1. помост
2. ярус (в театре и т. п. )
|-
|748
| style="font-size:2em" |[[wikt:蚕|蚕]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:蠶|蠶]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 142|虫]]
|10
|Шелкопряд
|6
|
|silkworm
|サン、かいこ<br>
san, kaiko
|
蚕 [kaiko] шелковичный червь, шелкопряд,
Bombyx mori
В сочетаниях то же («san», «ko»)
蚕糸 [sanshi] шёлковая пряжа (нить)
養蚕 [yōsan] шелководство
夏蚕 [natsugo] летний шелкопряд
天蚕糸 [tegusu] кетгут
蚕食 [sanshoku] кн. проникновение
蚕豆 [soramame] бот. конский боб
|-
|749
| style="font-size:2em" |[[wikt:惨|惨]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:慘|慘]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|11
|Трагический
|S
|
|wretched
|サン、ザン、みじ-め<br>
san, zan, miji-me
|
惨め [mijime] ~na жалкий, бедный, несчастный
惨い [mugoi] жестокий, страшный Иначе 酷い
惨たらしい [mugotarashii] то же
惨 [san] ~taru бедственный, трагический
В сочетаниях:
1) трагический; несчастный, жалкий
悲惨 [hisan] трагедия
惨劇 [sangeki] театр. трагедия (тж. перен. )
惨事 [sanji] несчастный случай
惨憺 [santan] ~taru кн. ужасающий
惨敗 [zanpai] [sanpai] кн. полное поражение
2) жестокий, безжалостный Редко, как замена 残
惨殺 [zansatsu] зверское убийство
惨酷 [zankoku] ~na жестокий
|-
|750
| style="font-size:2em" |[[wikt:産|産]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 100|生]]
|11
|Рождать
|4
|
|give birth
|サン、う-む、う-まれる、うぶ<br>
san, u-mu, u-mareru, ubu
|
産む [umu]
1. рождать, рожать
2. порождать, приносить
Иначе 生む
産まれる [umareru] родиться Иначе 生まれる
産 [san]
1. роды
2. продукт (какой-л. местности)
3. уроженец (какой-л. местности)
4. имущество
お産 [o-san] роды
産する [sansuru]
1. производить
2. иметься; водиться;
произрастать
産す [musu] расти (о мхе и т. п. ) Иначе 生す
В сочетаниях:
1) роды
出産 [shussan] роды
流産 [ryūzan] выкидыш
産婆 [sanba] акушерка
産卵 [sanran] кладка яиц
2) производить; продукция
産出 [sanshutsu] производство
産業 [sangyō] промышленность
産物 [sanbutsu]
1. продукт
2. продукт чего-л.
水産物 [suisanbutsu] продукты морского [и речного] промысла
3) имущество («-san»)
財産 [zaisan] имущество
倒産 [tōsan]
1. банкротство
不動産 [fudōsan] недвижимость
共産主義 [kyōsanshugi] коммунизм
4) новорождённый («ubu-»)
産着 [ubugi] бельё для новорождённого
産毛 [ubuge] [младенческий] пушок (на щеках и т. п. )
土産 [miyage] сувенир
|-
|751
| style="font-size:2em" |[[wikt:傘|傘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|12
|Зонтик
|S
|1981
|umbrella
|サン、かさ<br>
san, kasa
|傘 [kasa] зонтик Ср. 笠
[唐]傘 [karakasa] бумажный зонтик
В сочетаниях:
1) зонтик («kasa», «san»)
雨傘 [amagasa] зонтик [от дождя]
日傘 [higasa] зонтик от солнца
蝙蝠傘 [kōmorigasa] зонтик (от дождя
傘下 [sanka] ~no дочерний
2) парашют («san»)
落下傘 [rakkasan] парашют
主傘 [shusan] основной парашют
予備傘 [yobisan] запасной парашют
傘寿 [sanju] 80-летие
|-
|752
| style="font-size:2em" |[[wikt:散|散]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|12
|Разбрасывать
|4
|
|scatter
|サン、ち-る、ち-らす、ち-らかす、ち-らかる<br>
san, chi-ru, chi-rasu, chi-rakasu, chi-rakaru
|
散る [chiru]
1. рассыпаться; рассеиваться
2. осыпаться (о листве и т. п. )
3. расползаться (о пятне и т. п. )
4. рассасываться (об опухоли и т. п. )
散らす [chirasu]
1. разбрасывать, рассыпать
2. рассеивать, разгонять
3. отвлекать (внимание)
4. распускать (волосы)
5. рассасывать (опухоль)
散らし
1. рекламный листок
2. ''ленивые суси'' (от "chirashizushi")
[chirashi]
散らかす [chirakasu] разбрасывать, раскидывать;
оставлять в беспорядке
散らかる [chirakaru] быть разбросанным;
быть в беспорядке
散らばる [chirabaru] валяться где попало;
рассеиваться
散 [bara] ~de , ~no в рассыпном виде, россыпью,
навалом, не в упаковке
散じる [sanjiru]
1. разбрасывать; тратить
2. рассеиваться; расходиться
散々 [sanzan]
1. ~na несчастный; ужасный
2. вдосталь, вволю
散々 [barabara]
1. ~[ni] по отдельности; на части
2. ономат. барабаня, градом
Чаще хираганой
散す [barasu]
1. разобрать на части; разломать
2. сбыть с рук, продать
3. прикончить кого-л.
4. выдать (тайну); сорвать (планы)
Чаще хираганой
散ける [barakeru] рассыпаться; ломаться
散らばら [chirabara] там и сям
В сочетаниях:
1) разбрасывать; рассеивать («san», «bara-»)
散乱 [sanran] кн. рассеивание
分散 [bunsan]
1. рассеивание
解散 [kaisan]
1. роспуск
2. разгон (толпы
散弾 [sandan] [baradama] шрапнель
散積み [baradumi] перевозка навалом
散らし寿司 [chirashizushi] тираси
2) свободный, случайный («san»)
散歩 [sanpo] прогулка
散文 [sanbun] проза
閑散 [kansan]
1. досуг
2. эк. вялость
3) порошок («san»)
胃散 [isan] желудочный порошок (лекарство)
散髪 [sanpatsu]
1. стрижка
2. растрёпанные волосы
|-
|753
| style="font-size:2em" |[[wikt:算|算]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|14
|Вычислять
|2
|
|calculate
|サン<br>
san
|
算 [san]
1. счёт, расчёт
2. расчёты, план
3. счёты
4. гадательные палочки
5. вероятность
算する [sansuru] насчитываться, составлять
算なし [sannashi] несчётно, не счесть
В сочетаниях:
1) считать, вычислять
算出 [sanshutsu] подсчёт
算術 [sanjutsu] арифметика
算盤 [soroban]
1. [японские] счёты
2. перен. расчёты
珠算 [shuzan] счёт на счётах
計算 [keisan] счёт
予算 [yosan] бюджет
公算 [kōsan] вероятность
2) математическое действие («-zan») Ср. 法
足し算 [tashizan] мат. сложение
引き算 [hikizan] мат. вычитание
掛け算 [kakezan] мат. умножение
割り算 [warizan] мат. деление
|-
|754
| style="font-size:2em" |[[wikt:酸|酸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|14
|Кислота
|5
|
|acid
|サン、す-い<br>
san, su-i
|
酸 [san] кислота
酸い [sui] кислый
酸っぱい [suppai] то же
В сочетаниях:
1) кислота
硫酸 [ryūsan] хим. серная кислота
乳酸 [nyūsan] хим. молочная кислота
胃酸 [isan] кислотность желудочного сока
酸性 [sansei] кислотность
酸味 [sanmi] кислота
2) кислород
酸素 [sanso] хим. кислород
酸化 [sanka] хим. окисление
3) трагичный
辛酸 [shinsan] кн. лишения
酸塊 [suguri]
1. смородина
2. крыжовник
|-
|755
| style="font-size:2em" |[[wikt:賛|賛]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:贊|贊]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|15
|Одобрять
|5
|
|approve
|サン<br>
san
|賛 [san]
1. хвала, панегирик
2. надпись на полях картины
(стихотворение, изречение, похвала и т. п. )
В сочетаниях:
1) одобрять; поддерживать
賛成 [sansei] согласие
賛同 [sandō] кн. одобрение
賛否 [sanpi] кн. одобрение или неодобрение
協賛 [kyōsan]
1. сотрудничество
2. одобрение
2) хвалить, восхищаться
賛辞 [sanji] кн. похвала
賛嘆 [santan] кн. восторг
賛美 [sanbi] хвала
賛美歌 [sanbika] гимн
画賛 [gasan] надпись на полях картины (стихотворение
|-
|756
| style="font-size:2em" |[[wikt:残|残]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:殘|殘]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 78|歹]]
|10
|Оставаться
|4
|
|remainder
|ザン、のこ-る、のこ-す<br>
zan, noko-ru, noko-su
|
残 [zan] остаток
残る [nokoru] оставаться
残す [nokosu] оставлять Ср. 遺す
残り [nokori] остаток
残らず [nokorazu] без остатка
В сочетаниях:
1) остаток
残余 [zan'yo] кн. остаток
残高 [zandaka] бухг. баланс
残業 [zangyō] сверхурочная работа
残り物 [nokorimono] остатки
生き残る [ikinokoru] выжить
名残 [nagori]
1. остатки
2. расставание
残念 [zannen] сожаление
2) нанесение вреда; жестокость
残酷 [zankoku] ~na жестокий
残虐 [zangyaku] жестокость
残忍 [zannin] жестокость
|-
|757
| style="font-size:2em" |[[wikt:斬|斬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 69|斤]]
|11
|Отрубать
|S
|2010
|kill by slicing
|ザン、き-る<br>
zan, ki-ru
|
斬る [kiru] отрубать (голову); зарубить (человека)
Чаще 切る
В сочетаниях то же
斬首 [zanshu] обезглавливание
試し斬り [tameshigiri] *
斬新 [zanshin] ~na кн. новейший
|-
|758
| style="font-size:2em" |[[wikt:暫|暫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|15
|Некоторое время
|S
|
|temporarily
|ザン<br>
zan
|
暫く [shibaraku]
1. некоторое время, немного;
~shite mo немного спустя,
через некоторое время
2. долгое время
В сочетаниях:
1) недолгое время; временно
暫時 [zanji]
1. короткое время
2. ненадолго
暫定 [zantei] ~[no] предварительный
|-
|759
| style="font-size:2em" |[[wikt:士|士]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 33|士]]
|3
|Воин
|4
|
|воин
|シ<br>
shi
|士 [shi] кн.
1. воин, самурай
2. благородный муж, джентльмен
(в идиомах)
В сочетаниях:
1) военный; ист. самурай
武士 [bushi] [mononofu] воин
武士道 [bushidō] Бусидо (кодекс самурайского поведения)
兵士 [heishi] солдат
騎士 [kishi]
1. всадник
2. рыцарь (в Европе)
士官 [shikan] воен. офицер
士気 [shiki] кн. боевой дух
2) благородный муж
士君子 [shikunshi] кн. благородный (воспитанный) человек
紳士 [shinshi] джентльмен
博士 [hakase] [hakushi]
1. доктор наук
2. перен. знаток (тк. ''хакасэ'')
学士 [gakushi] выпускник университа
名士 [meishi] выдающаяся фигура
3) суффикс лица
同士 [dōshi] товарищ
力士 [rikishi] борец сумo
弁護士 [bengoshi] юр. адвокат
飛行士 [hikōshi] лётчик
居士 [koji] будд. благочестивый мирянин
|-
|760
| style="font-size:2em" |[[wikt:子|子]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 39|子]]
|3
|Ребёнок
|1
|
|ребёнок
|シ、ス、こ<br>
shi, su, ko
|
子 [ko] ребёнок; детёныш Ср. 児, 娘, 仔
子 [ne]
1. Крыса (1-й знак кит. гороскопа) Ср. 鼠
2. арх. направление на север
3. арх. время с 11 часов до 1 часа ночи
お子さん [okosan] почт. Ваш (его, её) ребёнок
В сочетаниях:
1) ребёнок; сын («ko», «shi»)
子供 [kodomo] ребёнок
男の子 [otokonoko] мальчик
女の子 [onnanoko] девочка
息子 [musuko] сын
迷子 [maigo] заблудившийся (потерявшийся) ребёнок
子猫 [koneko] котёнок
子守 [komori]
1. уход за детьми
2. нянька
子息 [shisoku] [ваш] сын
養子 [yōshi] приёмный ребёнок (сын)
太子 [taishi] наследный принц
2) виконт («shi»)
子爵 [shishaku] виконт
山田子 [yamada-shi] виконт Ямада
3) суффикс предметности («-shi», «-su», «-ko», «-go»)
帽子 [bōshi] головной убор
椅子 [isu] стул
扇子 [sensu] [складной] веер
振り子 [furiko] маятник
梃[子] [teko] рычаг
張子 [hariko] папье-маше
梯子 [hashigo]
1. [приставная] лестница
螺子 [neji]
1. винт
2. пружина
4) физ. частица («-shi»)
原子 [genshi] физ. атом
電子 [denshi] физ. электрон
光子 [kōshi] физ. фотон
精子 [seishi] сперматозоид
5) суффикс лица («-shi», «-ko», «-kko»)
男子 [danshi]
1. юноша
2. мужчина (как первая часть сложного слова обозначает мужской пол)
女子 [joshi] женщина (как первая часть сложного слова обозначает женский пол)
弟子 [deshi] ученик
君子 [kunshi] благородный человек
踊り子 [odoriko] танцовщица
売り子 [uriko] продавец
江戸'子 [edokko] [настоящий] токиец
6) окончание имён китайских философов («-shi»)
孔子 [kōshi] Конфуций
老子 [rōshi] Лаоцзы (древнекитайский философ)
孟子 [mōshi] Мэн-цзы (древнекитайский философ
7) популярное окончание женских имён («-ko»)
花子 [hanako] женское имя
順子 [junko] женское имя
8) Крыса (знак гороскопа) («ne», «shi»)
甲子 [kinoe-ne] [kōshi] год Деревянной Крысы (1-й по 60-летнему циклу)
子午線 [shigosen] меридиан
正子 [shōshi] [в] полночь
9) счётный суффикс для фишек в игре го («-shi»)
竹の子 [takenoko] [съедобные] побеги бамбука
数の子 [kazunoko] [засоленная и высушенная] икра сельди
獅子 [shishi] лев (классическое название)
調子 [chōshi]
1. тон
2. муз. тональность
骨子 [kosshi] главное
利子 [rishi] проценты (на капитал)
金子 [kinsu] деньги
様子 [yōsu]
1. положение вещей
2. вид
緞子 [donsu] дама
面子 [mentsu] ''лицо''
|-
|761
| style="font-size:2em" |[[wikt:支|支]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 65|支]]
|4
|Филиал
|5
|
|branch
|シ、ささ-える<br>
shi, sasa-eru
|支える [sasaeru]
1. подпирать, поддерживать
2. удерживать; сдерживать
支え [sasae] подпорка
支える
1. застревать, завязать; стопориться;
быть забитым (заваленным, переполненным)
2. задыхаться; давиться чем-л.
3. запинаться, не находить слов
Иначе 閊える
[tsukaeru]
支う [kau] подпирать
В сочетаниях:
1) ответвление; отделение, филиал
支局 [shikyoku] отделение
支店 [shiten] отделение
支社 [shisha] отделение
支線 [shisen] ответвление
支流 [shiryū] приток (реки)
気管支 [kikanshi] анат. бронхи
2) поддерживать
支柱 [shichū] подпорка
支点 [shiten] точка опоры (рычага и т. п. )
支持 [shiji] поддержка
支援 [shien] поддержка
3) расходовать
支払う [shiharau] платить
支出 [shishutsu] расходы
支給 [shikyū] снабжение
収支 [shūshi] приход и расход
4) препятствовать
支障 [shishō] препятствие
差し支え [sashitsukae] препятствие
5) Китай
支那 [shina] уст. Китай
北支 [hokushi] ист. сокр. Северный Китай
対支 [taishi] ~[no] с Китаем (о торговле
6) 12 знаков китайского гороскопа
十二支 [jūnishi] ''двенадцать [земных] ветвей'' (знаков китайского гороскопа)
干支 [eto] [kanshi]
1. 60-летний цикл китайского календаря (10 небесных стволов и 12 земных ветвей)
2. 12 знаков китайского гороскопа
支配 [shihai] управление
支度 [shitaku]
1. приготовления
2. гардероб
切支丹 [kirishitan] ист. [раннее японское] христианство
支離滅裂 [shiri-metsuretsu] кн. бессвязность
|-
|762
| style="font-size:2em" |[[wikt:止|止]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 77|止]]
|4
|Останавливать
|2
|
|stop
|シ、と-まる、と-める<br>
shi, to-maru, to-meru
|
止む [yamu] прекращаться, переставать Реже 已む
止める [yameru]
1. прекращать, переставать
2. оставлять (службу и т. п. )
Ср. 辞/罷める
止す [yosu] бросать, переставать (делать что-л. )
止まる [tomaru]
1. останавливаться
2. прекращаться, прерываться
Ср. 停/泊/留まる
止まり [tomari]
1. остановка
2. конец маршрута
Ср. 泊まり
止める [tomeru]
1. останавливать, задерживать
2. выключать (газ, радио и т. п. )
3. удерживать, отговаривать
Ср. 留/停/泊める
止まる [todomaru]
1. останавливаться
2. ограничиваться чем-л.
Ср. 留まる
止める [todomeru]
1. останавливать; заканчивать
2. ограничиваться чем-л.
Ср. 留める
止め [todome] кн. последний удар
止めに なる [yame-ni naru] прекращаться
В сочетаниях:
1) останавливаться; оставаться на месте
停止 [teishi]
1. приостановка
2. остановка
静止 [seishi] покой
止水 [shisui] поэт. тихие (спокойные) воды
2) останавливать, прекращать
止血 [shiketsu] ~suru останавливать кровотечение
中止 [chūshi] приостановка
歯止め [hadome] защёлка
通行止め [tsūkōdome] остановка движения (по трассе и т. п. )
3) препятствовать, удерживать
制止 [seishi] приостановление
防止 [bōshi] предотвращение
禁止 [kinshi] запрещение
挙止 [kyoshi] кн. поведение
|-
|763
| style="font-size:2em" |[[wikt:氏|氏]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 83|氏]]
|4
|Господин
|4
|
|family name
|シ、うじ<br>
shi, uji
|
氏 [uji] ист. род; происхождение, родословная
氏 [shi] кн. он
В сочетаниях:
1) после фамилии господин
山田氏 [yamada-shi] господин Ямада
無名氏 [mumeishi] аноним
2) он <непродуктивно>
彼氏 [kareshi]
1. мест. он
2. прост. любовник
3) род, фамилия («shi», «uji»)
氏族 [shizoku] клан
氏名 [shimei] фамилия и имя
氏神 [ujigami] синт. бог-охранитель местности (в старину - рода)
4) температурная шкала
セ氏 [seshi] Цельсий
カ氏 [kashi] Фаренгейт
|-
|764
| style="font-size:2em" |[[wikt:仕|仕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|5
|Делать
|3
|
|do
|シ、(ジ)、つか-える<br>
shi, (ji), tsuka-eru
|仕える [tsukaeru] служить кому-л.
仕る [tsukamatsuru] уст. почт. служить; делать
(от "tsukaematsuru")
В сочетаниях:
1) служить
仕官 [shikan]
1. государственная служба
2. уст. поступить на службу к кому-л. (о самурае)
奉仕 [hōshi]
1. служение
2. предложение по сниженной цене
給仕 [kyūji]
1. официант
2. ~suru прислуживать (за столом)
仕え奉る [tsukaematsuru] уст. почт. служить
2) делать (производное от 'суру' )
仕事 [shigoto] работа
仕方 [shikata]
1. способ
仕上げる [shiageru] заканчивать
仕兼ねる [shikaneru] колебаться
3) идиоматические сочетания
仕立て [shitate]
1. кройка и шитьё
2. подготовка
仕合わせ [shiawase] счастье
|-
|765
| style="font-size:2em" |[[wikt:史|史]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|5
|История
|4
|
|history
|シ<br>
shi
|
史 [shi] история
В сочетаниях то же
歴史 [rekishi] история
国史 [kokushi]
1. история страны
2. история Японии
史家 [shika] кн. историк
史学 [shigaku] история
史実 [shijitsu] исторический факт
史料 [shiryō] исторические материалы
史跡 [shiseki] исторический памятник (руины и т. п. )
女史 [joshi] госпожа. . . (после фамилий писательниц
|-
|766
| style="font-size:2em" |[[wikt:司|司]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|5
|Управляющий
|4
|
|director
|シ<br>
shi
|
司る [tsukasadoru] управлять, править Иначе 掌る
司 [tsukasa] арх.
1. государственное учреждение
2. государственная должность
3. чиновник, начальник
Иначе 官
В сочетаниях:
1) управлять, ведать
司法 [shihō] юстиция
司会 [shikai] ведение собрания
司令官 [shireikan] командир
2) управляющий
上司 [jōshi] кн. старший по чину
司書 [shisho] библиотекарь
司教 [shikyō] епископ (в католицизме)
宮司 [gūji] синт. управляющий (делами храма)
行司 [gyōji] судья (в борьбе сумо)
寿司 [sushi] суси (блюдо японской кухни)
|-
|767
| style="font-size:2em" |[[wikt:四|四]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|5
|Четыре
|1
|
|four
|シ、よ、よ-つ、よっ-つ、よん<br>
shi, yo, yo-tsu, yo'-tsu, yon
|四 [shi][yon] четыре
四つ [yotsu][yottsu] четыре
В сочетаниях:
1) четыре; четвёртый («shi», «yotsu», «yo», «yon»)
四角 [shikaku] ~[na] четырёхугольный
四月 [shigatsu] апрель
四つ足 [yotsuashi] четвероногое [животное]
四日 [yokka]
1. четыре дня
2. четвёртое число (месяца)
四時 [yoji] четыре часа (время суток)
四回 [yonkai] четыре раза
十四 [jūyon] [jūshi] четырнадцать
四国 [shikoku] Сикоку (остров и регион)
2) все четыре стороны («shi»)
四方八方 [shihōhappō] все стороны
|-
|768
| style="font-size:2em" |[[wikt:市|市]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|5
|Город
|2
|
|market
|シ、いち<br>
shi, ichi
|市 [shi] город (крупный)
市 [ichi] рынок, базар
В сочетаниях:
1) [крупный] город
都市 [toshi] [$] город
市内 [shinai] город
市民 [shimin] горожанин
市長 [shichō] мэр
市立 [shiritsu] ~[no] муниципальный
市役所 [shiyakusho] муниципалитет
京都市 [kyōtoshi] город Киото
2) эк. рынок
市場 [shijō] эк. рынок
市況 [shikyō] эк. состояние рынка
市販 [shihan] рыночная торговля
市価 [shika] рыночная цена
3) базар («ichi»)
市場 [ichiba] рынок
魚市場 [uoichiba] рыбный рынок
朝市 [asaichi] [q1] утренний рынок
闇市(場) [yamiichi(ba)] чёрный рынок
|-
|769
| style="font-size:2em" |[[wikt:矢|矢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 111|矢]]
|5
|Стрела
|2
|
|arrow
|シ、や<br>
shi, ya
|
矢 [ya]
1. стрела Реже 箭
2. клин
В сочетаниях то же («ya», реже «shi»)
矢先 [yasaki]
1. наконечник стрелы
2. тот самый момент
矢印 [yajirushi] [указательная] стрелка
弓矢 [yumiya] лук и стрелы
一矢 [isshi] кн. ответный выпад
矢庭 [yaniwa] ~ni неожиданно
矢鱈 [yatara] ~ni без разбора
|-
|770
| style="font-size:2em" |[[wikt:旨|旨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|6
|Суть
|S
|
|delicious
|シ、むね<br>
shi, mune
|
旨 [mune]
1. содержание (разговора или сообщения)
2. смысл, суть, цель
3. приказание
旨い
1. вкусный Реже 甘/美味い
2. умелый, искусный Иначе 上手い, 巧い
3. хороший; успешный; выгодный
[umai]
旨がる [umagaru] находить вкусным; смаковать
旨々 [umauma] ~to умело, ловко
В сочетаниях:
1) смысл, суть; цель
要旨 [yōshi] основное содержание
趣旨 [shushi] суть
論旨 [ronshi] суть аргумента (довода
宗旨 [shūshi] религиозная доктрина
2) приказание
勅旨 [chokushi] уст. приказ (мандат
密旨 [misshi] редк. секретные инструкции
|-
|771
| style="font-size:2em" |[[wikt:死|死]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 78|歹]]
|6
|Смерть
|3
|
|death
|シ、し-ぬ<br>
shi, shi-nu
|
死 [shi] смерть
死ぬ [shinu] умирать
死する [shisuru] то же
В сочетаниях то же («shi», «shini»)
死亡 [shibō] смерть
死去 [shikyo] кн. смерть
凍死 [tōshi] смерть от холода
餓死 [gashi] голодная смерть
死刑 [shikei] смертная казнь
死体 [shitai] мёртвое тело
死語 [shigo]
1. мёртвый язык
2. вышедшее из употребления слово
死守 [shishu] ~suru кн. отчаянно защищаться
死神 [shinigami] бог смерти
死に掛かる [shinikakaru] умирать
|-
|772
| style="font-size:2em" |[[wikt:糸|糸]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:絲|絲]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|6
|Нить
|1
|
|thread
|シ、いと<br>
shi, ito
|糸 [ito] нить, нитка; леска
糸 [shi] 1/10 000
В сочетаниях:
1) нить (в частности, шёлковая); пряжа («ito», «shi»)
絹糸 [kinuito] [kenshi] [q2] шёлковая нить
綿糸 [menshi] хлопчатобумажная пряжа
毛糸 [keito] [q1] шерстяная нить (пряжа)
釣糸 [tsuriito] леска
糸巻き [itomaki]
1. катушка
2. колок (струнного инструмента)
蚕糸 [sanshi] шёлковая пряжа (нить)
製糸 [seishi] шёлкопрядение
2) 1/10 000; нечто очень малое
糸毫 [shigō] редк. бесконечно малая величина
|-
|773
| style="font-size:2em" |[[wikt:至|至]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 133|至]]
|6
|Наиболее
|6
|
|climax
|シ、いた-る<br>
shi, ita-ru
|至る [itaru] доходить, достигать Иначе 到る
至る所 [itaru tokoro] повсюду, везде
至り [itari] предел, верх, высшая степень чего-л.
至らない [itaranai] несовершенный; неопытный;
невнимательный
至って [itatte] крайне, чрезвычайно
に 至って は [--ni itatte wa] что же касается. . .
В сочетаниях:
1) весьма, крайне; наиболее
至極 [shigoku] весьма
至急 [shikyū] ~[no] срочный
至難 [shinan] ~no кн. наитруднейший
至上 [shijō] верховенство
2) приходить, наступать <непродуктивно>
必至 [hisshi] ~no кн. неизбежный
3) солнцестояние
夏至 [geshi] летнее солнцестояние
冬至 [tōji] зимнее солнцестояние
4) на . . . (указание направления на геогр. картах)
至東京 [shi-tōkyō] на Токио
乃至 [naishi] кн.
1. от. . . до. . .
2. или
|-
|774
| style="font-size:2em" |[[wikt:伺|伺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Осведомляться
|S
|
|pay respects
|シ、うかが-う<br>
shi, ukaga-u
|伺う [ukagau]
1. посещать; навещать, заходить
2. спрашивать, осведомляться
3. узнать, услышать
Ср. 窺う
伺い [ukagai]
1. посещение; ~suru посещать, навещать
2. вопрос, запрос; ~suru спрашивать,
осведомляться, делать запрос
Сочетания малоупотребительны
奉伺 [hōshi] ~suru редк. справляться (о здоровье)
伺候 [shikō] уст.
1. ~suru прислуживать
2. ~suru выразить своё уважение
伺候 [shikō] уст.
1. ~suru прислуживать
2. ~suru выразить своё уважение, нанести визит
|-
|775
| style="font-size:2em" |[[wikt:志|志]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|7
|Воля
|5
|
|intention
|シ、こころざ-す、こころざし<br>
shi, kokoroza-su, kokorozashi
|志 [kokorozashi]
1. цель, намерения, устремления
2. воля, решимость
3. любезность; доброжелательность
志す [kokorozasu] стремиться к чему-л. ;
намереваться
志 [shiruringu] шиллинг
В сочетаниях:
1) намерение; устремления
大志 [taishi] амбиции
意志 [ishi] воля
弱志 [jakushi] кн. слабоволие
同志 [dōshi]
1. родственность душ (мыслей
2. товарищ [и]
志願 [shigan] желание
志士 [shishi] самоотверженный патриот
2) любезность, доброжелательность
篤志家 [tokushika] доброволец
寸志 [sunshi] кн. небольшой знак внимания (уважения
|-
|776
| style="font-size:2em" |[[wikt:私|私]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|7
|6Я
|
|me
|シ、わたくし、わたし<br>
shi, watakushi, watashi
|私 [watakushi][watashi]
1. я; ~no мой
2. ~no личный, персональный;
~suru присваивать;
~no aru эгоистичный
В сочетаниях:
1) свой, личный, частный
私的 [shiteki] ~na личный
私立 [shiritsu] ~[no] частный (содержащийся на частные средства)
私鉄 [shitetsu] частная железная дорога
私事 [shiji] [watakushigoto] личные дела
私物 [shibutsu] личное имущество
私心 [shishin] своекорыстие
私達 [watakushitachi] [watashitachi] мы
2) приватный, секретный
私通 [shitsū] интимная связь
私生児 [shiseiji] внебрачный (незаконнорождённый) ребёнок
|-
|777
| style="font-size:2em" |[[wikt:使|使]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|8
|Употреблять
|3
|
|use
|シ、つか-う<br>
shi, tsuka-u
|使う [tsukau]
1. употреблять, применять, пользоваться
2. держать как работника
3. потреблять, расходовать, тратить
4. заниматься (спортом и т. п. )
5. принимать (пищу, ванну)
使い [tsukai]
1. поручение
2. посыльный, посланец
В сочетаниях:
1) употреблять, применять
使役 [shieki]
1. служба
2. воен. хозяйственные работы
使途 [shito] кн. пути расходования денег
行使 [kōshi]
1. применение
2. обращение
駆使 [kushi] кн.
1. (-wo)
2. (-wo)
使い方 [tsukaikata] [q1] [надлежащий] способ употребления чего-л.
召し使い [meshitsukai] [q2] слуга
魔法使い [mahōtsukai] [q1] волшебник
2) посылать; посланец
使命 [shimei] задание
使者 [shisha] посланец
大使 [taishi] посол
天使 [tenshi] ангел
使徒 [shito] апостол
|-
|778
| style="font-size:2em" |[[wikt:刺|刺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|8
|Вонзать
|S
|
|thorn
|シ、さ-す、さ-さる<br>
shi, sa-su, sa-saru
|刺 [shi] визитная карточка
刺す [sasu]
1. вонзать, втыкать, колоть
2. жалить (о насекомом) Иначе 螫す
3. шить, стегать
4. накалывать (татуировку) Реже 箚す
5. отталкиваться (шестом)
6. ловить (птицу клейким шестом)
7. бейсбол отправить в аут (бегущего)
Ср. 挿す, 差す, 点す, 捺す
刺さる [sasaru] вонзиться, застрять
刺[し] [sashi] заострённая металлическая трубка
для определения сорта риса в мешке
刺 [toge]
1. шип, игла, колючка; заноза
2. ость колоса
3. колкость, язвительность
Иначе 棘
刺 [ira] то же
刺々しい колючий, едкий, язвительный
[togetogeshii]
В сочетаниях:
1) прям. и перен. колоть
刺殺 [shisatsu] убийство холодным оружием
刺繍 [shishū] вышивание
刺激 [shigeki] толчок
風刺 [fūshi] сатира
名刺 [meishi] визитная карточка
刺身 [sashimi] сасими (кушанье из сырой рыбы)
|-
|779
| style="font-size:2em" |[[wikt:始|始]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|8
|Начало
|3
|
|begin
|シ、はじ-める、はじ-まる<br>
shi, haji-meru, haji-maru
|
始める [hajimeru] начинать Реже 創める
始め [hajime] начало Чаще 初め
始めて [hajimete] впервые Чаще 初めて
始まる [hajimaru] начинаться
始まり [hajimari] начало
В сочетаниях:
1) начинать; начало
創始 [sōshi] кн. начало
開始 [kaishi] начало
原始的 [genshiteki] ~na первобытный
始終 [shijū] от начала до конца
始末 [shimatsu]
1. обстоятельства
2. возможность справиться с чем-л.
|-
|780
| style="font-size:2em" |[[wikt:姉|姉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|8
|Старшая сестра
|2
|
|older sister
|シ、あね<br>
shi, ane
|姉 [ane] старшая сестра
姉さん [ne:san]
1. старшая сестра
2. прост. девушка
お姉さん [o-ne:san] то же
В сочетаниях:
1) старшая сестра
令姉 [reishi] почт. ваша (его
姉妹 [shimai] [kyōdai] сёстры
義姉 [gishi]
1. невестка (жена старшего брата)
2. названая сестра
従姉妹 [itoko] двоюродная сестра
姉娘 [anemusume] старшая дочь
姉婿 [anemuko] зять (муж старшей сестры)
|-
|781
| style="font-size:2em" |[[wikt:枝|枝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Ветка
|5
|
|branch
|シ、えだ<br>
shi, eda
|枝 [eda] ветвь, ветка; ответвление
В сочетаниях то же («shi», «eda»)
小枝 [koeda] ветка
枝道 [edamichi] ответвление дороги
枝切り [edakiri] подрезание ветвей
枝垂れ柳 [shidareyanagi] плакучая ива
枝隊 [shitai] воен. [отдельный] отряд
枝葉 [shiyō] кн. мелочи
枝豆 [edamame] [соевые] бобы мозговой спелости
楊枝 [yōji]
1. зубочистка
2. топоним
|-
|782
| style="font-size:2em" |[[wikt:祉|祉]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:祉|祉]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|8
|Соцобеспечение
|S
|
|welfare
|シ<br>
shi
|福祉 [fukushi]
1. благосостояние
2. социальное обеспечение
社会福祉 [shakai-fukushi] социальное обеспечение
福祉 [fukushi]
1. благосостояние
2. социальное обеспечение
|-
|783
| style="font-size:2em" |[[wikt:肢|肢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|8
|Конечности
|S
|1981
|limb
|シ<br>
shi
|1) конечности
肢体 [shitai] кн. конечности
四肢 [shishi] конечности
上肢 [jōshi] кн. верхние конечности
下肢 [kashi] анат. нижние конечности
前肢 [zenshi] [maeashi] передние конечности
選択肢 [sentakushi] множественный выбор (форма тестирования)
|-
|784
| style="font-size:2em" |[[wikt:姿|姿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|9
|Фигура
|6
|
|figure
|シ、すがた<br>
shi, sugata
|姿 [sugata]
1. фигура; облик; вид; образ; поза
2. состояние, положение
В сочетаниях то же
姿勢 [shisei] осанка
姿態 [shitai] кн. фигура
容姿 [yōshi] наружность
雄姿 [yūshi] кн. величественный (рыцарственный) облик
姿見 [sugatami] зеркало во весь рост
後ろ姿 [ushirosugata] вид со спины (сзади)
|-
|785
| style="font-size:2em" |[[wikt:思|思]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|9
|Думать
|2
|
|think
|シ、おも-う<br>
shi, omo-u
|思う [omō] думать; полагать, считать; надеяться,
намереваться; заботиться;
представлять себе
Реже 想う, 念う, 憶う
思い [omoi] мысль, думы; ожидания; желания
思わず [omowazu] невольно, невзначай
思わぬ [omowanu][omowan] неожиданный
思わしい [omowashii] желательный;
удовлетворительный
思わせる [omowaseru] внушать; напоминать
思われる [omowareru] казаться; считаться
思えらく [omoeraku] полагаю, что. . .
思し召す [oboshimesu] вежл. думать
В сочетаниях:
1) мысль; думать
思考 [shikō] мышление
思案 [shian]
1. размышление
2. замысел
思想 [shisō] идея
思慮 [shiryo] осмотрительность
不思議 [fushigi] ~na чудесный
思い付き [omoitsuki] [внезапная] идея
思い出す [omoidasu] вспоминать
思惑 [omowaku]
1. мысль
2. умысел
|-
|786
| style="font-size:2em" |[[wikt:指|指]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|9
|Палец
|3
|
|finger
|シ、ゆび、さ-す<br>
shi, yubi, sa-su
|指 [yubi] палец
指す [sasu]
1. указывать
2. ходить (в шахматах) Иначе 差す
指して [sashite] (-wo) в направлении к. . .
В сочетаниях:
1) палец («yubi», «shi»)
人差指 [hitosashiyubi] указательный палец
中指 [nakayubi] [chūshi] средний палец
薬指 [kusuriyubi] безымянный палец
小指 [koyubi] мизинец
足(の)指 [ashi(no)yubi] палец ноги
指輪 [yubiwa] кольцо
指紋 [shimon] отпечатки пальцев
指圧 [shiatsu] сиацу (японский точечный массаж
2) указывать («shi», «sasu»)
指定 [shitei] назначение
指名 [shimei] выбор
指針 [shishin]
1. стрелка (компаса
2. перен. руководство
指示 [shiji]
1. указание на что-л.
2. указания
指導 [shidō] руководство
指揮 [shiki] командование
指揮者 [shikisha] руководитель
指図 [sashizu] указания
目指す [mezasu] метить на что-л.
|-
|787
| style="font-size:2em" |[[wikt:施|施]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 70|方]]
|9
|Осуществлять
|S
|
|carry out
|シ、セ、ほどこ-す<br>
shi, se, hodoko-su
|施す [hodokosu]
1. выполнять, делать, осуществлять
2. подавать (милостыню),
оказывать (помощь)
施し [hodokoshi] подаяние, милостыня
В сочетаниях:
1) выполнять, делать («shi»)
実施 [jisshi] осуществление
施設 [shisetsu]
1. оборудование
2. учреждение
施政 [shisei] управление (государством)
施行 [shikō] введение в действие
2) жертвовать, подавать милостыню («se»)
施行 [segyō] будд. милостыня
施療 [seryō] бесплатное лечение
布施 [fuse] пожертвование
施肥 [sehi] внесение удобрений
|-
|788
| style="font-size:2em" |[[wikt:師|師]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|10
|Учитель
|5
|
|expert
|シ<br>
shi
|師 [shi]
1. учитель, духовный отец
2. уст. войско
В сочетаниях:
1) учитель
恩師 [onshi] чей-л. [прежний уважаемый] учитель
師範 [shihan] учитель
師匠 [shishō] учитель (музыки
師弟 [shitei] учитель и ученик
2) духовное лицо
法師 [hōshi] будд. монах
牧師 [bokushi] пастор
伝道師 [dendōshi] миссионер
宣教師 [senkyōshi] миссионер
3) суффикс лица по профессии
医師 [ishi] врач
技師 [gishi] инженер
漁師 [ryōshi] рыбак
調香師 [chōkōshi] парфюмер
手品師 [tejinashi] фокусник
4) суффикс лица с отрицательной характеристикой
ぺてん師 [petenshi] жулик
5) суффикс после имён духовных лиц
и выдающихся мастеров искусств
ホメイニ師 [homeini-shi] аятолла Хомейни
6) подразделение войск, войско <непродуктивно>
師団 [shidan] дивизия
出師 [suishi] кн. отправка войск (за границу)
影法師 [kagebōshi] тень
|-
|789
| style="font-size:2em" |[[wikt:恣|恣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|10
|Своеволие
|S
|2010
|selfish
|シ<br>
shi
|恣 [hoshiimama] ~ni как вздумается, по произволу;
~ni suru делать по-своему,
поступать как заблагорассудится;
~na своевольный; капризный;
деспотичный
Реже 縦, 擅
В сочетаниях:
1) своеволие, эгоизм Иначе 肆
恣意 [shii] [q2] кн. произвол
放恣 [hōshi] кн. распущенность
|-
|790
| style="font-size:2em" |[[wikt:紙|紙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|10
|Бумага
|2
|
|paper
|シ、かみ<br>
shi, kami
|紙 [kami] бумага
В сочетаниях:
1) бумага («shi», «kami»)
紙幣 [shihei] бумажные деньги
用紙 [yōshi] бланк
印紙 [inshi] гербовая марка
包み紙 [tsutsumigami] обёрточная бумага
折紙 [origami] оригами (искусство складывания фигурок из бумаги и сами фигурки)
手紙 [tegami] письмо
紙撚り [koyori] бумажный шпагат
2) печатное издание; газета («shi»)
本紙 [honshi] кн.
1. наша газета (раздел
2. сама газета (в отличие от приложений)
週刊紙 [shūkanshi] еженедельная газета
紙上 [shijō] *
紙上 [shijō] ~ni (de) на бумаге; письмом; в печати, в прессе
|-
|791
| style="font-size:2em" |[[wikt:脂|脂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|10
|Жир
|S
|
|fat
|シ、あぶら<br>
shi, abura
|
脂 [abura] жир, сало Ср. 油, 膩
脂ぎる [aburagiru] быть жирным
脂ぎった [aburagitta] жирный, сальный
脂 [yani]
1. смола; дёготь
2. никотин
3. слизь в уголке глаза
В сочетаниях:
1) жир («shi», «abura»)
脂肪 [shibō] [животный] жир
油脂 [yushi] масла и жиры
鯨脂 [geishi] ворвань
脂性 [aburashō] ~no жирный
脂'濃い [aburakkoi] жирный
2) смола («shi», «yani»)
樹脂 [jushi] [древесная] смола
松脂 [matsuyani] сосновая смола
3) губная помада; румяна
臙脂 [enji]
1. кармин
2. картамин
|-
|792
| style="font-size:2em" |[[wikt:視|視]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:視|視]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 147|見]]
|11
|Зрение
|6
|
|look at
|シ<br>
shi
|
視る [miru] смотреть, наблюдать Чаще 見る
В сочетаниях:
1) зрение; смотреть
視覚 [shikaku] зрение
視界 [shikai] поле зрения
近視(眼) [kinshi(gan)] близорукость
凝視 [gyōshi] пристальный взгляд
2) наблюдать, надзирать
監視 [kanshi] наблюдение
視察 [shisatsu] инспекция
3) относиться как-л. ; считать чем-л. («-shi»)
無視 [mushi] ~suru игнорировать
軽視 [keishi] пренебрежительное отношение
敵視 [tekishi] кн. враждебность
重要視 [jūyōshi] ~suru серьёзно смотреть на что-л.
タブー視 [tabū-shi] ~suru считать запретным (табуированным)
|-
|793
| style="font-size:2em" |[[wikt:紫|紫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|12
|Фиолетовый
|S
|
|purple
|シ、むらさき<br>
shi, murasaki
|紫 [murasaki]
1. ~[no] фиолетовый, лиловый, пурпурный
2. бот. воробейник,
Lyhtospermum erythrorhizon
3. разг. соевый соус
4. женское имя
В сочетаниях:
1) фиолетовый
紫色 [murasakiiro] фиолетовый цвет
紫水晶 [murasakizuishō] аметист
紫紺 [shikon] тёмно-фиолетовый цвет
紫外線 [shigaisen] ультрафиолетовые лучи
2) названия растений !бот. ]
紫蘇 [shiso] бот. перилла
紫陽花 [ajisai] бот. гортензия
紫草 [murasakisō] бот. воробейник
|-
|794
| style="font-size:2em" |[[wikt:詞|詞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|12
|Слово
|6
|
|poetry
|シ<br>
shi
|
詞 [kotoba] слово Чаще 言葉
В сочетаниях:
1) слова, текст; литература
歌詞 [kashi] текст песни
作詞 [sakushi] ~suru писать слова [песни]
賞詞 [shōshi] возвыш. панегирик
台詞 [serifu] театр. текст роли
祝詞 [norito] норито (синтоистская молитва)
2) слово, часть речи!грам. ] Антоним: 辞 (''частица'')
品詞 [hinshi] грам. часть речи
名詞 [meishi] грам. существительное
動詞 [dōshi] грам. глагол
数詞 [sūshi] грам. числительное
代名詞 [daimeishi] грам. местоимение
接続詞 [setsuzokushi] грам. союз
形容詞 [keiyōshi] грам. [предикативное] прилагательное (''акай''
|-
|795
| style="font-size:2em" |[[wikt:歯|歯]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:齒|齒]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 211|齒]]
|12
|Зуб
|3
|
|tooth
|シ、は<br>
shi, ha
|歯 [ha]
1. зуб
2. тех. зуб, зубец
В сочетаниях то же («shi», «ha»)
歯科 [shika] зубоврачебное дело
犬歯 [kenshi] анат. клык
義歯 [gishi] зубной протез
歯茎 [haguki] десна
歯磨き [hamigaki]
1. зубная паста
2. чистка зубов
歯医者 [haisha] зубной врач
歯車 [haguruma] зубчатое колесо
虫歯 [mushiba] испорченный зуб
年歯 [nenshi] кн. возраст
歯止め [hadome] защёлка
歯痒い [hagayui] выводящий из терпения
|-
|796
| style="font-size:2em" |[[wikt:嗣|嗣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|13
|Преемник
|S
|
|heir
|シ<br>
shi
|
嗣ぐ [tsugu] наследовать; быть преемником
Чаще 継ぐ
В сочетаниях:
1) наследник; преемник
嗣子 [shishi] наследник
後嗣 [kōshi] кн. наследник
継嗣 [keishi] наследник
嫡嗣 [chakushi] законный наследник
世嗣 [seishi] [yotsugi] ист. наследник (императора
日嗣 [hitsugi] императорский трон
|-
|797
| style="font-size:2em" |[[wikt:試|試]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|13
|Испытание
|4
|
|test
|シ、こころ-みる、ため-す<br>
shi, kokoro-miru, tame-su
|
試す [tamesu] испытывать, проверять Реже 験す
試し [tameshi] проба, проверка
試みる [kokoromiru] пробовать, испытывать
試み [kokoromi]
1. проба, испытание, опыт; попытка
2. испытание, соблазн
В сочетаниях:
1) проба, испытание
試練 [shiren] испытание
試算 [shisan] пробный подсчёт
試作 [shisaku]
1. опытное производство
2. опытное выведение (породы
試案 [shian] набросок плана
試合 [shiai] [q2] спортивное состязание (матч
試験 [shiken]
1. экзамен
2. испытание
2) сокр. экзамен
入試 [nyūshi] вступительные экзамены
|-
|798
| style="font-size:2em" |[[wikt:詩|詩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|13
|Стихи
|3
|
|poem
|シ<br>
shi
|
詩 [shi] [китайские] стихи; поэзия
В сочетаниях:
1) стихи; поэзия
詩人 [shijin] поэт
詩的 [shiteki] ~na поэтический
詩集 [shishū] сборник стихотворений
2) китайские стихи, ''ши''
詩吟 [shigin] чтение (распевание) китайских стихов
詩歌 [shiika] кн. китайские и японские стихи
|-
|799
| style="font-size:2em" |[[wikt:資|資]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|13
|Капитал
|5
|
|resources
|シ<br>
shi
|
資 [shi] средства, ресурсы
資する [shisuru] способствовать, содействовать,
вести к чему-л. , быть полезным
В сочетаниях:
1) средства; материалы; ресурсы
資材 [shizai] материалы
資源 [shigen] ресурсы
資料 [shiryō] материалы
物資 [busshi] материальные ресурсы
2) капитал
資本 [shihon] капитал
資金 [shikin] средства
資産 [shisan] имущество
投資 [tōshi] инвестирование
外資 [gaishi] иностранный капитал
労資 [rōshi] труд и капитал
3) характер; данные
資質 [shishitsu] кн. натура
資格 [shikaku] квалификация
|-
|800
| style="font-size:2em" |[[wikt:飼|飼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|13
|Выкармливать
|5
|
|domesticate
|シ、か-う<br>
shi, ka-u
|飼う [kau] кормить, выкармливать;
держать (животных)
В сочетаниях то же («shi», «kai»)
飼育 [shiiku] ~suru разводить (скот
飼料 [shiryō] корм
飼犬 [kaiinu] [q1] домашняя (ручная) собака
飼主 [kainushi] [q1] владелец
子飼い [kogai] [q1]
1. воспитание с малых лет
2. подмастерье воспитанный с малых лет
|-
|801
| style="font-size:2em" |[[wikt:誌|誌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|14
|Журнал
|6
|
|document
|シ<br>
shi
|
誌す [shirusu] См. 記す
В сочетаниях:
1) запись; описание
雑誌 [zasshi] журнал
日誌 [nisshi] дневник
墓誌 [boshi] надгробная надпись
2) сокр. журнал
週刊誌 [shūkanshi] еженедельный журнал
誌上 [shijō] ~de в журнале
誌面 [shimen] страницы журнала
|-
|802
| style="font-size:2em" |[[wikt:雌|雌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 172|隹]]
|14
|Самка
|S
|
|feminine
|シ、め、めす<br>
shi, me, mesu
|雌 [mesu] самка Реже 牝
В сочетаниях:
1) самка; женский («me-», «mesu-», «men-», «shi»)
雌牛 [meushi] корова
雌馬 [meuma] [hinba] кобыла
雌花 [mebana] бот. женский цветок
雌犬 [mesuinu] [q1] сука
雌鶏 [mendori] курочка (самка)
雌螺子 [meneji] гайка
雌蕊 [meshibe] [shizui] бот. пестик
雌雄 [shiyū]
1. самец и самка
2. победа или поражение
雌伏 [shifuku] ~suru кн. смириться (до поры)
|-
|803
| style="font-size:2em" |[[wikt:摯|摯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|15
|Проникновенный
|S
|2010
|seriousness
|シ<br>
shi
|真摯 [shinshi] ~na кн. честный
真摯 [shinshi] ~na кн. честный, чистосердечный; серьёзный
|-
|804
| style="font-size:2em" |[[wikt:賜|賜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|15
|Жаловать
|S
|
|grant
|シ、たまわ-る<br>
shi, tamawa-ru
|
賜う [tamau][tamō] жаловать, удостаивать
Иначе 給う
賜る [tamawaru]
1. быть удостоенным получения
2. жаловать, удостаивать
賜[物] [tamamono] дар, подарок
В сочетаниях:
1) жаловать, дарить
賜金 [shikin] субсидия
賜暇 [shika] предоставление отпуска
恩賜 [onshi] дар императора
|-
|805
| style="font-size:2em" |[[wikt:諮|諮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|16
|Консультироваться
|S
|
|consult with
|シ、はか-る<br>
shi, haka-ru
|諮る [hakaru] советоваться, консультироваться;
представлять на рассмотрение
Ср. 計/測/量/図/謀る
В сочетаниях:
1) запрашивать; консультироваться
諮詢 [shijun] кн. запрос
諮問 [shimon] запрос
諮議 [shigi] ~suru редк. советоваться
|-
|806
| style="font-size:2em" |[[wikt:示|示]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|5
|Указывать
|5
|
|indicate
|ジ、シ、しめ-す<br>
ji, shi, shime-su
|
示す [shimesu] указывать на что-л. ;
показывать; обозначать
示し [shimeshi]
1. пример (для подражания)
2. рел. откровение
В сочетаниях то же
展示 [tenji] показ
指示 [shiji]
1. указание на что-л.
2. указания
表示 [hyōji] выражение
暗示 [anji] намёк
示教 [shikyō] кн. указание
示談 [jidan] полюбовное разрешение спора
|-
|807
| style="font-size:2em" |[[wikt:字|字]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 39|子]]
|6
|Иероглиф
|1
|
|letter
|ジ、あざ<br>
ji, aza
|字 [ji]
1. иероглиф; буква; знак
2. почерк; начертание
字 [aza] часть населённого пункта
с собственным названием
字 [azana]
1. то же
2. другое имя; прозвище; кличка
В сочетаниях:
1) иероглиф; буква; знак
文字 [moji] буква
漢字 [kanji] китайский иероглиф
数字 [sūji] цифра
十字 [jūji] крест
ローマ字 [rōmaji]
1. ромадзи (латинская траскрипция яп. слов)
2. латинский алфавит (шрифт)
字画 [jikaku] количество черт в иероглифе
字体 [jitai] начертание иероглифа
名字 [myōji] фамилия
|-
|808
| style="font-size:2em" |[[wikt:寺|寺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 41|寸]]
|6
|Храм
|2
|
|Buddhist temple
|ジ、てら<br>
ji, tera
|
寺 [tera] буддийский храм
В сочетаниях то же («ji», «tera»)
寺院 [jiin] [буддийский] храм
東大寺 [tōdaiji] храм Тодайдзи (г. Нара)
金閣寺 [kinkakuji] Золотой Храм (в Киото)
社寺 [shaji] святилища и храмы
山寺 [yamadera]
1. горный [буддийский] храм
2. фамилия
尼寺 [amadera] женский монастырь
寺参り [teramairi] будд. посещение храма
寺銭 [terasen] отчисления (плата) владельцу игорного дома
|-
|809
| style="font-size:2em" |[[wikt:次|次]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 76|欠]]
|6
|Следующий
|3
|
|next
|ジ、シ、つ-ぐ、つぎ<br>
ji, shi, tsu-gu, tsugi
|
次ぐ [tsugu] следовать за чем-л. Ср. 継ぐ, 嗣ぐ
次 [tsugi] ~no следующий;
~ni затем, далее; после, вслед за. . .
次々 [tsugitsugi] ~ni , ~to один за другим, гуськом
В сочетаниях:
1) последовательность, очерёдность
順次 [junji] ~ni
1. по очереди
2. постепенно
次序 [jijo] кн. порядок
目次 [mokuji] оглавление
次第 [shidai]
1. порядок
2. обстоятельства
2) следующий, предстоящий
次回 [jikai] следующий раз
次号 [jigō] следующий номер (выпуск)
3) второй
次男 [jinan] второй сын
次位 [jii] [q2] второе место
次長 [jichō] помощник начальника
副次的 [fukujiteki] ~[no] вторичный
4) мат. степень; порядок
高次 [kōji] ~[no] более высокой степени
次元 [jigen] мат. размерность
5) хим. гипо-
次亜硫酸 [jiaryūsan] хим. серноватистая кислота
次亜塩素酸塩 [jiaensosan'en] хим. гипохлорит
|-
|810
| style="font-size:2em" |[[wikt:耳|耳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 128|耳]]
|6
|Ухо
|1
|
|ear
|ジ、みみ<br>
ji, mimi
|耳 [mimi] ухо; слух
В сочетаниях то же («ji», «mimi»)
内耳 [naiji] анат. внутреннее ухо
外耳 [gaiji] анат. ушная раковина
耳朶 [jida] [mimitabu] мочка уха
耳鼻科 [jibika] отоларингология
耳垢 [mimiaka] ушная сера
両耳 [ryōmimi] оба уха
耳順 [jijun] кн. 60-летний возраст
牛耳る [gyūjiru] верховодить
|-
|811
| style="font-size:2em" |[[wikt:自|自]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 132|自]]
|6
|Сам
|2
|
|oneself
|ジ、シ、みずか-ら<br>
ji, shi, mizuka-ra
|自ら [mizukara] сам; лично; ~no свой собственный
自ずから [onozukara] само собой, спонтанно
自ずと [onozuto] то же
В сочетаниях:
1) сам
自分 [jibun]
1. сам
2. я [сам]
自身 [jishin] сам
自己 [jiko] сам
自殺 [jisatsu] самоубийство
自棄 [yake] [jiki] отчаяние
2) естественно; само собой
自然 [shizen]
1. природа
2. *
自転 [jiten] вращение
自動 [jidō] в сочетаниях автоматический
3) свой
自宅 [jitaku] свой дом
自慢 [jiman] самодовольство
独自 [dokuji] ~no
1. оригинальный
2. личный
自惚れ [unubore] самовлюблённость
4) независимый, свободный
自由 [jiyū] свобода
自立 [jiritsu] независимость
自在 [jizai] ~[no] свободный
5) начиная от. . . <непродуктивно>
自今 [jikon] кн. отныне
|-
|812
| style="font-size:2em" |[[wikt:似|似]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Похожий
|5
|
|becoming
|ジ、に-る<br>
ji, ni-ru
|似る [niru] быть похожим, походить
似た [nita] похожий
似せる [niseru] копировать; подделывать
В сочетаниях:
1) походить; похожий («-ji», «ni-»)
相似 [sōji] сходство
類似 [ruiji] сходство
近似 [kinji] приближение
酷似 [kokuji] поразительное сходство
似寄る [niyoru] походить
似合う [niau] быть подходящим
似顔(絵) [nigao(e)] портрет
真似 [mane]
1. подражание
2. симуляция
似非 [ese] приставка лже. . .
|-
|813
| style="font-size:2em" |[[wikt:児|児]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:兒|兒]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 10|儿]]
|7
|Дитя
|4
|
|child
|ジ、(ニ)<br>
ji, (ni)
|
児 [ko] ребёнок, дитя Чаще 子
В сочетаниях:
1) ребёнок, дитя («ji», «ko»)
児童 [jidō] ребёнок
幼児 [yōji] маленький ребёнок
乳児 [nyūji] грудной ребёнок
孤児 [koji] [minashigo] сирота
胎児 [taiji] эмбрион
稚児 [chigo]
1. младенец
2. дети участвующие в буддийской процессии
小児 [shōni] кн. ребёнок
小児科 [shōnika] педиатрия
2) суф. лица («-ji») <непродуктивно>
幸運児 [kōunji] счастливчик
遊蕩児 [yūtōji] искатель удовольствий
|-
|814
| style="font-size:2em" |[[wikt:事|事]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 6|亅]]
|8
|Дело
|3
|
|abstract thing
|ジ、(ズ)、こと<br>
ji, (zu), koto
|
事 [koto]
1. дело; обстоятельство; факт; случай
2. происшествие; ~naku без происшествий
3. субстантиватор предшествующего
слова или группы слов; используется в
многих грамматических конструкциях
事々しい пышный, напыщенный; претенциозный;
преувеличенный; громкий
[kotogotoshii]
事に よる と может быть, может статься, возможно
[koto-ni yoru to]
В сочетаниях:
1) обстоятельство, дело, случай, факт («ji», «koto»)
事態 [jitai] обстановка
事実 [jijitsu]
1. факт
2. действительно
事故 [jiko]
1. происшествие
2. [непреодолимые] обстоятельства
火事 [kaji] пожар
無事 [buji] ~ni благополучно
事柄 [kotogara] дело
物事 [monogoto] дела
仕事 [shigoto] работа
2) дела
事務 [jimu] дела
事業 [jigyō]
1. дело
2. промышленность (отрасль)
軍事 [gunji] военные дела
3) имя действия
食事 [shokuji]
1. принятие пищи
2. еда
返事 [henji] ответ
炊事 [suiji] стряпня
4) название должности
知事 [chiji] губернатор (префектуры)
判事 [hanji] судья
領事 [ryōji] консул
5) служить
仏事 [butsuji] будд. [заупокойная] служба
事大 [jidai] кн. преклонение перед сильным
|-
|815
| style="font-size:2em" |[[wikt:侍|侍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|8
|Самурай
|S
|
|waiter
|ジ、さむらい<br>
ji, samurai
|侍 [samurai] самурай, воин
侍る [haberu] уст. прислуживать
В сочетаниях:
1) прислуживать [при дворе] («ji»)
侍女 [jijo] арх. прислужница
侍従 [jijū] камергер
侍医 [jii] [q2] придворный врач
近侍 [kinji] арх. прислужник
2) самурай («samurai»)
侍気質 [samurai-katagi] самурайский дух
犬侍 [inuzamurai] презр. недостойный самурай
|-
|816
| style="font-size:2em" |[[wikt:治|治]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Лечить
|4
|
|govern
|ジ、チ、おさ-める、おさ-まる、なお-る、なお-す<br>
ji, chi, osa-meru, osa-maru, nao-ru, nao-su
|治める [osameru]
1. управлять, руководить
2. усмирять; улаживать
治まる [osamaru]
1. быть мирным,
быть спокойным; стихать
2. разрешаться, улаживаться
治す [naosu] лечить, излечивать Ср. 直す
治る [naoru] выздоравливать Ср. 直る
治 [chi]
1. спокойствие, мир
2. правление
3. лечение
В сочетаниях:
1) править, управлять («chi», «-ji»)
統治 [tōchi] [tōji] правление
政治 [seiji] политика
治安 [chian] общественное спокойствие [и безопасность]
2) лечить («chi», «-ji»)
治療 [chiryō] лечение
治癒 [chiyu] излечение
不治 [fuchi] [fuji] ~no неизлечимый
|-
|817
| style="font-size:2em" |[[wikt:持|持]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|9
|Держать
|3
|
|hold
|ジ、も-つ<br>
ji, mo-tsu
|
持つ [motsu]
1. держать в руках, иметь при себе
2. иметь, владеть
3. нести (расходы, обязанности)
4. сохраняться, держаться; носиться
持てる [moteru]
1. потенц. залог от "motsu"
2. быть популярным, иметь успех
3. кн. имущие, богатые
持たせる [motaseru]
1. давать [в руки]
2. отсылать что-л. с кем-л.
3. возлагать (расходы)
4. держать, сохранять
持ち [mochi]
1. долговечность, сохранность,
прочность, носкость
2. доля (расходов, ответственности)
持 [ji] ничья (в игре го)
В сочетаниях:
1) иметь («ji», «mochi-»)
持参 [jisan] ~suru приносить с собой
所持 [shoji] ~suru иметь при себе
持主 [mochinushi] владелец
持分 [mochibun] доля
2) поддерживать; придерживаться чего-л. («ji»)
支持 [shiji] поддержка
維持 [iji] поддержка
保持 [hoji] ~suru кн. сохранять
3) сохранять [ся] , держать [ся] («ji», «mochi-»)
持続 [jizoku] продолжение
持久 [jikyū] выносливость
持ち堪える [mochikotaeru]
1. выдержать
2. удерживать
4) суффикс обладателя или носителя («-mochi»)
金持ち [kanemochi] богач
力持ち [chikaramochi] силач
槍持ち [yarimochi] ист. копьеносец
女持ち [onna-mochi] ~no дамский
5) чувство, состояние («-mochi»)
気持 [kimochi] чувство
心持ち [kokoromochi]
1. настроение
2. чуть-чуть
迫持 [serimochi] арка
会社持ち [kaishamochi] ~de за счёт фирмы
|-
|818
| style="font-size:2em" |[[wikt:時|時]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|10
|Время
|2
|
|time
|ジ、とき<br>
ji, toki
|
時 [toki]
1. время (в разн. знач. ) Ср. 秋, 鬨
2. когда, в то время как. . .
時々 [tokidoki] время от времени, иногда;
~no случающийся время от времени,
нерегулярный
時には [toki-ni-wa] временами, иногда
時めく [tokimeku] пользоваться успехом; процветать
В сочетаниях:
1) время; длительность; час («ji», «toki»)
時刻 [jikoku] время
時間 [jikan]
1. время
2. [один] час
一時間 [ichijikan] один час
四時 [yoji] четыре часа (время суток)
何時 [nanji] [nandoki] *
臨時 [rinji] ~[no]
1. экстренный
2. временный
時差 [jisa] разница во времени (по поясам)
時折 [tokiori] иногда
時計 [tokei] часы
2) данное время; времена («ji»)
時代 [jidai]
1. период
2. связ. древность
時期 [jiki] время
時宜 [jigi]
1. удачный момент
2. связ. обстоятельства
平時 [heiji]
1. мирное время
2. обычное время
時雨 [shigure] моросящий дождь (поздней осенью или ранней зимой)
|-
|819
| style="font-size:2em" |[[wikt:滋|滋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Питание
|S
|
|nourishing
|ジ<br>
ji
|1) питание <непродуктивно>
滋養 [jiyō] питание
滋味 [jimi] деликатес
滋賀県 [shigaken] префектура Сига (в окрестностях озера Бива
|-
|820
| style="font-size:2em" |[[wikt:慈|慈]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|13
|Привязанность
|S
|
|mercy
|ジ、いつく-しむ<br>
ji, itsuku-shimu
|慈しむ [itsukushimu] любить; быть привязанным;
жалеть
慈しみ [itsukushimi] любовь; ласка; жалость
В сочетаниях:
1) любовь, привязанность
慈愛 [jiai] любовь
慈父 [jifu] кн. любящий отец
2) добро, благодеяние
慈善 [jizen] благотворительность
慈悲 [jihi] милосердие
慈雨 [jiu] кн. благодатный (долгожданный) дождь
仁慈 [jinji] кн. милосердие
|-
|821
| style="font-size:2em" |[[wikt:辞|辞]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:辭|辭]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 160|辛]]
|13
|Отставка
|4
|
|resign
|ジ、や-める<br>
ji, ya-meru
|辞 [ji]
1. слово
2. речь, обращение, слово
辞する [jisuru] уходить [в отставку] ; отказываться
辞める [yameru] уходить в отставку
Иначе 罷/止める
В сочетаниях:
1) слово; речь
辞書 [jisho] словарь
辞典 [jiten] словарь
式辞 [shikiji] [поздравительный] адрес
お世辞 [oseji] комплимент
2) грам. частица Антоним: 詞 (''слово'')
助辞 [joji] грам. частица
接尾辞 [setsubiji] грам. суффикс
3) отказываться; уходить в отставку
辞職 [jishoku] выход в отставку
辞任 [jinin] отставка
辞退 [jitai] отклонение
辞意 [jii] [q2]
1. намерение уйти в отставку
|-
|822
| style="font-size:2em" |[[wikt:磁|磁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|14
|Магнит
|6
|
|magnet
|ジ<br>
ji
|1) магнит
磁気 [jiki] магнетизм
磁石 [jishaku]
1. магнит
2. компас
磁場 [jiba] физ. магнитное поле
電磁波 [denjiha] электромагнитные волны
磁力線 [jiryokusen] физ. магнитные силовые линии
2) фарфор
陶磁器 [tōjiki] керамика и фарфор
磁器 [jiki] фарфор
青磁 [seiji] селадон (зеленовато-голубой фарфор)
磁土 [jido] каолин
|-
|823
| style="font-size:2em" |[[wikt:餌|餌]]<span style="font-size:42%"> <ref name="G">The 5 kanji 餌・遡・遜・謎・餅 use one of the radicals 辶 / &#x2967F;. As stated on the first page of the official Jōyō Kanji list, although the officially correct form of those characters uses the forms: 辶 / &#x2967F;, it is permissible to use instead the forms 辶 / 飠, which are indicated in square brackets in the official list.</ref></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|15
|Приманка
|S
|2010
|bait
|ジ、えさ、え<br>
ji, esa, e
|餌 [esa][e][eba]
1. корм
2. наживка; приманка
В сочетаниях то же («e», «esa», «ji»)
生き餌 [ikie] живая насадка (наживка)
鳥餌 [torie] птичий корм
好餌 [kōji] кн. перен. приманка
餌食 [ejiki] корм (для птиц)
餌箱 [esabako] кормушка
餌食 [ejiki] корм (для птиц); наживка (для рыб); добыча (хищника); ~to saseru стать чьей-л. добычей (жертвой); ~ni suru отдать на съедение (растерзание); скормить
|-
|824
| style="font-size:2em" |[[wikt:璽|璽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|19
|Императорская печать
|S
|
|emperor’s seal
|ジ<br>
ji
|璽 [ji] императорская печать
В сочетаниях то же
御璽 [gyoji] возвыш. императорская печать
国璽 [kokuji] государственная печать
璽書 [jisho] арх. документ заверенный печатью императора (правителя) (в Китае)
|-
|825
| style="font-size:2em" |[[wikt:鹿|鹿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 198|鹿]]
|11
|Олень
|S
|2010
|deer
|しか、(か)、ロク<br>
shika, (ka), roku
|
鹿 [shika] олень
鹿 [ka][kanoshishi] арх. то же
В сочетаниях то же («shika», реже «ka»)
鹿狩り [shikagari] охота на оленей
牡鹿 [ojika] олень-самец
鹿の子 [kanoko]
1. оленёнок
馴鹿 [tonakai] северный олень
逐鹿 [chikuroku] кн. предвыборная борьба
馬鹿 [baka]
1. дурак
2. глупость
В именах:
Ka, shika, также roku
 
鹿児島 [kagoshima] Кагосима (город и префектура)
鈴鹿 [suzuka] фамилия и топоним
鹿次郎 [shikajirō] мужское имя
田鹿 [tajika] фамилия
伍鹿 [goroku] псевдоним
|-
|826
| style="font-size:2em" |[[wikt:式|式]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 56|弋]]
|6
|Формула
|3
|
|style
|シキ<br>
shiki
|
式 [shiki]
1. мат. формула
2. тип; модель; система; стиль
3. церемония
В сочетаниях:
1) церемония; акт
儀式 [gishiki] церемония
葬式 [sōshiki] похороны
卒業式 [sotsugyōshiki] церемония вручения дипломов
結婚式 [kekkonshiki] свадьба
2) установленная форма
形式 [keishiki] форма
正式 [seishiki] надлежащая форма
略式 [ryakushiki] ~[no] неформальный
3) тип, образец, система; стиль
様式 [yōshiki]
1. стиль
2. форма
旧式 [kyūshiki] старый тип (стиль
単坐(式) [tanza(shiki)] ~no одноместный
水冷式 [suireishiki] ~no с водяным охлаждением (о двигателе)
軍隊式 [guntaishiki] ~no военного образца
4) формула
公式 [kōshiki]
1. формула
2. формальность
方程式 [hōteishiki] мат. уравнение
化学式 [kagakushiki] химическая формула
株式 [kabushiki] акция
一式 [isshiki]
1. [полный] комплект
|-
|827
| style="font-size:2em" |[[wikt:識|識]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|19
|Сознание
|5
|
|discriminating
|シキ<br>
shiki
|
識す [shirusu] См. 記す
В сочетаниях:
1) знание; образование
知識 [chishiki] знания
常識 [jōshiki]
1. здравый смысл
2. общее мнение
学識 [gakushiki] познания
面識 [menshiki] знакомство
識者 [shikisha] кн. знающие (осведомлённые
2) различение; сознание
識別 [shikibetsu] различение
認識 [ninshiki] сознание
眼識 [ganshiki] намётанный глаз
意識 [ishiki] сознание
標識 [hyōshiki] опознавательный (предупредительный) знак
|-
|828
| style="font-size:2em" |[[wikt:軸|軸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|12
|Ось
|S
|
|axis
|ジク<br>
jiku
|軸 [jiku]
1. ось, стержень, вал; ручка (пера, кисти)
2. стебель
3. какэмоно (свёртывающаяся картина)
В сочетаниях:
1) ось, стержень, вал; стебель
地軸 [chijiku] земная ось
座標軸 [zahyōjiku] мат. ось координат
車軸 [shajiku] [колёсная] ось
動軸 [dōjiku] тех. ведущая ось
軸受け [jikūke] подшипник
2) какэмоно; счётный суффикс для свитков
掛け軸 [kakejiku] свиток
掛け軸 [kakejiku] свиток, какэмоно
|-
|829
| style="font-size:2em" |[[wikt:七|七]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|2
|Семь
|1
|
|семь
|シチ、なな、なな-つ、(なの)<br>
shichi, nana, nana-tsu, (nano)
|七 [shichi] семь
七つ [nanatsu] семь
В сочетаниях:
1) семь; седьмой («shichi», «nana»)
七月 [shichigatsu] июль
七日 [nanoka] [nanuka]
1. семь дней
2. седьмое число (месяца)
七十 [nanajū] [shichijū] семьдесят
七色 [nanairo] [shichishoku] [q1] семь цветов [радуги]
七輪 [shichirin] переносная глиняная печка
七面鳥 [shichimenchō] индюк
七夕祭 [tanabata-matsuri] Танабата
|-
|830
| style="font-size:2em" |[[wikt:𠮟|𠮟]]<span style="font-size:42%"> <ref name="C" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|5
|1. shh !; ш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется , чтобы заставить замолчать кого - то
|S
2. кыш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется отогнать приближающееся животное и т.д.
|2010
1. shh !; ш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется , чтобы заставить замолчать кого - то
|scold
2. кыш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется для отогнать животное и т.д.
|シツ、しか-る<br>
shitsu, shika-ru
||1. shh !; ш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется , чтобы заставить замолчать кого - то
2. кыш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется отогнать приближающееся животное и т.д.
1. shh !; ш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется , чтобы заставить замолчать кого - то
2. кыш! Обычно написано с использованием кана в одиночку , используется для отогнать животное и т.д.
|-
|831
| style="font-size:2em" |[[wikt:失|失]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|5
|Терять
|4
|
|lose
|シツ、うしな-う<br>
shitsu, ushina-u
|失う [ushinau] терять, утрачивать, лишаться
失せる [useru] исчезать, пропадать
失くす [nakusu] терять Ср. 亡くす, 無くす
失 [shitsu]
1. недостаток, дефект
2. ошибка, промах
3. убыток, потеря; невыгода
失する [shissuru]
1. терять, упускать
2. быть чрезмерным в чём-л.
В сочетаниях:
1) терять, лишаться
喪失 [sōshitsu] утеря
失業 [shitsugyō] безработица
失格 [shikkaku] дисквалификация
失望 [shitsubō] отчаяние
失礼 [shitsurei]
1. невежливость
2. *
2) оплошность; неудача
失敗 [shippai] неудача
失言 [shitsugen] обмолвка
失火 [shikka] пожар от неосторожного обращения с огнём
一失 [isshitsu] кн. недостаток
3) пропадать <непродуктивно>
消失 [shōshitsu] ~suru кн. исчезнуть
|-
|832
| style="font-size:2em" |[[wikt:室|室]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|9
|Комната
|2
|
|room
|シツ、むろ<br>
shitsu, muro
|室 [shitsu]
1. комната, помещение; камера
2. уст. жена
室 [muro] теплица, парник; погреб
В сочетаниях:
1) комната, помещение; камера
和室 [washitsu] комната в японском стиле
教室 [kyōshitsu] класс
温室 [onshitsu] теплица
更衣室 [kōishitsu] раздевалка
2) жена <непродуктивно>
内室 [naishitsu] арх. почт. [чужая] жена
後室 [kōshitsu] арх. вдова (знатного лица)
3) погреб; теплица («muro») <непродуктивно>
氷室 [himuro] [koorimuro] [hyōshitsu] ледник
皇室 [kōshitsu] [японский] императорский дом (фамилия
|-
|833
| style="font-size:2em" |[[wikt:疾|疾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|10
|Болезнь
|S
|
|rapidly
|シツ<br>
shitsu
|疾しい [yamashii] стыдящийся; постыдный
Иначе 疚しい
疾く [toku] быстро, скоро; уже
疾っくに [tokku-ni] уже давно
疾うに [tō-ni] то же
疾うから [tō-kara] издавна
際疾い
1. рискованный; добытый с трудом
2. тонкий, щекотливый
[kiwadoi]
В сочетаниях:
1) болезнь
疾患 [shikkan] болезнь
疾病 [shippei] кн. болезнь
悪疾 [akushitsu] опасное заболевание
廃疾 [haishitsu] инвалидность
痔疾 [jishitsu] геморрой
2) быстрый
疾走 [shissō] быстрый бег
疾風 [shippū] сильный ветер
疾呼 [shikko] ~suru кн. кричать
|-
|834
| style="font-size:2em" |[[wikt:執|執]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|11
|Выполнять
|S
|
|tenacious
|シツ、シュウ、と-る<br>
shitsu, shū, to-ru
|
執る [toru] брать Иначе 取る
В сочетаниях:
1) выполнять, исполнять («shitsu»)
執行 [shikkō] выполнение
執務 [shitsumu] выполнение служебных обязанностей
執事 [shitsuji] управитель
執筆 [shippitsu] ~suru взяться за перо
2) упорство («shitsu», «shū»)
固執 [koshitsu] упорство
確執 [kakushitsu] [kakushū] раздоры
執着 [shūchaku] [shūjaku] привязанность
執念 [shūnen]
1. упорство
2. злопамятность
執心 [shūshin] склонность
|-
|835
| style="font-size:2em" |[[wikt:湿|湿]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:濕|濕]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Сырой
|S
|
|damp
|シツ、しめ-る、しめ-す<br>
shitsu, shime-ru, shime-su
|湿す [shimesu] смачивать, увлажнять
湿る [shimeru] отсыревать
湿り [shimeri] сырость, влажность
お湿り [o-shimeri] дождик, морось
お湿め [o-shime] пелёнки
湿っぽい [shimeppoi]
1. сырой, влажный
2. унылый
湿やか [shimeyaka] ~na тихий, мягкий; печальный
湿 [shitsu] мед. чесотка
В сочетаниях:
1) сырой, влажный
湿気 [shikki] [shikke] влажность
湿度 [shitsudo] влажность
湿布 [shippu] влажный компресс
湿疹 [shisshin] мед. экзема
湿気る [shikeru] быть сырым (влажным
|-
|836
| style="font-size:2em" |[[wikt:嫉|嫉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|13
|Ревность
|S
|2010
|envy
|シツ<br>
shitsu
|嫉む [sonemu] ревновать; завидовать
Реже 妬む, 猜む
В сочетаниях то же
嫉妬 [shitto] ревность
嫉視 [shisshi] ~suru кн. смотреть с завистью
|-
|837
| style="font-size:2em" |[[wikt:漆|漆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|14
|Лак
|S
|
|lacquer
|シツ、うるし<br>
shitsu, urushi
|
漆 [urushi] [японский] лак
漆 [shichi] семь (в документах,
ценных бумагах и т. п. ) Ср. 七
В сочетаниях:
1) лак («shitsu», «urushi»)
漆の木 [urushinoki] бот. японское лаковое дерево
漆器 [shikki] лакированные изделия
漆屋 [urushiya] лаковый цех
漆黒 [shikkoku] ~no кн. чёрный как смоль
漆食 [shikkui] [q2] известковый раствор
|-
|838
| style="font-size:2em" |[[wikt:質|質]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|15
|Качество
|5
|
|quality
|シツ、シチ、(チ)<br>
shitsu, shichi, (chi)
|
質 [shitsu] качество; характер
質 [shichi] залог, заклад
質 [tachi]
1. качество; характер, наклонности
2. конституция (тела)
質す [tadasu] выяснять, разузнавать
Ср. 糾す, 正す
В сочетаниях:
1) материя
物質 [busshitsu] филос. материя
質量 [shitsuryō]
1. физ. масса
2. качество и количество
蛋白質 [tanpakushitsu] белок
2) характер, природа, качество
実質 [jisshitsu] сущность
本質 [honshitsu] суть
品質 [hinshitsu] качество чего-л.
音質 [onshitsu] качество звука (в радиоприемнике и т. п. )
気質 [katagi] дух
3) суффикс свойства
均質 [kinshitsu] ~[no] гомогенный
硬質 [kōshitsu] ~[no] твёрдый
膠質 [kōshitsu] коллоид
神経質 [shinkeishitsu] ~na нервный
4) спрашивать
質問 [shitsumon] вопрос
質疑 [shitsugi] вопрос
5) простота
質素 [shisso] простота
質実 [shitsujitsu] простота
6) залог, заклад («shichi»)
質屋 [shichiya] ломбард
人質 [hitojichi] заложник
言質 [genchi] обещание
|-
|839
| style="font-size:2em" |[[wikt:実|実]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:實|實]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|8
|Настоящий
|3
|
|truth
|ジツ、み、みの-る<br>
jitsu, mi, mino-ru
|
実 [mi]
1. плод
2. суть, содержание
実る [minoru] созревать; плодоносить Иначе 稔る
実 [jitsu] действительность; правда; ~no настоящий;
~ni на самом деле; ~wa по правде говоря
実 [makoto] правда; искренность Чаще 誠
実 [sane] косточка, зёрнышко Чаще 核
В сочетаниях:
1) настоящий, реальный; истинный
現実 [genjitsu] действительность
事実 [jijitsu]
1. факт
2. действительно
真実 [shinjitsu] правда
実際 [jissai]
1. действительность
2. ~[ni] действительно
実現 [jitsugen] осуществление
実験 [jikken]
1. эксперимент
2. [личный] опыт
2) практический
実用 [jitsuyō] практическое использование
実行 [jikkō] исполнение
実践 [jissen] практика
実地 [jitchi] практика
3) прямота; искренность; верность
実直 [jitchoku] ~na прямой
誠実 [seijitsu] искренность
忠実 [chūjitsu] верность
4) родной
実家 [jikka] родительский дом
実父 [jippu] родной отец
5) плод <непродуктивно>
果実 [kajitsu] плод [ы]
|-
|840
| style="font-size:2em" |[[wikt:芝|芝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|6
|Газон
|S
|
|turf
|しば<br>
shiba
|
芝 [shiba] дёрн; газон
В сочетаниях то же («shiba»)
芝草 [shibakusa] дёрн
芝生 [shibafu] газон
芝刈り機 [shibakariki] газонокосилка
芝居 [shibai] [q2] спектакль
東芝 [tōshiba] Toshiba (название компании)
|-
|841
| style="font-size:2em" |[[wikt:写|写]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:寫|寫]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|5
|Копировать
|3
|
|copy
|シャ、うつ-す、うつ-る<br>
sha, utsu-su, utsu-ru
|写す [utsusu]
1. снимать копию; переписывать
2. снимать, фотографировать
3. изображать, описывать
Ср. 映す
写し [utsushi] копия, дубликат
写る [utsuru] выходить (о снимке) Иначе 映る
写り [utsuri] качество снимка Иначе 映り
В сочетаниях:
1) снимать копию, переписывать
複写 [fukusha] репродукция
謄写 [tōsha] копирование
模写 [mosha] копия
写本 [shahon] рукопись
2) изображать
描写 [byōsha] изображение
写生 [shasei] ~suru рисовать с натуры
写実的 [shajitsuteki] ~na реалистичный
3) фотография; кино
写真 [shashin] фотография
映写 [eisha] проецирование
試写(会) [shisha(kai)] предварительный (закрытый) просмотр (кинокартины)
|-
|842
| style="font-size:2em" |[[wikt:社|社]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:社|社]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|7
|Фирма
|2
|
|company
|シャ、やしろ<br>
sha, yashiro
|社 [yashiro] святилище, синтоистский храм
社 [sha]
1. святилище
2. фирма, компания
В сочетаниях:
1) святилище
神社 [jinja] синтоистское святилище (храм
大社 [taisha] синт.
1. большое святилище
2. святилище в Идзумо
社寺 [shaji] святилища и храмы
2) компания, фирма, корпорация; издательство
会社 [kaisha] компания
社団 [shadan] корпорация
社員 [shain] служащий (компании
社長 [shachō] директор (президент
出版社 [shuppansha] издательская компания
講談社 [kōdansha] Коданся (название издательства)
3) общество, социум
社会 [shakai] общество
社会主義 [shakaishugi] социализм
社交 [shakō] общение [с людьми]
蕃社 [bansha] туземное селение
|-
|843
| style="font-size:2em" |[[wikt:車|車]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|7
|Автомобиль
|1
|
|car
|シャ、くるま<br>
sha, kuruma
|
車 [kuruma]
1. автомобиль; повозка; экипаж;
телега; тележка; вагон; рикша
2. колесо
В сочетаниях:
1) колёсное транспортное средство
車両 [sharyō] транспортные средства
自動車 [jidōsha] автомобиль
自転車 [jitensha] велосипед
人力車 [jinrikisha] рикша
馬車 [basha] повозка
電車 [densha]
1. электропоезд
2. трамвай
2) колесо («sha», «kuruma»)
車輪 [sharin] колесо
水車 [suisha] водяное колесо
風車 [kazaguruma]
1. ветряная мельница
2. вертушка из бумаги (игрушка)
猫車 [nekoguruma] тачка
歯車 [haguruma] зубчатое колесо
|-
|844
| style="font-size:2em" |[[wikt:舎|舎]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:舍|舍]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 135|舌]]
|8
|Здание
|5
|
|cottage
|シャ<br>
sha
|1) здание, дом
獄舎 [gokusha] кн. тюрьма
駅舎 [ekisha] здание станции
庁舎 [chōsha] правительственное здание
鶏舎 [keisha] курятник
2) квартира; общежитие; гостиница
寄宿舎 [kishukusha] общежитие
兵舎 [heisha] казарма
宿舎 [shukusha]
1. гостиница
2. воен. квартиры
舎監 [shakan] комендант (инспектор
3) мой (скромно о родственниках)
舎弟 [shatei] кн. мой младший брат
舎利 [shari]
1. будд. мощи (санскр. sarira)
2. прах
田舎 [inaka]
1. деревня
2. родные места
|-
|845
| style="font-size:2em" |[[wikt:者|者]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:者|者]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 125|老]]
|8
|Человек
|3
|
|someone
|シャ、もの<br>
sha, mono
|
者 [mono] человек; некто; тот, кто. . . Ср. 物
В сочетаниях:
1) суффикс лица («-sha»)
武者 [musha] кн. воин
学者 [gakusha] учёный
記者 [kisha] журналист
著者 [chosha] автор
後者 [kōsha] сущ. последний (из двух или более)
第三者 [daisansha] третья (незаинтересованная) сторона
被爆者 [hibakusha] жертва [атомной] бомбардировки
行者 [gyōja] аскет
猛者 [mosa] прост.
1. смельчак
2. мастер [своего дела]
2) суффикс лица («-mono»)
若者 [wakamono] молодой человек
怠け者 [namakemono] лентяй
|-
|846
| style="font-size:2em" |[[wikt:射|射]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 41|寸]]
|10
|Стрелять
|6
|
|shoot
|シャ、い-る<br>
sha, i-ru
|射る [iru]
1. стрелять (из лука)
2. попадать (в цель и т. п. ; тж. перен. )
射す [sasu] падать (о лучах света) Иначе 差す
射つ [utsu] стрелять Иначе 撃つ, 打つ
В сочетаниях:
1) стрелять («sha-», «i-»)
射撃 [shageki] стрельба
射殺 [shasatsu] ~suru застрелить
射手 [ite] [shashu] стрелок
発射 [hassha]
1. стрельба
2. излучение
2) исторгать; излучать
射精 [shasei] физиол. эякуляция
注射 [chūsha] мед. инъекция
放射 [hōsha] излучение
輻射 [fukusha] излучение
反射 [hansha]
1. физ. отражение
2. биол. рефлекс
|-
|847
| style="font-size:2em" |[[wikt:捨|捨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Выбрасывать
|6
|
|throw away
|シャ、す-てる<br>
sha, su-teru
|
捨てる [suteru] бросать; выбрасывать; оставлять
Иначе 棄てる
В сочетаниях то же («sute», «sha»)
捨て場 [suteba] свалка
捨て子 [sutego] брошеный ребёнок
捨て売り [suteuri] продажа по бросовым ценам
取捨 [shusha] принятие [или отказ]
四捨五入 [shishagonyū] ~suru округлять до ближайшего целого (считая 0. 5 и выше за целое а меньшее - отбрасывая)
喜捨 [kisha] кн. благотворительность
|-
|848
| style="font-size:2em" |[[wikt:赦|赦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 155|赤]]
|11
|Щадить
|S
|
|pardon
|シャ<br>
sha
|
赦す [yurusu] прощать, щадить Чаще 許す
В сочетаниях то же
赦免 [shamen] помилование
恩赦 [onsha] амнистия
大赦 [taisha] [общая] амнистия
特赦 [tokusha] [персональная] амнистия
容赦 [yōsha]
1. пощада
2. снисхождение
|-
|849
| style="font-size:2em" |[[wikt:斜|斜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 68|斗]]
|11
|Наискось
|S
|
|diagonal
|シャ、なな-め<br>
sha, nana-me
|斜め [naname] ~no косой; наклонный; диагональный;
~ni наискось; наклонно; по диагонали
斜 [hasu] то же
斜めならず [nanamenarazu] чрезвычайно, исключительно
斜に構える [sha-ni kamaeru] держать наискось (меч и т. п. )
В сочетаниях:
1) наискось; наклонно; косой
傾斜 [keisha] уклон
斜面 [shamen] склон
斜角 [shakaku] геом. косой угол
斜辺 [shahen] наклонная сторона
斜視 [shashi] косоглазие
斜陽 [shayō] кн.
1. заходящее солнце
2. перен. закат
|-
|850
| style="font-size:2em" |[[wikt:煮|煮]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:煮|煮]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|12
|Варить
|S
|
|boil
|シャ、に-る、に-える、に-やす<br>
sha, ni-ru, ni-eru, ni-yasu
|煮る [niru] варить
煮える [nieru] вариться; быть сваренным
煮やす [niyasu] связ. кипятить
В сочетаниях то же («ni», «nie», реже «sha»)
煮出す [nidasu] отваривать
煮豆 [nimame] бобы отваренные с сахаром и соевым соусом
雑煮 [zōni] моти в овощном бульоне (новогоднее кушанье)
煮え湯 [nieyu] кипящая вода
生煮え [namanie] ~no
1. недоваренный
2. перен. недоделанный
煮沸 [shafutsu] кипение
|-
|851
| style="font-size:2em" |[[wikt:遮|遮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|14
|Преграждать
|S
|1981
|intercept
|シャ、さえぎ-る<br>
sha, saegi-ru
|遮る [saegiru] преграждать, заслонять
В сочетаниях то же
遮断 [shadan] перерыв
遮断機 [shadanki] шлагбаум
遮蔽 [shahei] укрытие
遮光 [shakō] затемнение
遮二無二 [shanimuni]
1. стремительно
2. насильно
毘盧遮那(仏) [birushana(butsu)] Будда Вайрочана (сияющий Будда
|-
|852
| style="font-size:2em" |[[wikt:謝|謝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|17
|Благодарить
|5
|
|apologize
|シャ、あやま-る<br>
sha, ayama-ru
|
謝る [ayamaru] извиняться, просить прощения
Ср. 誤る
謝り [ayamari] извинение
謝する [shasuru]
1. благодарить
2. извиняться
3. отказываться, отклонять
В сочетаниях:
1) благодарить
感謝 [kansha] благодарность
謝恩 [shaon] благодарность
2) вознаграждение
謝礼 [sharei] благодарность
月謝 [gessha] [ежемесячная] плата за обучение
3) извиняться
謝罪 [shazai] извинение
陳謝 [chinsha] извинение
4) отказываться <непродуктивно>
謝絶 [shazetsu] отказ
謝肉祭 [shanikusai] карнавал (калька с латинского carne vale
慰謝 [isha] утешение
|-
|853
| style="font-size:2em" |[[wikt:邪|邪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|8
|Дурной
|S
|
|wicked
|ジャ<br>
ja
|邪ま [yokoshima] ~na злой; скверный, дурной
邪 [ja] зло (в идиомах)
В сочетаниях:
1) злой; дурной; вредный
邪悪 [jaaku] кн. зло
邪道 [jadō]
1. зло
2. ересь
邪魔 [jama] помеха
無邪気 [mujaki] невинность
風邪 [kaze] [fūja] простуда
|-
|854
| style="font-size:2em" |[[wikt:蛇|蛇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 142|虫]]
|11
|Змея
|S
|1981
|snake
|ジャ、ダ、へび<br>
ja, da, hebi
|
蛇 [hebi] змея Ср. 巳
蛇 [ja] то же
В сочетаниях:
1) змея («ja», «da», «hebi»)
蛇毒 [jadoku] змеиный яд
毒蛇 [dokuja] [dokuhebi] ядовитая змея
蛇蠍 [dakatsu] кн. змея и скорпион
錦蛇 [nishikihebi] питон
蛇使い [hebitsukai] [q2] заклинатель змей
大蛇 [orochi] гигантский змей
2) змеевидный («ja», «da»)
蛇行 [dakō] ~suru двигаться зигзагообразно
蛇口 [jaguchi] выпускное отверстие
蛇管 [jakan] шланг
|-
|855
| style="font-size:2em" |[[wikt:尺|尺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|4
|Мера длины
|6
|
|shaku
|シャク<br>
shaku
|尺 [shaku]
1. мера длины (30, 3 см, 10 сун)
2. мерка; длина
尺 [sashi] линейка, мерка Иначе 差し
В сочетаниях:
1) сяку
尺貫法 [shakkanhō] японская система мер и весов
尺八 [shakuhachi] сякухати (бамбуковый кларнет)
尺骨 [shakkotsu] анат. локтевая кость
2) мерка; длина
尺度 [shakudo] мерка
巻尺 [makijaku] рулетка
縮尺 [shukushaku] [уменьшённый] масштаб
3) кусок, клочок («seki») <непродуктивно>
尺寸 [sekisun] кн. клочок (земли)
尺地 [sekichi] кн. пядь (клочок) земли
咫尺 [shiseki] кн.
1. очень маленькое расстояние
2. перен. аудиенция (у императора)
|-
|856
| style="font-size:2em" |[[wikt:借|借]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Брать в долг
|4
|
|borrow
|シャク、か-りる<br>
shaku, ka-riru
|借りる [kariru]
1. брать в долг; брать в кредит
2. брать во временное пользование
借る [karu] то же
借り [kari]
1. взятие в долг
2. долг, задолженность
В сочетаниях то же («shaku», «kari»)
借金 [shakkin] долг
借用 [shakuyō] заём
借地 [shakuchi] арендованная земля
貸借 [taishaku] заём [и ссуда]
賃借 [chinshaku] аренда
借り賃 [karichin] арендная плата
借問 [shamon] [shakumon] *
|-
|857
| style="font-size:2em" |[[wikt:酌|酌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|10
|Поить сакэ
|S
|1981
|bartending
|シャク、く-む<br>
shaku, ku-mu
|酌む [kumu]
1. пить, выпивать с кем-л.
2. понимать, входить в положение
Ср. 汲む
酌を する [shaku-wo suru] наливать сакэ или вино
お酌 [o-shaku]
1. наливание сакэ
2. молодая гейша
В сочетаниях:
1) поить; выпивать
酌婦 [shakufu] официантка
晩酌 [banshaku] вечерняя чарка
手酌 [tejaku] ~de наливая себе самому (пить сакэ)
独酌 [dokushaku] ~de (пить) в одиночку
2) принимать во внимание
酌量 [shakuryō] ~suru учитывать
斟酌 [shinshaku] снисхождение
参酌 [sanshaku] кн. сопоставлять отбирая лучшее
|-
|858
| style="font-size:2em" |[[wikt:釈|釈]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:釋|釋]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 165|釆]]
|11
|Пояснения
|S
|
|explanation
|シャク<br>
shaku
|1) пояснения, комментарии
解釈 [kaishaku] толкование
注釈 [chūshaku] аннотация
釈明 [shakumei] объяснение
2) отпускать, освобождать
釈放 [shakuhō] освобождение (из тюрьмы)
保釈 [hoshaku] ~suru выпускать на поруки
3) Шакьямуни, исторический Будда
釈迦 [shaka] Шакьямуни
釈尊 [shakuson] Шакьямуни
釈然 [shakuzen] *
希釈 [kishaku] разведение
|-
|859
| style="font-size:2em" |[[wikt:爵|爵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 87|爪]]
|17
|Титул
|S
|
|baron
|シャク<br>
shaku
|1) аристократический титул
爵位 [shakui] [q1] титул
男爵 [danshaku] барон
子爵 [shishaku] виконт
伯爵 [hakushaku] граф
侯爵 [kōshaku] маркиз
公爵 [kōshaku] князь
|-
|860
| style="font-size:2em" |[[wikt:若|若]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|8
|Молодой
|6
|
|young
|ジャク、(ニャク)、わか-い、も-しくは<br>
jaku, (nyaku), waka-i, mo-shikuha
|若い [wakai] молодой, юный
若し [moshi] если, в случае Чаще хираганой
若しも [moshimo] то же
若しくは [moshikuwa] или [же] , или. . . или
若しかしたら вдруг, чего доброго
[moshikashitara]
若しかすると [moshikasuruto] то же
若しかして [moshikashite] то же
若く [shiku] кн. быть равным, быть подобным Чаще 如く
若々しい [wakawakashii] совсем молодой, юный
若やぐ [wakayagu] молодеть
В сочетаниях:
1) молодой («waka», «jaku»)
若者 [wakamono] молодой человек
若葉 [wakaba] молодая листва
若年 [jakunen] кн. юные годы
老若 [rōnyaku] [rōjaku] кн. стар и млад
2) суффикс прилагательных («jaku») <непродуктивно>
自若 [jijaku] ~taru кн. владеющий собой
泰然自若 [taizenjijaku] *
若干 [jakkan] кн. некоторое количество
傍若無人 [bōjakubujin] ~na высокомерный
般若 [hannya]
1. будд. праджня
2. маска рогатой ведьмы (в театре ''Но'')
|-
|861
| style="font-size:2em" |[[wikt:弱|弱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 57|弓]]
|10
|Слабый
|2
|
|weak
|ジャク、よわ-い、よわ-る、よわ-まる、よわ-める<br>
jaku, yowa-i, yowa-ru, yowa-maru, yowa-meru
|
弱い [yowai] слабый
弱る [yowaru]
1. слабеть
2. попадать в сложное положение
弱まる [yowamaru] слабеть, ослабевать
弱める [yowameru] ослаблять
弱々しい [yowayowashii] слабенький, хилый
か弱い [kayowai] слабый, нежный, беспомощный
ひ弱い [hiyowai] слабый, хрупкий, хилый
弱 [jaku] связ. слабость; сущ. слабый, слабые
В сочетаниях:
1) слабый («jaku», «yowa»)
虚弱 [kyojaku] ~na слабый
衰弱 [suijaku] ослабление
弱点 [jakuten] слабое (больное
弱虫 [yowamushi] прост. слабак
弱音 [yowane] прост. хныканье
2) юный <непродуктивно>
弱年 [jakunen] кн. юные годы
弱冠 [jakkan] кн. двадцать лет (возраст)
3) немного меньше
五十弱 [gojūjaku] чуть меньше пятидесяти
|-
|862
| style="font-size:2em" |[[wikt:寂|寂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|11
|Одиночество
|S
|
|loneliness
|ジャク、(セキ)、さび、さび-しい、さび-れる<br>
jaku, (seki), sabi, sabi-shii, sabi-reru
|寂 [sabi] ''саби'' (японская эстетическая категория,
подразумевающая налёт старины, изящную
простоту и умиротворение одиночества) Ср. 錆, 侘
寂しい одинокий; грустный
[sabishii][samishii]
寂しがる [sabishigaru] чувствовать себя одиноким; грустить
寂れる [sabireru] приходить в упадок
寂びる [sabiru]
1. то же
2. созревать
寂 [seki][jaku] ~to shita безмолвный, тихий
В сочетаниях:
1) одиночество; уединение; тишина
閑寂 [kanjaku] кн. покой
静寂 [seijaku] кн. тишина
寂寥 [sekiryō] ~taru кн. одинокий
寂然 [sekizen] [jakunen] ~taru кн. одинокий
2) небытие, смерть
寂滅 [jakumetsu] будд. небытие
入寂 [nyūjaku] будд. кончина (духовного лица)
|-
|863
| style="font-size:2em" |[[wikt:手|手]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|4
|Рука
|1
|
|hand
|シュ、て、(た)<br>
shu, te, (ta)
|
手 [te]
1. рука, кисть; ~ni suru брать в руки
2. многочисленные связанные значения
手ぶら [tebura] ~de с пустыми руками
手ずから [tezukara] собственными руками; лично
В сочетаниях:
1) рука, руки («shu», «te», «ta-»)
握手 [akushu] рукопожатие
拍手 [hakushu] аплодисменты
手話 [shuwa] речь глухонемых
手首 [tekubi] запястье
手綱 [taduna] узда
空手 [karate]
1. пустые руки
2. каратэ
2) действие, операция; способ; умение («shu»)
手芸 [shugei] художественный кустарный промысел
手術 [shujutsu] хирургическая операция
手段 [shudan] средство
手腕 [shuwan] способности
上手 [jōzu] ~na умелый
下手 [heta] ~na неумелый
3) суффикс лица («-shu», «-te»)
歌手 [kashu] певец
助手 [joshu] ассистент
選手 [senshu] спортсмен
運転手 [untenshu] шофер
相手 [aite] [q1] партнёр
射手 [ite] [shashu] стрелок
語り手 [katarite] рассказчик сказов ''гидаю''
4) усилительный префикс («te-»)
手始め [tehajime] начало
手広い [tebiroi] просторный
手厳しい [tekibishii] суровый
5) идиоматические сочетания («te»)
手紙 [tegami] письмо
手当て [teate]
1. [денежное] пособие
2. дополнительная плата (за сверхурочные и т. п. )
手数 [tesū] беспокойство
手続き [tetsuduki] процедура
把手 [totte] рукоятка
山[の]手 [yamanote] периферийная (жилая
先手 [sente]
1. первый ход (в го
2. перен. опережение
6) счётный суффикс для ходов в го и сёги («-te»)
一手 [itte]
1. [один] ход (в игре)
2. ~ni в одиночку
|-
|864
| style="font-size:2em" |[[wikt:主|主]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 3|丶]]
|5
|Хозяин
|3
|
|master
|シュ、(ス)、ぬし、おも<br>
shu, (su), nushi, omo
|
主 [nushi] хозяин, владелец
主 [aruji]
1. хозяин
2. муж
主 [omo] ~na[ru] главный, основной
主に [omoni] главным образом, большей частью
主 [shu]
1. господин, владыка; Господь
2. ~taru главный, основной;
~to shite главным образом
В сочетаниях:
1) хозяин, владелец, глава («shu», «nushi»)
主人 [shujin]
1. хозяин
2. муж
主事 [shuji] директор
主席 [shuseki]
1. главное место
2. Председатель (в КНР)
主婦 [shufu] домохозяйка
主持ち [shūmochi] подневольный человек
戸主 [koshu] глава семьи
君主 [kunshu] монарх
天主 [tenshu] Господь
自主 [jishu] независимость
民主主義 [minshushugi] демократия
2) главный, основной («shu-») Антоним: 従
主要 [shuyō] ~na главный
主任 [shunin] руководитель
主義 [shugi]
1. принцип
2. суф. . . . изм
主流 [shuryū]
1. основное течение реки (в отличие от рукавов)
2. основной поток чего-л.
主体 [shutai]
1. филос. субъект
2. ядро
主催 [shusai] организация чего-л.
主人公 [shujinkō]
1. почт. хозяин
2. [главный] герой (произведения)
主導権 [shudōken] инициатива
3) суффикс владельца или деятеля («-nushi»)
持主 [mochinushi] владелец
飼主 [kainushi] [q1] владелец
買主 [kainushi] [q1] покупатель
雇主 [yatoinushi] наниматель
4) монах («-zu», «-su», «-shu»)
坊主 [bōzu] будд. монах
法主 [hossu] будд. высший священнослужитель (секты)
庵主 [anshu] обитатель уединённого жилища
|-
|865
| style="font-size:2em" |[[wikt:守|守]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|6
|Охранять
|3
|
|protect
|シュ、(ス)、まも-る、も-り<br>
shu, (su), mamo-ru, mo-ri
|守る [mamoru]
1. защищать, охранять
2. соблюдать; выполнять, хранить
(договор, обещание)
Реже 護る
守り [mamori] защита, охрана
お守り [o-mamori] амулет
守 [mori] уход за детьми; няня; ~o suru нянчить
守 [kami] ист. правитель провинции; князь
В сочетаниях:
1) защищать, охранять
守護 [shugo] кн. охрана
守備 [shubi] охрана
看守 [kanshu] тюремщик
天守閣 [tenshukaku] главная башня замка
留守 [rusu]
1. отсутствие
2. присмотр за домом
2) соблюдать (законы и т. п. )
厳守 [genshu] ~suru строго соблюдать (правила и т. п. )
保守的 [hoshuteki] ~na консервативный
3) хранитель («-mori»)
子守 [komori]
1. уход за детьми
2. нянька
灯台守 [tōdaimori] смотритель маяка
4) ист. правитель («-no kami»)
筑後の守 [chikugo-no kami] князь Тикуго
5) амулет («mamori-»)
守り札 [mamorifuda] [бумажный] амулет
守り神 [mamorigami] бог-охранитель
井守 [imori] зоол. тритон
守宮 [yamori] зоол. геккон
|-
|866
| style="font-size:2em" |[[wikt:朱|朱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|6
|Красный
|S
|
|vermilion
|シュ<br>
shu
|
朱 [shu] киноварь
朱を入れる [shu-wo ireru] вносить поправки
朱に染まる [ake-ni somaru] быть окровавленным
В сочетаниях:
1) киноварь; красный
朱色 [shuiro] [q1] красный (карминный) цвет
朱筆 [shuhitsu] красная кисть (корректора)
朱墨 [shuzumi] палочка красной туши
朱印 [shuin] красный оттиск печати
丹朱 [tanshu] кн. киноварь
2) Чжу Си; неоконфуцианство
朱熹 [shuki] Чжу Си (китайский учёный
朱子 [shushi] почт. Чжу Си
朱子学 [shushigaku] неоконфуцианство
|-
|867
| style="font-size:2em" |[[wikt:取|取]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 29|又]]
|8
|Брать
|3
|
|take
|シュ、と-る<br>
shu, to-ru
|
取る
1. брать, взять
2. получать; принимать; отнимать
3. снимать; убирать, удалять
4. понимать как-л. , интерпретировать
5. многочисленные связанные значения
Реже 採/采/執る, ср. 把/摂/捕/撮る
[toru]
に 取って [-ni totte] для, с точки зрения кого-л.
取れる
1. отрываться; отламываться; соскакивать
2. [мочь] быть полученным (заработанным)
3. получаться, производиться, добываться
4. ловиться (о рыбе или дичи) Иначе 捕れる
5. сходить (о пятне); проходить (о боли и т. п. )
6. потенциальный залог глагола ''тору
[toreru]
В сочетаниях:
1) брать; получать («shu», «tori», «-toru»)
採取 [saishu] добыча
取得 [shutoku] приобретение
取捨 [shusha] принятие [или отказ]
受け取る [uketoru]
1. получать
2. принимать за правду
取り上げる [toriageru]
1. брать [в руки]
2. принимать (требования и т. п. )
取り柄 [torie] достоинство
2) действие; орудие; деятель («-tori», «-dori»)
草取り [kusatori]
1. прополка
2. тяпка
塵取り [chiritori] совок [для сора]
頭取 [tōdori]
1. председатель
2. театр. заведующий артистическими уборными
3) усилительный глагольный префикс («tori-»)
取り扱う [toriatsukau]
1. обращаться
2. обращаться с чем-л.
取り組む [torikumu]
1. спорт. встречаться с кем-л. [в поединке]
2. (-to) серьёзно взяться (за какую-л. задачу)
取り調べる [torishiraberu] расследовать
取り替える [torikaeru] менять
取り締まり [torishimari]
1. руководство
2. дисциплина
4) идиоматические сочетания
取引 [torihiki] сделка
取り敢えず [toriaezu]
1. немедленно
2. первым делом
足取り [ashidori]
1. походка
2. следы (преступника)
日取り [hidori]
1. [выбраный] день
2. расписание
気取る [kidoru] важничать
|-
|868
| style="font-size:2em" |[[wikt:狩|狩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|9
|Охотиться
|S
|
|hunt
|シュ、か-る、か-り<br>
shu, ka-ru, ka-ri
|狩る [karu] охотиться
狩り [kari]
1. охота
2. сбор (грибов и т. п. )
3. прогулка с целью любования
(цветами, листьями и т. п. )
В сочетаниях то же («kari», «-gari», «shu»)
狩猟 [shuryō] охота
狩り小屋 [karigoya] охотничий домик
狩り集める [kariatsumeru]
1. собирать
2. сгонять
狩人 [karyūdo] охотник
鹿狩り [shikagari] охота на оленей
潮干狩り [shiohigari] собирание ракушек во время отлива
紅葉狩り [momijigari] любование красными листьями клёнов
|-
|869
| style="font-size:2em" |[[wikt:首|首]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 185|首]]
|9
|Шея
|2
|
|neck
|シュ、くび<br>
shu, kubi
|
首 [kubi]
1. шея Иначе 頸
2. голова
3. горлышко, узкая часть
4. ~ni suru уволить, рассчитать;
~ni naru быть уволенным
В сочетаниях:
1) голова; шея; узкая часть («shu», «kubi»)
斬首 [zanshu] обезглавливание
絞首刑 [kōshukei] казнь через повешение
機首 [kishu] нос (самолёта)
首切り [kubikiri]
1. обезглавливание
2. прост. увольнение
手首 [tekubi] запястье
乳首 [chikubi] [chichikubi] сосок
2) глава; главный
元首 [genshu] правитель
首相 [shushō] премьер [-министр]
首都 [shuto] столица
首位 [shui] [q1] первое место
3) начальный; передний
部首 [bushu] [иероглифический] ключ
首尾 [shubi] кн.
1. начало и конец
2. результат
4) стихи <тж. счётный суффикс>
一首 [isshu] [одно] стихотворение
百人一首 [hyakunin-'isshu] ''Сто стихотворений ста поэтов'' (классический сборник танка
|-
|870
| style="font-size:2em" |[[wikt:殊|殊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 78|歹]]
|10
|Особенный
|S
|
|particularly
|シュ、こと<br>
shu, koto
|殊に [koto-ni] особенно, в особенности; в частности
В сочетаниях:
1) особый, особенный
殊勲 [shukun] подвиг
殊遇 [shugū] кн. радушный приём
殊勝 [shushō] ~na замечательный
殊更 [kotosara] ~[ni]
1. особенно
2. намеренно
殊の他 [kotonohoka]
1. чрезвычайно
2. неожиданно
|-
|871
| style="font-size:2em" |[[wikt:珠|珠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|10
|Жемчуг
|S
|
|pearl
|シュ<br>
shu
|珠 [tama] драгоценный камень Чаще 玉
В сочетаниях:
1) жемчуг; драгоценность; камушек
真珠 [shinju] жемчуг
珠玉 [shugyoku] кн. драгоценный камень
珠算 [shuzan] счёт на счётах
数珠 [juzu] чётки
真珠湾 [shinjuwan] Пёрл-Харбор
胚珠 [haishu] бот. семяпочка
数珠 [juzu] чётки; нитка бус
|-
|872
| style="font-size:2em" |[[wikt:酒|酒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|10
|Сакэ
|3
|
|alcoholic drink
|シュ、さけ、(さか)<br>
shu, sake, (saka)
|酒 [sake]
1. сакэ
2. спиртные напитки
お酒 [o-sake] то же
В сочетаниях:
1) сакэ; спиртные напитки; пить
(«shu», «sake», «saka»)
日本酒 [nihonshu] [японское] сакэ
洋酒 [yōshu] западные алкогольные напитки
酒造 [shuzō] изготовление сакэ
飲酒 [inshu] пьянство
清酒 [seishu] [очищенное] сакэ
濁り酒 [nigorizake] неочищенное сакэ
酒好き [sakezuki] любитель выпить
酒屋 [sakaya]
1. виноторговец
2. винная лавка
居酒屋 [izakaya] [японский ночной] ресторан
お神酒 [omiki] синт. священное вино (подносимое божеству)
|-
|873
| style="font-size:2em" |[[wikt:腫|腫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|13
|Опухоль
|S
|2010
|tumor
|シュ、は-れる、は-らす<br>
shu, ha-reru, ha-rasu
|
腫れ [hare] опухоль Реже 脹れ
腫れる [hareru] опухать, вздуваться Реже 脹れる
腫らす [harasu] вздувать, разносить
В сочетаниях:
1) опухоль
腫物 [haremono] [shumotsu] опухоль
腫脹 [shuchō] опухание
肉腫 [nikushu] мед. саркома
癌腫 [ganshu] мед. раковая опухоль
黒色腫 [kokushokushu] мед. меланома
麦粒腫 [bakuryūshu] мед. ячмень (на глазу)
浮腫 [mukumi] отёк
|-
|874
| style="font-size:2em" |[[wikt:種|種]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|14
|Разновидность
|4
|
|kind
|シュ、たね<br>
shu, tane
|種 [tane]
1. семя, семена; косточка
2. порода; род; вид; сорт; качество
3. причина, источник; повод
4. материал, сырьё
5. тема, предмет
6. трюк, секрет чего-л.
7. отцовская кровь Иначе 胤
種 [shu] род, вид; сорт; порода
種々 [shuju] ~no различные, всяческие
В сочетаниях:
1) семя («shu», «tane»)
種子 [shushi] семя
播種 [hashu] кн. посев
菜種 [natane] рапсовое семя
種馬 [taneuma] племенной жеребец
2) разновидность; биол. вид («shu»)
<тж. счётный суффикс>
種類 [shurui] вид
人種 [jinshu] раса
雑種 [zasshu] помесь
亜種 [ashu] биол. подвид
3) вакцинация («shu»)
種痘 [shutō] прививка против оспы
接種 [sesshu] мед. прививка
4) источник; материал («tane», «-gusa»)
種本 [tanehon] источник
特種 [tokudane] сенсационная новость
種違い [tanechigai] [q2] единоутробный брат (сестра)
笑い種 [waraigusa] [q1] посмешище
|-
|875
| style="font-size:2em" |[[wikt:趣|趣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 156|走]]
|15
|Прелесть
|S
|
|gist
|シュ、おもむき<br>
shu, omomuki
|
趣 [omomuki]
1. суть, смысл, содержание
2. вкус, прелесть чего-л. ;
~no aru элегантный, утончённый,
со вкусом; ~no nai безвкусный
3. вид, облик
趣く [omomuku]
1. идти, ехать, направляться
2. становиться, делаться
В сочетаниях:
1) вкус; прелесть чего-л.
情趣 [jōshu] чувство
雅趣 [gashu] кн. вкус
野趣 [yashu] кн. прелесть сельской природы
2) интерес, увлечение
興趣 [kyōshu] кн. интерес
趣味 [shumi]
1. прелесть чего-л.
2. чей-л. интерес к чему-л.
3) суть; смысл
趣意 [shui] [q1] мнение
趣旨 [shushi] суть
趣向 [shukō] идея
意趣 [ishu] злоба
|-
|876
| style="font-size:2em" |[[wikt:寿|寿]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:壽|壽]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 33|士]]
|7
|Долголетие
|S
|
|longevity
|ジュ、ことぶき<br>
ju, kotobuki
|寿 [ju]
1. долголетие
2. продолжительность жизни; возраст
寿 [kotobuki]
1. долголетие
2. поздравление; пожелание счастья
寿ぐ [kotohogu] поздравлять; желать счастья
寿く [kotobuku] то же
В сочетаниях:
1) долголетие
長寿 [chōju] кн. долголетие
福寿 [fukuju] счастье и долголетие
寿老人 [jurōjin] синт. бог Дзюродзин
2) продолжительность жизни; возраст
寿命 [jumyō] продолжительность жизни
天寿 [tenju] естественная продолжительность жизни
聖寿 [seiju] возвыш. возраст императора
3) юбилей
喜寿 [kiju] 77-летие
傘寿 [sanju] 80-летие
米寿 [beiju] 88-летие
卒寿 [sotsuju] 90-летие
白寿 [hakuju] 99-летие
寿司 [sushi] суси (блюдо японской кухни)
|-
|877
| style="font-size:2em" |[[wikt:受|受]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 29|又]]
|8
|Принимать
|3
|
|accept
|ジュ、う-ける、う-かる<br>
ju, u-keru, u-karu
|
受ける [ukeru]
1. принимать, получать; наследовать
2. подвергаться чему-л.
3. ловить; парировать
4. быть принятым, иметь успех
5. быть обращённым куда-л.
Ср. 享/承/請ける
受け [uke]
1. приём (публики и т. п. ); согласие
2. вместилище, приёмник
3. подставка
受かる [ukaru] выдержать (экзамен и т. п. )
В сочетаниях:
1) принимать; получать («ju», «uke»)
受領 [juryō] получение
受諾 [judaku] принятие (предложения
受信 [jushin] получение известия
受話器 [juwaki] телефонный приёмник
受け取る [uketoru]
1. получать
2. принимать за правду
受付 [uketsuke]
1. приём
2. регистратура
2) подвергаться («ju»)
受動的 [judōteki] ~na пассивный
受験 [juken] сдача экзамена
受難 [junan] муки
|-
|878
| style="font-size:2em" |[[wikt:呪|呪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|8
|Проклятие
|S
|2010
|curse
|ジュ、のろ-う<br>
ju, noro-u
|呪う [norō] проклинать Реже 詛う
呪い [noroi] проклятие
呪い [majinai] заклинание; ворожба;
~o suru заклинать; ворожить
呪う [majinau] заклинать; ворожить
呪る [kashiru] проклинать, наводить порчу
В сочетаниях:
1) заклинание; проклятие
呪文 [jumon] заклинание
呪術 [jujutsu] магия
呪縛 [jubaku] заклятие
呪詛 [juso] кн. проклятие
|-
|879
| style="font-size:2em" |[[wikt:授|授]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Предоставлять
|5
|
|instruct
|ジュ、さず-ける、さず-かる<br>
ju, sazu-keru, sazu-karu
|授ける [sazukeru]
1. награждать (орденом и т. п. );
присваивать (степень и т. п. );
предоставлять (права и т. п. )
2. обучать чему-л. ,
посвящать в секреты чего-л.
授かる [sazukaru]
1. быть награждённым, получить
2. быть посвящённым во что-л.
В сочетаниях:
1) даровать; предоставлять
授賞 [jushō] выдача премии (награды
授与 [juyo] вручение
授乳 [junyū] ~suru кормить грудью
天授 [tenju] кн. природные (врождённые) данные
2) преподавать
授業 [jugyō] преподавание
教授 [kyōju]
1. преподавание
2. профессор
口授 [kuju] [kōju]
1. устные указания
2. диктовка
伝授 [denju] ~suru передавать (секрет)
|-
|880
| style="font-size:2em" |[[wikt:需|需]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|14
|Спрос
|S
|
|demand
|ジュ<br>
ju
|1) спрос, нужды, требования
需要 [juyō] спрос
需給 [jukyū] спрос и предложение
軍需品 [gunjuhin] военная продукция
民需品 [minjuhin] гражданская продукция
必需品 [hitsujuhin] предмет первой необходимости
|-
|881
| style="font-size:2em" |[[wikt:儒|儒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|16
|Конфуцианство
|S
|
|Confucian
|ジュ<br>
ju
|儒 [ju]
1. конфуцианство
2. [конфуцианский] учёный
В сочетаниях то же
儒学 [jugaku] конфуцианство
儒教 [jukyō] конфуцианство
儒者 [jusha] конфуцианец
儒仏 [jubutsu] кн. конфуцианство и буддизм
侏儒 [shuju] карлик
儒艮 [jugon] зоол. дюгонь
|-
|882
| style="font-size:2em" |[[wikt:樹|樹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|16
|Деревья
|6
|
|trees
|ジュ<br>
ju
|
樹 [ki] дерево (растение) Иначе 木
В сочетаниях:
1) дерево, деревья
樹木 [jumoku] дерево
樹林 [jurin] лес
樹脂 [jushi] [древесная] смола
常緑樹 [jōryokuju] вечнозелёное дерево
系統樹 [keitōju] генеалогическое древо
果樹園 [kajuen] фруктовый сад
2) названия деревьев
月桂樹 [gekkeiju] бот. лавр благородный
菩提樹 [bodaiju]
1. липа
2. смоковница священная
3) учреждать <непродуктивно>
樹立 [juritsu] учреждение
|-
|883
| style="font-size:2em" |[[wikt:収|収]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:收|收]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|4
|Доход
|6
|
|take in
|シュウ、おさ-める、おさ-まる<br>
shū, osa-meru, osa-maru
|収める [osameru]
1. получать; принимать;
добиваться
2. собирать
3. убирать куда-л.
4. вносить, уплачивать
:
Ср. 納める, 修める, 治める
収まる [osamaru]
1. быть помещённым куда-л.
2. разрешаться, улаживаться
3. утихать, стихать
Ср. 納まる, 治まる
収まり [osamari] конец, заключение;
урегулирование
Иначе 納まり
В сочетаниях:
1) получать; собирать
収集 [shūshū] коллекционирование
収容 [shūyō] ~suru вмещать (о количестве людей и т. п. )
吸収 [kyūshū] всасывание
2) приход, доход
収入 [shūnyū] доход
収益 [shūeki] прибыль
収支 [shūshi] приход и расход
月収 [gesshū] месячный доход
税収(入) [zeishū(nyū)] налоговые поступления
3) отбирать; взимать
収税 [shūzei] сбор налогов
収用 [shūyō] экспроприация
押収 [ōshū] конфискация
4) сжимать [ся]
収縮 [shūshuku] сжатие
収斂 [shūren]
1. сжатие
2. мат.
収差 [shūsa] физ. аберрация
収束 [shūsoku]
1. мат. сходимость
2. ~suru справиться с чем-л.
収監 [shūkan] тюремное заключение
|-
|884
| style="font-size:2em" |[[wikt:囚|囚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|5
|Арестант
|S
|
|captured
|シュウ<br>
shū
|囚われる [torawareru]
1. быть захваченным в плен,
быть пойманным
2. быть во власти чего-л.
3. быть охваченным
(каким-л. чувством)
Иначе 捕らわれる
В сочетаниях:
1) арестант, заключённый
囚人 [shūjin] заключённый
女囚 [joshū] арестантка
幽囚 [yūshū] возвыш. пленение
免囚 [menshū] освобождённый арестант
死刑囚 [shikeishū] приговорённый к смерти
脱獄囚 [datsugokushū] сбежавший заключенный
|-
|885
| style="font-size:2em" |[[wikt:州|州]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 47|巛]]
|6
|Провинция
|3
|
|state
|シュウ、す<br>
shū, su
|
州 [shū]
1. ист. провинция (в Японии)
2. область; штат
州 [su] мель, отмель Иначе 洲
В сочетаниях:
1) провинция; территория; страна («shū»)
本州 [honshū] Хонсю (остров)
九州 [kyūshū] Кюсю (остров и регион)
満州 [manshū] Маньчжурия
ユタ州 [yuta-shū] [штат] Юта
欧州 [ōshū] Европа
六大州 [rokudaishū] шесть континентов
2) мель; отмель («su»)
砂州 [sasu] песчаная мель
三角州 [sankakusu] дельта
|-
|886
| style="font-size:2em" |[[wikt:舟|舟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 137|舟]]
|6
|Лодка
|S
|
|boat
|シュウ、ふね、(ふな)<br>
shū, fune, (funa)
|
舟 [fune] лодка, судно Чаще 船
В сочетаниях то же («shū», «-bune», «funa-»)
舟艇 [shūtei] ялик
舟行 [shūkō] судоходство
舟橋 [funahashi] [shūkyō] понтон
ノアの方舟 [noa-no hakobune] Ноев ковчег
呉越同舟 [goetsu-dōshū] идиома У и Юэ в одной лодке (о злейших врагах
|-
|887
| style="font-size:2em" |[[wikt:秀|秀]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|7
|Превосходить
|S
|
|excel
|シュウ、ひい-でる<br>
shū, hii-deru
|
秀でる [hiideru] превосходить, выдаваться
В сочетаниях:
1) отличный, превосходный
優秀 [yūshū] совершенство
秀逸 [shūitsu] превосходство
秀麗 [shūrei] ~na кн. изящный
秀才 [shūsai] талантливый человек
閨秀 [keishū] кн. талантливая женщина
|-
|888
| style="font-size:2em" |[[wikt:周|周]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|8
|Кружиться
|4
|
|circumference
|シュウ、まわ-り<br>
shū, mawa-ri
|周 [shū]
1. мат. круг; окружность
2. династия Чжоу (Китай, 1046-256 до н. э. )
周り [mawari]
1. окружность, круг
2. край, кромка, кайма
3. окрестность, периферия
Иначе 回り
В сочетаниях:
1) окружность
円周 [enshū] окружность
周辺 [shūhen] окружность
周囲 [shūi]
1. окружность
2. окружение
2) кружиться
一周 [isshū] оборот
周期 [shūki] период
周遊 [shūyū] [круговое] турне
周波 [shūha] эл.
3) годовщина <непродуктивно>
周年 [shūnen]
1. круглый (целый) год
2. годовщина
一周忌 [isshūki] первая годовщина смерти
4) скрупулёзный <непродуктивно>
周到 [shūtō] ~na тщательный
周密 [shūmitsu] ~na кн. тщательный
5) династия Чжоу
周王朝 [shūōchō] династия Чжоу (Китай
周知 [shūchi] ~no общеизвестный
周旋 [shūsen] содействие
|-
|889
| style="font-size:2em" |[[wikt:宗|宗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|8
|Религия, предок
|6
|
|religion
|シュウ、ソウ<br>
shū, sō
|
宗 [shū] религиозная школа (направление, секта)
宗 [mune] суть; цель Чаще 旨
В сочетаниях:
1) религия; секта («shū»)
宗教 [shūkyō] религия
宗派 [shūha] [религиозная] школа (секта)
宗徒 [shūto] приверженец какой-л. секты
禅宗 [zenshū] школа (секта) Дзэн
浄土宗 [jōdoshū] будд. ''Школа Чистой Земли'' (буддийская школа
2) предок («sō»)
祖宗 [sosō] кн. предки
宗家 [sōke] [sōka] главный дом
宗廟 [sōbyō] родовой склеп
3) большой мастер («sō»)
宗匠 [sōshō] мастер
|-
|890
| style="font-size:2em" |[[wikt:拾|拾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|9
|Подбирать
|3
|
|pick up
|シュウ、ジュウ、ひろ-う<br>
shū, jū, hiro-u
|拾う [hirō] подбирать; находить
お拾い [o-hiroi] ~de пешком (о 2-м и 3-м лице)
拾 [jū] десять (в документах,
ценных бумагах и т. п. ) Ср. 十
В сочетаниях:
1) подбирать; находить
拾得 [shūtoku] ~suru найти
拾遺 [shūi] кн. подбирание упущенного
収拾 [shūshū] ~suru кн. справиться с чем-л.
拾い集める [hiroiatsumeru] подбирать
拾い物 [hiroimono]
1. подобранная вещь
2. удачное приобретение
|-
|891
| style="font-size:2em" |[[wikt:秋|秋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|9
|Осень
|2
|
|autumn
|シュウ、あき<br>
shū, aki
|
秋 [aki] осень; ~no осенний
秋 [toki] кн. критическое время, роковой момент
Чаще 時
В сочетаниях:
1) осень («shū», «aki»)
秋分 [shūbun] осеннее равноденствие
春夏秋冬 [shunkashūtō] четыре времени года
秋雨 [akisame] осенний дождь
千秋 [senshū] кн. тысяча лет
秋毫 [shūgō] *
秋刀魚 [sanma] сайра
|-
|892
| style="font-size:2em" |[[wikt:臭|臭]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:臭|臭]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 132|自]]
|9
|Зловоние
|S
|
|stinking
|シュウ、くさ-い、にお-う<br>
shū, kusa-i, nio-u
|臭い [kusai]
1. зловонный, вонючий
2. подозрительный
3. наигранный, неестественный
臭う [niō] дурно пахнуть, вонять Ср. 匂う
臭い [nioi] зловоние, вонь; душок, привкус Ср. 匂い
В сочетаниях:
1) запах; зловоние
臭気 [shūki] дурной запах
悪臭 [akushū] зловоние
体臭 [taishū]
1. запах тела
2. перен. характерная черта кого-л.
腋臭 [wakiga] [ekishū] [неприятный] подмышечный запах
防臭剤 [bōshūzai] дезодорант
2) перен. привкус
臭味 [shūmi]
1. дурной запах
2. *
俗臭 [zokushū] вульгарщина
乳臭 [nyūshū] *
3) хим. бром
臭素 [shūso] хим. бром
臭化銀 [shūkagin] хим. бромистое серебро
|-
|893
| style="font-size:2em" |[[wikt:修|修]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Учиться
|5
|
|discipline
|シュウ、(シュ)、おさ-める、おさ-まる<br>
shū, (shu), osa-meru, osa-maru
|修める [osameru] овладевать (знаниями и т. п. ),
совершенствоваться в чём-л.
身を修める [mi-wo osameru] хорошо владеть собой,
вести себя достойно
修まる [osamaru] то же
В сочетаниях:
1) изучать, учиться
修業 [shūgyō] [shugyō] учение
修行 [shugyō]
1. будд. религиозная практика
2. [практическое] изучение чего-л.
修験者 [shugenja] будд. горный отшельник
修道院 [shūdōin] монастырь
2) исправлять, чинить
修理 [shūri] ремонт
修繕 [shūzen] ремонт
修復 [shūfuku] кн. восстановление чего-л.
改修 [kaishū] ремонт (дороги и т. п. )
3) редактировать
修正 [shūsei] пересмотр
監修 [kanshū] [общая] редакция
修史 [shūshi] кн. составление (написание) истории
4) украшать <непродуктивно>
修飾 [shūshoku]
1. украшение
2. ~suru грам. определять
修辞 [shūji] риторическое украшение
5) употребляется фонетически («shu»)
阿修羅 [ashura] [asura] будд. демон Асура (санскр. Asura)
|-
|894
| style="font-size:2em" |[[wikt:袖|袖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|10
|Рукав
|S
|2010
|sleeve
|シュウ、そで<br>
shū, sode
|袖 [sode] рукав
В сочетаниях то же («sode»)
袖口 [sodeguchi] отверстие рукава
長袖 [nagasode] длинные рукава
半袖 [hansode] короткие рукава
両袖 [ryōsode] оба рукава
袖垣 [sodegaki] низкая ограда по бокам от ворот
領袖 [ryōshū] вождь
袖珍本 [shūchinbon] карманное издание
袖手傍観 [shūshu-bōkan] ~suru безучастно наблюдать
|-
|895
| style="font-size:2em" |[[wikt:終|終]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|11
|Конец
|3
|
|end
|シュウ、お-わる、お-える<br>
shū, o-waru, o-eru
|終[わ]る [owaru] заканчивать [ся]
終[わ]り [owari] конец, окончание, финал
終える [oeru] заканчивать, завершать
終 [tsui] уст. конец; кончина
終に [tsuini]
1. наконец, в конце концов
2. с отриц. никогда ещё
Чаще 遂に
終う [shimau] См. 仕舞う
В сочетаниях:
1) конец; конечный, последний
終了 [shūryō]
1. конец
2. окончание (школы и т. п. )
終結 [shūketsu] завершение
終戦 [shūsen] конец войны
終点 [shūten] конечный пункт
最終 [saishū] ~[no] последний
読み終る [yomiowaru] прочитать [до конца]
2) до конца
終身 [shūshin] вся жизнь
終日 [shūjitsu] весь день
終夜 [yomosugara] возвыш. всю ночь напролёт
|-
|896
| style="font-size:2em" |[[wikt:羞|羞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 123|羊]]
|11
|Смущаться
|S
|2010
|feel ashamed
|シュウ<br>
shū
|羞じる [hajiru] стыдиться
Чаще 恥じる, реже 愧じる, 慙じる
羞じらう [hajirau] стесняться, смущаться
Чаще 恥じらう
В сочетаниях:
1) стесняться, стыдиться
羞恥 [shūchi] кн. застенчивость
羞悪 [shūo] редк. стыд
含羞 [ganshū] кн. смущение
嬌羞 [kyōshū] ~na кн. очаровательно застенчивая (о женщине)
2) угощение, подношение <непродуктивно>
膳羞 [zenshū] редк. угощение
時羞 [jishū] редк. сезонное подношение [богам]
|-
|897
| style="font-size:2em" |[[wikt:習|習]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 124|羽]]
|11
|Учиться
|3
|
|learn
|シュウ、なら-う<br>
shū, nara-u
|習う [narau] учиться чему-л. , заниматься чем-л.
習い [narai] привычка; обычай
習わし [narawashi] то же
В сочетаниях:
1) учиться
学習 [gakushū] ~suru учиться
独習 [dokushū] самостоятельное изучение
習作 [shūsaku] жив. этюд
習字 [shūji] чистописание
2) привычка; обычай
習慣 [shūkan] обычай
風習 [fūshū] обычаи
悪習 [akushū] дурная привычка
近習 [kinju] арх. прислужник
|-
|898
| style="font-size:2em" |[[wikt:週|週]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|11
|Неделя
|2
|
|week
|シュウ<br>
shū
|
週 [shū] неделя
В сочетаниях то же
週間 [shūkan] неделя
二週間 [nishūkan] две недели
先週 [senshū] прошлая неделя
今週 [konshū] эта неделя
来週 [raishū] следующая неделя
週刊 [shūkan] еженедельное издание
|-
|899
| style="font-size:2em" |[[wikt:就|就]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 43|尢]]
|12
|Приступать
|6
|
|concerning
|シュウ、(ジュ)、つ-く、つ-ける<br>
shū, (ju), tsu-ku, tsu-keru
|
就く [tsuku] поступать (на должность и т. п. ),
приступать (к работе и т. п. )
Ср. 付く, 即く
就ける [tsukeru] назначать (на должность)
Ср. 付/即ける
に 就いて [-ni tsuite] о, относительно, в связи с. . .
に 就き [-ni tsuki]
1. то же
2. по причине, по случаю. . .
В сочетаниях:
1) приступать к чему-л.
就職 [shūshoku] трудоустройство
就任 [shūnin] вступление в должность
就学 [shūgaku] ~suru поступить в школу
就寝 [shūshin] отход ко сну
去就 [kyoshū] кн. образ действий
成就 [jōju] завершение
就中 [nakanzuku] кн. в особенности
|-
|900
| style="font-size:2em" |[[wikt:衆|衆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 143|血]]
|12
|Народ
|6
|
|masses
|シュウ、(シュ)<br>
shū, (shu)
|衆 [shū] массы, народ
В сочетаниях:
1) массы, народ, общественность
民衆 [minshū] народные массы
公衆 [kōshū] публика
観衆 [kanshū]
1. зрители
2. очевидцы
合衆国 [gasshūkoku] Соединённые Штаты [Америки]
衆議院 [shūgiin] палата представителей (нижняя палата японского парламента)
衆生 [shujō] будд. живые существа
2) суффикс множественного числа
одушевлённых существительных
旦那衆 [dannashū] джентльмены
|-
|901
| style="font-size:2em" |[[wikt:集|集]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 172|隹]]
|12
|Собирать
|3
|
|collect
|シュウ、あつ-まる、あつ-める、つど-う<br>
shū, atsu-maru, atsu-meru, tsudo-u
|
集める [atsumeru]
1. собирать
2. сосредоточивать
集まる [atsumaru]
1. собираться; скопляться
2. быть собранным
3. концентрироваться
集まり [atsumari]
1. собрание, сходка, сбор
2. собирание чего-л. , сбор
集う [tsudō] кн. собираться [вместе]
集い [tsudoi] кн. собрание; встреча
集る [takaru]
1. толпиться, роиться; кишеть
2. вымогать; клянчить; обирать
Чаще хираганой
集り [takari] нахлебничество; вымогательство;
нахлебник; вымогатель
Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) собирать [ся] , сосредоточивать [ся]
収集 [shūshū] коллекционирование
集中 [shūchū] концентрация
集団 [shūdan] группа
集会 [shūkai] собрание
招集 [shōshū] созыв
2) составлять книгу Как замена 輯
編集 [henshū] [составление и] редактирование
詩集 [shishū] сборник стихотворений
特集 [tokushū] специальное издание
|-
|902
| style="font-size:2em" |[[wikt:愁|愁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|13
|Горе
|S
|
|distress
|シュウ、うれ-える、うれ-い<br>
shū, ure-eru, ure-i
|愁える [ureeru]
1. горевать, скорбеть
2. тревожиться
Иначе 憂える
愁う [ureu] то же
愁い [urei]
1. печаль, горе; огорчение
2. встревоженность, беспокойство
Иначе 憂い
愁え [uree] то же
В сочетаниях:
1) горе, печаль
愁傷 [shūshō] горе
愁訴 [shūso] кн. жалоба
哀愁 [aishū] грусть
憂愁 [yūshū] кн. грусть
郷愁 [kyōshū] тоска по родине
|-
|903
| style="font-size:2em" |[[wikt:酬|酬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|13
|Отплачивать
|S
|
|repay
|シュウ<br>
shū
|
酬いる [mukuiru]
1. воздавать, вознаграждать
2. отплачивать, отвечать
Чаще 報いる
酬い [mukui]
1. вознаграждение
2. возмездие, воздаяние
Чаще 報い
В сочетаниях непродуктивен
応酬 [ōshū] ответ
報酬 [hōshū] вознаграждение
献酬 [kenshū] обмен чашечками сакэ (бокалами с вином) во время банкета (в знак взаимного уважения)
|-
|904
| style="font-size:2em" |[[wikt:醜|醜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|17
|Безобразный
|S
|
|ugly
|シュウ、みにく-い<br>
shū, miniku-i
|
醜い [minikui] безобразный, уродливый
醜 [shū] уродство (в идиомах)
В сочетаниях:
1) уродливый, безобразный («shū», «bu-», «shiko-»)
醜悪 [shūaku] ~na уродливый
醜態 [shūtai] неприличное поведение
醜聞 [shūbun] скандал
醜男 [buotoko] безобразный мужчина
醜女 [busu] [buonna] [shikome] [shūjo] некрасивая женщина
醜名 [shikona] профессиональное имя сумоиста
|-
|905
| style="font-size:2em" |[[wikt:蹴|蹴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 157|足]]
|19
|Пинать
|S
|2010
|kick
|シュウ、け-る<br>
shū, ke-ru
|
蹴る [keru] пинать, бить ногой
В сочетаниях то же («shū», «ke-», «-ge»)
一蹴 [isshū]
1. пинок
2. категорический отказ
蹴球 [shūkyū] футбол
蹴爪 [kedume] петушиная шпора
足蹴 [ashige] пинок
|-
|906
| style="font-size:2em" |[[wikt:襲|襲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|22
|Нападать
|S
|
|attack
|シュウ、おそ-う<br>
shū, oso-u
|
襲う [osō]
1. нападать, атаковать;
перен. нагрянуть
2. наследовать
В сочетаниях:
1) нападать
襲来 [shūrai] ~suru
1. вторгаться
2. поражать (о бедствии)
奇襲 [kishū] внезапное нападение
空襲 [kūshū] воздушный налёт
逆襲 [gyakushū]
1. контратака
2. находчивый ответ
2) наследовать
襲爵 [shūshaku] наследование аристократического титула
襲名 [shūmei] наследование чьего-л. сценического имени
踏襲 [tōshū] ~suru следовать чему-л.
|-
|907
| style="font-size:2em" |[[wikt:十|十]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 24|十]]
|2
|Десять
|1
|
|десять
|ジュウ、ジッ、とお、と<br>
jū, ji', too, to
|十 [jū] десять
十 [too] то же
В сочетаниях:
1) десять; десятый («jū», «jutsu-», «jitsu-», «too»)
十月 [jūgatsu] октябрь
十回 [jikkai] [jukkai] десять раз
十分 [jippun] [juppun] десять минут
十日 [tooka]
1. десять дней
2. десятoe число (месяца)
十重 [toe] ~no десятислойный
二十歳 [hatachi] двадцать лет (возраст)
二十日 [hatsuka]
1. двадцать дней
2. двадцатое число (месяца)
2) полный, законченный
十分 [jūbun] ~ni достаточно
十全 [jūzen]
1. законченность
2. полная безопасность
3) крест
十字 [jūji] крест
十文字 [jūmonji] крест
十能 [jūnō] железный совок (для горящего угля)
十手 [jitte] короткая металлическая дубинка (использовалась полицией в период Эдо)
十八番 [ohako] конёк
|-
|908
| style="font-size:2em" |[[wikt:汁|汁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|5
|Суп
|S
|1981
|soup
|ジュウ、しる<br>
jū, shiru
|汁 [shiru]
1. сок
2. суп; бульон; соус
3. гной
汁 [tsuyu]
1. сок
2. суп, отвар
Иначе 液
В сочетаниях:
1) сок; суп
液汁 [ekijū] сок
果汁 [kajū] фруктовый сок
肉汁 [nikujū]
1. мясной сок
2. мясной бульон
味噌汁 [misoshiru] кул. суп мисо
2) жидкость
胆汁 [tanjū] жёлчь
墨汁 [bokujū] [разведённая] тушь
灰汁 [aku]
1. щёлок
2. терпкий вкус
灰汁 [aku]
1. щёлок
2. терпкий вкус, терпкость
|-
|909
| style="font-size:2em" |[[wikt:充|充]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 10|儿]]
|6
|Наполнять
|S
|
|allot
|ジュウ、あ-てる<br>
jū, a-teru
|
充てる [ateru] предназначать; ассигновать
Ср. 当てる, 宛てる
充たす [mitasu] наполнять Чаще 満たす
充ちる [michiru] наполняться Чаще 満ちる
充てがう [ategau] См. 宛てがう
В сочетаниях:
1) наполнять, заполнять
充填 [jūten] заполнение
充満 [jūman] ~suru иметься в изобилии
充電 [jūden] эл. зарядка
充分 [jūbun] ~ni достаточно
補充 [hojū] пополнение
2) предназначать <непродуктивно>
充当 [jūtō] назначение
充用 [jūyō] ~suru ассигновать
|-
|910
| style="font-size:2em" |[[wikt:住|住]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Жить
|3
|
|dwelling
|ジュウ、す-む、す-まう<br>
jū, su-mu, su-mau
|住む [sumu] жить, проживать; обитать Ср. 棲む
住まう [sumau] уст. то же
住まい [sumai] жилище; местожительство
住する [jūsuru] кн. жить, проживать
В сочетаниях:
1) жить, проживать
住宅 [jūtaku] квартира
住所 [jūsho] адрес
住居 [jūkyo] [sumai] [q1] жилище
住民 [jūmin] жители
移住 [ijū] миграция (эмиграция
住み処 [sumika] кн.
1. жилище
2. логовище
2) будд. настоятель
住職 [jūshoku] будд. настоятель
住持 [jūji] будд. настоятель
|-
|911
| style="font-size:2em" |[[wikt:柔|柔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Мягкий
|S
|
|tender
|ジュウ、ニュウ、やわ-らか、やわ-らかい<br>
jū, nyū, yawa-raka, yawa-rakai
|柔らかい [yawarakai] мягкий; нежный
Иначе 軟らかい
柔らか [yawaraka] ~na то же
柔な [yawana] хрупкий, нежный
柔ら [yawara]
1. уст. дзюдо
2. соломенные шары на бортах судна,
смягчающие удар при причаливании
В сочетаниях:
1) мягкий (в разных значениях)
柔軟 [jūnan] ~na мягкий
柔弱 [nyūjaku] ~na слабый
柔和 [nyūwa] ~na мягкий
懐柔 [kaijū]
1. умиротворение
2. ~suru склонять на свою сторону
優柔不断 [yūjūfudan] нерешительность
2) дзюдо
柔道 [jūdō] дзюдо
柔術 [jūjutsu] джиу-джитсу (древнее воинское искусство
|-
|912
| style="font-size:2em" |[[wikt:重|重]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 166|里]]
|9
|Тяжёлый
|3
|
|heavy
|ジュウ、チョウ、え、おも-い、かさ-ねる、かさ-なる<br>
jū, chō, e, omo-i, kasa-neru, kasa-naru
|
重い [omoi]
1. тяжёлый (в разных значениях)
2. важный, серьёзный
重な [omona] то же
重たい [omotai] то же
重んじる [omonjiru] ценить, дорожить
重る [omoru] кн. тяжелеть
重り [omori] груз, грузило, отвес Иначе 錘
重き [omoki] вес, важная роль
重み [omomi] тяжесть, вес; важность, серьёзность
重し [omoshi] пресс, гнёт Иначе 重石
重ねる [kasaneru]
1. складывать,
класть одно на другое
2. носить одно поверх другого
3. повторять; продолжать
重ねて [kasanete] повторно, ещё раз
重ね [kasane]
1. груда; слой
2. счётный суффикс для костюмов
и различных комплектов
重なる [kasanaru]
1. лежать один на другом;
быть сложенным;
лежать грудой, громоздиться
2. накопляться; идти чередой
3. приходиться, совпадать
重々 [jūjū]
1. много раз, неоднократно
2. очень, весьма
重々しい [omoomoshii] серьёзный;
торжественный
В сочетаниях:
1) тяжесть; вес; груз («jū», «omo»)
重量 [jūryō]
1. вес
2. тяжесть
重力 [jūryoku] сила тяжести
重心 [jūshin] центр тяжести
重荷 [omoni] тяжёлый груз
2) серьёзный, важный, нешуточный («jū», «chō»)
重要 [jūyō] ~na важный
重点 [jūten]
1. важнейший пункт
2. знак повторения иероглифа или каны
重態 [jūtai] тяжёлое состояние (о больном)
重宝 [chōhō]
1. кн. бесценное сокровище
2. ~na полезный
3) удвоение; повторение («jū-», «chō», «kasane»)
重複 [chōfuku] [jūfuku] дублирование
重婚 [jūkon] двоеженство
重箱 [jūbako] ящички вкладывающиеся один в другой
重ね詞 [kasanekotoba] повторенное слово
4) ценить («chō»)
珍重 [chinchō] ~suru высоко ценить
偏重 [henchō] ~suru кн. придавать слишком много значения чему-л.
自重 [jichō]
1. самоуважение
2. осмотрительность
5) слой («-jū», «e»)
二重 [nijū] [futae] удвоение
十重二十重 [toehatae] многочисленные ряды (зрителей или окружающих врага воинов)
丁重 [teichō] ~na вежливый
重陽 [chōyō] праздник хризантем (проводится в 9-й день 9-го месяца по лунному календарю)
|-
|913
| style="font-size:2em" |[[wikt:従|従]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:從|從]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|10
|Следовать
|6
|
|obey
|ジュウ、(ショウ)、(ジュ)、したが-う、したが-える<br>
jū, (shō), (ju), shitaga-u, shitaga-eru
|従う [shitagau]
1. следовать, сопровождать Реже 随う
2. следовать чему-л.
3. подчиняться
従って [shitagatte] следовательно
に 従って [-ni shitagatte] в соответствии с. . .
従 [shitagaeru]
1. брать с собой кого-л.
2. подчинять
従 [jū] ~taru кн. второстепенный; подчинённый
В сочетаниях:
1) следовать; участвовать
従軍 [jūgun] ~suru быть в армии
従業 [jūgyō] ~suru служить
従事 [jūji] ~suru заниматься чем-л.
従者 [jūsha] сущ. сопровождающий
追従 [tsuijū] ~suru [рабски] следовать чему-л.
2) подчинённый; второстепенный
従属 [jūzoku] подчинение
従的 [jūteki] ~na вспомогательный
従節 [jūsetsu] грам. придаточное предложение
従因 [jūin] кн. второстепенная причина
追従 [tsuishō] угодничество
3) двоюродный
従兄弟 [itoko] двоюродный брат
従姉妹 [itoko] двоюродная сестра
4) прежний
従来 [jūrai] раньше
従前 [jūzen] *
従容 [shōyō] ~taru кн. сдержанный
合従連衡 [gasshōrenkō] дипломатический альянс
|-
|914
| style="font-size:2em" |[[wikt:渋|渋]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:澁|澁]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Терпкий
|S
|
|astringent
|ジュウ、しぶ、しぶ-い、しぶ-る<br>
jū, shibu, shibu-i, shibu-ru
|
渋 [shibu] терпкий сок
渋い [shibui]
1. терпкий, вяжущий
2. хмурый, угрюмый
3. мягкий (о цвете)
4. изысканный, тонкий
渋る [shiburu] быть нерешительным;
медлить, мешкать; задерживать [ся]
渋々 [shibushibu] неохотно, нехотя
В сочетаниях:
1) трудности
渋滞 [jūtai] задержка
難渋 [nanjū] кн. трудности
苦渋を嘗める [kujū-wo nameru] кн. пройти через горькие испытания
2) терпкий («shibu-»)
渋味 [shibumi]
1. терпкость
2. тонкий вкус
渋柿 [shibugaki] дикая терпкая хурма
渋面 [shibudura] [shibumen] [jūmen] прост. кислая физиономия
|-
|915
| style="font-size:2em" |[[wikt:銃|銃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|14
|Ружьё
|S
|
|gun
|ジュウ<br>
|銃 [jū] ружьё, винтовка
В сочетаниях:
1) огнестрельное оружие
銃砲 [jūhō] огнестрельное оружие
銃口 [jūkō] дуло
銃剣 [jūken] штык
銃声 [jūsei] звук выстрела
拳銃 [kenjū] пистолет
機関銃 [kikanjū] пулемёт
|-
|916
| style="font-size:2em" |[[wikt:獣|獣]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:獸|獸]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|16
|Зверь
|S
|
|animal
|ジュウ、けもの<br>
jū, kemono
|
獣 [kedamono][kemono][jū] зверь (тж. перен. )
獣 [shishi] арх. зверь, крупная дичь
(особ. олень и кабан) Ср. 宍
В сочетаниях:
1) зверь, животное
野獣 [yajū] дикий зверь
珍獣 [chinjū] редкое животное
怪獣 [kaijū] чудовище
獣医 [jūi] ветеринар
獣姦 [jūkan] скотоложество
獣帯 [jūtai] астр. зодиак
|-
|917
| style="font-size:2em" |[[wikt:縦|縦]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:縱|縱]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|16
|Вертикальный
|6
|
|vertical
|ジュウ、たて<br>
jū, tate
|縦 [tate] длина; высота;
~no продольный; вертикальный; отвесный
縦し [yoshi] даже если, пусть даже
縦しや [yoshiya] то же
縦んば [yoshinba] то же
縦 [hoshiimama] ~ni как вздумается, по произволу
Чаще 恣
В сочетаниях:
1) продольный, вертикальный
縦横 [jūō] ~ni
1. вдоль и поперек
2. обр. по всем направлениям
縦貫 [jūkan] ~suru проходить через что-л.
縦書き [tategaki] вертикальное письмо
2) произвольно, как угодно
縦横無尽 [jūōmujin] ~ni свободно
操縦 [sōjū] управление
|-
|918
| style="font-size:2em" |[[wikt:叔|叔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 29|又]]
|8
|Дядя
|S
|
|uncle
|シュク<br>
shuku
|1) дядя; тётка (моложе соотв. родителя) Ср. 伯
叔父 [oji] [shukufu] дядя (моложе соответствующего родителя)
叔父さん [ojisan] уваж. дядя
大叔父 [oooji] двоюродный дедушка
叔母 [oba] [shukubo] тётка
叔母さん [obasan] уваж. тётя
大叔母 [oooba] двоюродная бабушка
2) конец; последний <непродуктивно>
叔世 [shukusei] редк. эра заката (государства)
叔母 [oba] [shukubo] тётка, тётя (моложе соответствующего родителя)
|-
|919
| style="font-size:2em" |[[wikt:祝|祝]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:祝|祝]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|9
|Праздновать
|4
|
|celebrate
|シュク、(シュウ)、いわ-う<br>
shuku, (shū), iwa-u
|祝う [iwau]
1. праздновать, чествовать
2. поздравлять
祝する [shukusuru] то же
祝い [iwai]
1. празднование; праздник
2. поздравление
祝 [hafuri] уст. синтоистский жрец
самого низкого ранга
В сочетаниях:
1) праздновать
祝日 [shukujitsu] праздник
祝賀 [shukuga] празднование
祝砲 [shukuhō] артиллерийский салют
祝儀 [shūgi]
1. праздничная церемония (особ. свадебная)
2. праздничный подарок
祝言 [shūgen] празднование
2) благословлять
祝福 [shukufuku] благословление
祝祷 [shukutō] благословение
祝詞 [norito] норито (синтоистская молитва)
|-
|920
| style="font-size:2em" |[[wikt:宿|宿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|11
|Гостиница
|3
|
|inn
|シュク、やど、やど-る、やど-す<br>
shuku, yado, yado-ru, yado-su
|
宿 [yado]
1. гостиница (японская)
2. пристанище, ночлег
3. дом, квартира
4. прост. [мой] муженёк
宿 [shuku] уст. почтовая станция
宿る [yadoru]
1. ночевать, останавливаться в пути
2. жить где-л. ; находиться где-л.
宿り [yadori] пристанище, ночлег
宿す [yadosu]
1. пускать на ночлег, давать приют
2. носить в себе (вирус и т. п. )
3. зачать; быть беременной
В сочетаниях:
1) ночлег; жилище; гостиница («shuku», «yado»)
下宿 [geshuku] съёмное жильё
民宿 [minshuku] комнаты сдаваемые отдыхающим
宿屋 [yadoya] гостиница (японская)
宿無し [yadonashi] [бездомный] бродяга
宿題 [shukudai]
1. домашнее задание
2. ждущий разрешения вопрос
2) многолетний, давний («shuku-»)
宿敵 [shukuteki] кн. старый противник
宿望 [shukubō] давнишнее желание
宿根草 [shukkonsō] бот. многолетнее растение
宿将 [shukushō] заслуженный (старый) генерал
3) будд. прошлое существование («shuku-»)
宿世 [sukuse] [shukuse] будд. прошлая (предыдущая) жизнь
宿業 [shukugō] будд. карма
宿縁 [shukuen] будд. карма
宿命 [shukumei] судьба
4) китайское созвездие («shuku», «-boshi») Ср. 座
星宿 [seishuku] [китайское] созвездие
二十八宿 [nijūhasshuku] 28 частей небесной сферы вдоль эклиптики (в древней восточной астрономии)
柳宿 [nurikoboshi] ''Ива'' (китайское созвездие)
觜宿 [torokiboshi] [shishuku] ''Клюв черепахи'' (китайское созвездие)
|-
|921
| style="font-size:2em" |[[wikt:淑|淑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Грациозный
|S
|
|graceful
|シュク<br>
shuku
|淑やか [shitoyaka] ~na грациозный; женственный
В сочетаниях то же
淑女 [shukujo] [благородная] дама
淑徳 [shukutoku] женская добродетель
貞淑 [teishuku] кн. [женская] добродетель
私淑 [shishuku] ~suru кн. быть чьим-л. поклонником
|-
|922
| style="font-size:2em" |[[wikt:粛|粛]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:肅|肅]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 129|聿]]
|11
|Чистка
|S
|
|solemn
|シュク<br>
shuku
|
粛 [shuku] ~to shite в торжественной тишине
粛々 [shukushuku] ~to shite то же
В сочетаниях:
1) тихий
静粛 [seishuku] кн. тишина
粛然 [shukuzen] ~to кн. торжественно
厳粛 [genshuku] ~na строгий
2) чистка, наведение порядка
粛清 [shukusei] [политическая] чистка
粛軍 [shukugun] чистка армейских кадров
粛学 [shukugaku] чистка преподавательского состава
粛党 [shukutō] чистка партии
自粛 [jishuku] самодисциплина
|-
|923
| style="font-size:2em" |[[wikt:縮|縮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|17
|Сжиматься
|6
|
|shrink
|シュク、ちぢ-む、ちぢ-まる、ちぢ-める、ちぢ-れる、ちぢ-らす<br>
shuku, chiji-mu, chiji-maru, chiji-meru, chiji-reru, chiji-rasu
|縮める [chidimeru]
1. сжимать, сокращать;
уменьшать, укорачивать
2. морщить, мять
3. отдёргивать; втягивать
縮まる [chidimaru] сжиматься; сокращаться;
съёживаться; садиться (о ткани)
縮む [chidimu]
1. то же
2. мяться, морщиться
縮み [chidimi]
1. усадка ткани
2. бумажный креп
縮れる [chidireru]
1. виться, завиваться
2. быть волнистым, рифлёным
3. морщиться, мяться
縮らす [chidirasu] завивать (волосы);
делать волнистым; гофрировать
В сочетаниях:
1) сжимать [ся] ; сокращать [ся] ; уменьшённый
縮減 [shukugen] сокращение
縮尺 [shukushaku] [уменьшённый] масштаб
圧縮 [asshuku]
1. сжатие
2. сокращение
軍縮 [gunshuku] сокращение вооружений
2) курчавиться, виться («chidire»)
縮れ毛 [chijirege] курчавые волосы
3) креп («chidimi»)
縮緬 [chirimen] шёлковый креп
|-
|924
| style="font-size:2em" |[[wikt:塾|塾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|14
|Курсы
|S
|1981
|cram school
|ジュク<br>
juku
|
塾 [juku]
1. уст. частная школа
2. курсы (подготовительные, специальные,
повышения квалификации и т. п. )
В сочетаниях то же
私塾 [shijuku] частные курсы
塾生 [jukusei] учащийся частной школы
英語塾 [eigojuku] школа (курсы) английского языка
|-
|925
| style="font-size:2em" |[[wikt:熟|熟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|15
|Спелый
|6
|
|ripen
|ジュク、う-れる<br>
juku, u-reru
|
熟する [jukusuru]
1. зреть, поспевать
2. приобретать мастерство
3. входить в обиход (о словах)
熟す [jukusu] то же
熟れる [ureru][nareru] уст. зреть, поспевать
熟む [umu] наливаться, зреть
熟す [konasu]
1. молоть, измельчать
2. переваривать
3. освоить что-л. ; справляться с чем-л.
4. [рас] продавать
5. театр. играть, исполнять роль
Чаще хираганой
熟々 [tsukuduku]
1. горячо, ревностно; старательно
2. глубоко; остро, болезненно
熟々 [tsuratsura] хорошенько, основательно
Реже 倩
В сочетаниях:
1) спелый; готовый
熟柿 [jukushi] спелая хурма
成熟 [seijuku] зрелость
未熟 [mijuku] ~na
1. неспелый
2. перен. незрелый
早熟 [sōjuku] раннее развитие (созревание)
2) опытный, умелый
熟練 [jukuren] умение
熟達 [jukutatsu] ~suru приобретать опыт
習熟 [shūjuku] ~suru научиться чему-л.
3) глубоко; серьёзно; тщательно
熟考 [jukkō] тщательное обдумывание
熟睡 [jukusui] крепкий сон
熟読 [jukudoku] ~suru внимательно читать
4) справляться с чем-л. («-konasu») Чаще хираганой
使い熟す [tsukaikonasu] [q1] умело обращаться с чем-л.
乗り熟す [norikonasu] править (норовистой лошадью)
噛み熟す [kamikonasu] разжевать
熟語 [jukugo]
1. слово из нескольких иероглифов
2. фразеологическое единство
|-
|926
| style="font-size:2em" |[[wikt:出|出]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 17|凵]]
|5
|Выходить
|1
|
|exit
|シュツ、(スイ)、で-る、だ-す<br>
shutsu, (sui), de-ru, da-su
|
出る [deru]
1. выходить
2. появляться; присутствовать
3. исходить, проистекать
4. выступать, выдаваться; превышать
5. выступать (в соревнованиях и т. п. )
6. оканчивать (учебное заведение)
7. служить где-л.
8. получаться, выходить
9. продаваться, раскупаться
10. найтись
出す [dasu]
1. выставлять; высовывать;
вынимать; вытаскивать
2. давать, выдавать
3. демонстрировать; предъявлять
4. посылать, отправлять
5. помещать (в печати)
出 [de]
1. выход; появление
2. происхождение
3. расходы, издержки
4. продажа, спрос
5. урожай
6. начало
出でる [ideru] уст. выходить
お出でに なる вежл. приходить;
уходить; идти; быть
[o-ide-ni naru]
出し [dashi]
1. бульон; суп
2. предлог, отговорка;
~ni suru использовать как предлог
3. орудие (в чьих-л. руках)
出だす [idasu] уст. См. 出す
出だし [idashi] начало
出しゃばる [deshabaru] лезть не в своё дело
出しゃばり [deshabari] докучливый человек
В сочетаниях:
1) выходить; отправляться («shutsu», «de»)
出発 [shuppatsu] отправление
出張 [shutchō] командировка
出口 [deguchi]
1. выход
2. выпускное отверстие
出掛ける [dekakeru] выходить
2) появляться; присутствовать («shutsu», «de»)
出現 [shutsugen] появление
出場 [shutsujō] выход (на сцену и т. п. )
出席 [shusseki] посещение (занятий и т. п. )
出回る [demawaru] поступать на рынок
3) выдаваться вперёд («shutsu», «de»)
傑出 [kesshutsu] ~suru кн. быть выдающимся
出色 [shusshoku] ~no выдающийся
出'張る [depparu] выступать
4) выпускать; выдавать («shutsu», «dashi-»)
出産 [shussan] роды
出版 [shuppan] ~suru издавать
出資 [shusshi] капиталовложение
放出 [hōshutsu] ~suru
1. испускать
2. пускать в ход (запасы)
出し分 [dashibun] доля (в расходах
5) чьё-л. происхождение («-de»)
大学出 [daigakude] выпускник университета
京都出 [kyōtode] ~no из Киото
6) начало действия («-dasu»)
泣き出す [nakidasu] заплакать
7) направленность действия наружу («-dasu»)
飛び出す [tobidasu]
1. вылетать
2. выскакивать
送り出す [okuridasu]
1. посылать
2. выталкивать за пределы круга (противника в борьбе сумо)
思い出す [omoidasu] вспоминать
考え出す [kangaedasu] придумывать
出来る [dekiru]
1. мочь
2. быть сделанным
出方 [dekata]
1. поведение
2. капельдинер
出し抜け [dashinuke] ~ni неожиданно
|-
|927
| style="font-size:2em" |[[wikt:述|述]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|8
|Высказывать
|5
|
|mention
|ジュツ、の-べる<br>
jutsu, no-beru
|述べる [noberu] излагать, высказывать, выражать
Реже 陳べる
В сочетаниях то же
陳述 [chinjutsu] ~suru излагать
記述 [kijutsu] описание
口述 [kōjutsu] устное высказывание
述語 [jutsugo] грам. сказуемое
述懐 [jukkai] ~suru делиться мыслями о прошлом
上述 [jōjutsu] ~no вышеизложенный
|-
|928
| style="font-size:2em" |[[wikt:術|術]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 144|行]]
|11
|Умение
|5
|
|art
|ジュツ<br>
jutsu
|
術 [jutsu]
1. искусство, умение; техника чего-л.
2. способ, средство
3. магия, чародейство
術 [sube] способ, приём; умение
В сочетаниях:
1) искусство, умение; техника чего-л. ; магия
芸術 [geijutsu] искусство
美術 [bijutsu] искусство
技術 [gijutsu] техника
柔術 [jūjutsu] джиу-джитсу (древнее воинское искусство
魔術 [majutsu] колдовство
為ん術無し [sensube nashi] кн. нет возможности (сделать что-л. )
2) уловка
術策 [jussaku] хитрость
3) хирургическая операция
手術 [shujutsu] хирургическая операция
|-
|929
| style="font-size:2em" |[[wikt:俊|俊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|9
|Выдающаяся личность
|S
|
|genius
|シュン<br>
shun
|1) выдающаяся личность
俊傑 [shunketsu] великий человек
俊才 [shunsai] выдающийся талант
俊秀 [shunshū] талант
俊童 [shundō] кн. чудо-ребёнок
俊足 [shunsoku]
1. быстрая лошадь
2. хороший бегун
|-
|930
| style="font-size:2em" |[[wikt:春|春]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|9
|Весна
|2
|
|springtime
|シュン、はる<br>
shun, haru
|春 [haru]
1. весна; ~no весенний
2. перен. любовь, страсть
В сочетаниях:
1) весна
春分 [shunbun] весеннее равноденствие
青春 [seishun] весна жизни
春夏秋冬 [shunkashūtō] четыре времени года
小春 [koharu] начало осени
2) секс, эротика
春情 [shunjō] кн. половое влечение
春画 [shunga] непристойная картина
売春 [baishun] проституция
思春期 [shishunki] период полового созревания
3) новый год
新春 [shinshun] кн. Новый Год
|-
|931
| style="font-size:2em" |[[wikt:瞬|瞬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|18
|Мгновение
|S
|
|wink
|シュン、またた-く<br>
shun, matata-ku
|瞬く [matataku] мигать, моргать; мерцать
瞬く [mabataku] то же
瞬ぐ [majirogu] то же
瞬く [shibatataku] часто моргать
瞬く [shibataku] то же
В сочетаниях:
1) мгновение, миг
瞬間 [shunkan] миг
瞬時 [shunji] миг
瞬刻 [shunkoku] миг
一瞬(間) [isshun(kan)] мгновение
|-
|932
| style="font-size:2em" |[[wikt:旬|旬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|6
|Десять дней
|S
|
|10-day period (of the month)
|ジュン、(シュン)<br>
jun, (shun)
|旬 [shun] сезон, наилучшая пора для чего-л.
В сочетаниях:
1) декада, десять дней Синоним: 浣
旬日 [junjitsu] декада
上旬 [jōjun] первая декада месяца
中旬 [chūjun] вторая декада месяца
下旬 [gejun] последняя декада месяца
旬刊 [junkan] ~no издающийся каждую декаду
|-
|933
| style="font-size:2em" |[[wikt:巡|巡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 47|巛]]
|6
|Патрулировать
|S
|
|patrol
|ジュン、めぐ-る<br>
jun, megu-ru
|巡る [meguru]
1. обходить по кругу
2. кружиться, поворачиваться
3. окружать
Иначе 回る
巡り [meguri]
1. обход, объезд
2. циркуляция
3. окружность
Иначе 回り
巡らす
1. окружать; обносить
(забором и т. п. ) Реже 繞らす
2. вертеть, поворачивать
3. перен. прокручивать в уме
Иначе 回らす
[megurasu]
お巡さん [o-mawari-san] прост. полицейский
В сочетаниях:
1) обход, объезд (нескольких мест)
巡回 [junkai] обход
巡視 [junshi] инспекционный объезд
巡洋艦 [jun'yōkan] крейсер
巡業 [jungyō] турне [по провинции]
巡礼 [junrei]
1. паломничество
2. паломник
|-
|934
| style="font-size:2em" |[[wikt:盾|盾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|9
|Щит
|S
|
|shield
|ジュン、たて<br>
jun, tate
|盾 [tate] прям. и перен. щит Иначе 楯
В сочетаниях непродуктивен
矛盾 [mujun] противоречие
矛盾 [mujun] противоречие; ~suru противоречить чему-л. , быть в противоречии; ~shita противоречивый
|-
|935
| style="font-size:2em" |[[wikt:准|准]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 15|冫]]
|10
|Младший
|S
|
|quasi-
|ジュン<br>
jun
|1) младший по рангу
准尉 [jun'i] прапорщик
准士官 [junshikan] прапорщик
准将 [junshō] мор. коммодор
2) одобрение, санкция
准許 [junkyo] одобрение
批准 [hijun] ратификация
准州 [junshū] территория
 
|-
|936
| style="font-size:2em" |[[wikt:殉|殉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 78|歹]]
|10
|Самопожертвование
|S
|
|martyrdom
|ジュン<br>
jun
|殉じる [junjiru] пожертвовать собой,
умереть за кого-что-л.
В сочетаниях:
1) самопожертвование, мученичество
殉職 [junshoku] ~suru погибнуть на своем посту
殉死 [junshi] ~suru покончить с собой после смерти господина
殉難 [junnan] ~suru принести себя в жертву
殉国 [junkoku] смерть за родину
殉教 [junkyō] мученичество
殉職 [junshoku] ~suru погибнуть на своем посту, погибнуть при исполнении служебных обязанностей
|-
|937
| style="font-size:2em" |[[wikt:純|純]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|10
|Беспримесный
|6
|
|genuine
|ジュン<br>
jun
|純な [junna] чистый, беспримесный
В сочетаниях:
1) чистый, беспримесный
純粋 [junsui] ~no чистый
純良 [junryō] ~na чистый
純金 [junkin] чистое золото
純文学 [junbungaku] чистая (высокохудожественная) литература
単純 [tanjun] ~na простой
2) чистый душой
純朴 [junboku] ~na простой
純真 [junshin] ~na простодушный
清純 [seijun] кн. чистота
|-
|938
| style="font-size:2em" |[[wikt:循|循]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|12
|Циркуляция
|S
|
|sequential
|ジュン<br>
jun
|1) кружиться, циркулировать
循環 [junkan]
1. периодическая смена
2. циркуляция (крови и т. п. )
循環器 [junkanki] органы кровообращения
悪循環 [akujunkan] порочный круг
因循 [injun]
1. колебание
2. косность
|-
|939
| style="font-size:2em" |[[wikt:順|順]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|12
|Порядок
|4
|
|obey
|ジュン<br>
jun
|
順 [jun] порядок, последовательность, очередь;
~ni по порядку; один за другим
順々 [junjun] ~ni то же
В сочетаниях:
1) порядок, последовательность
順序 [junjo] порядок
順番 [junban] очередность
順位 [jun'i] очерёдность
先任順 [senninjun] ~de в порядке старшинства
年代順 [nendaijun] ~ni в хронологическом порядке
手順 [tejun] ход
2) нормальный; надлежащий; благоприятный
順当 [juntō] ~na естественный
順調 [junchō] ~na благоприятный (ход
順境 [junkyō] благоприятные условия
順風 [junpū] попутный ветер
3) послушание Ср. 遵
従順 [jūjun] ~na послушный
順法 [junpō] ~suru соблюдать
順応 [junnō] ~suru приспосабливаться
|-
|940
| style="font-size:2em" |[[wikt:準|準]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|13
|Неполный
|5
|
|standard
|ジュン<br>
jun
|
準じる [junjiru]
1. прилагаться к чему-л. соразмерно
2. быть соразмерным чему-л.
準じて [junjite] соразмерно, соответственно чему-л.
準える
1. делать по подобию
2. уподоблять, сравнивать Реже 擬える
[nazoraeru]
В сочетаниях:
1) стандарт, норма; критерий
準則 [junsoku] установленное правило
水準 [suijun]
1. уровень воды
2. уровень
標準 [hyōjun] стандарт
基準 [kijun] стандарт
2) неполный, квази-, полу-
準会員 [junkaiin] член с совещательным голосом
準決勝 [junkesshō] спорт. полуфинал
準々決勝 [junjunkesshō] спорт. четвертьфинал
準看護婦 [junkangofu] сиделка
3) соразмерный, пропорциональный
準用 [jun'yō] ~suru применять сообразно чему-л.
準拠 [junkyo] ~suru основываться на чём-л.
4) подготовка
準備 [junbi] подготовка
照準 [shōjun] прицеливание
|-
|941
| style="font-size:2em" |[[wikt:潤|潤]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|15
|Влажный
|S
|
|wet
|ジュン、うるお-う、うるお-す、うる-む<br>
jun, uruo-u, uruo-su, uru-mu
|
潤う [uruō]
1. увлажняться; сыреть Реже 霑う
2. извлекать выгоду; богатеть
潤い [uruoi]
1. влага; влажность
2. выгода; доход
3. прелесть
潤す [uruosu]
1. увлажнять; орошать
2. обогащать; вести к процветанию
潤む [urumu]
1. увлажняться
2. затуманиваться
潤み [urumi]
1. влажность
2. тусклость; пасмурность
潤びる [hotobiru] размокать, разбухать
В сочетаниях:
1) влажность
湿潤 [shitsujun] кн. сырость
浸潤 [shinjun] ~suru кн. пропитывать (о жидкости)
潤滑 [junkatsu] смазка
2) обогащение
利潤 [rijun] [чистая] прибыль
豊潤 [hōjun] ~na обильный
潤沢 [juntaku]
1. изобилие
2. выгода
3) украшать <непродуктивно>
潤色 [junshoku] приукрашивание (рассказа)
|-
|942
| style="font-size:2em" |[[wikt:遵|遵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|15
|Соблюдать
|S
|
|abide by
|ジュン<br>
jun
|1) соблюдать, блюсти <непродуктивно>
遵守 [junshu] ~suru соблюдать
遵法 [junpō] ~suru соблюдать
遵奉 [junpō] ~suru соблюдать
|-
|943
| style="font-size:2em" |[[wikt:処|処]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:處|處]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 141|虍]]
|5
|Распоряжаться
|6
|
|dispose
|ショ<br>
sho
|
処 [tokoro] место Чаще 所
В сочетаниях:
1) распоряжаться
対処 [taisho] (-ni)
処理 [shori] управление чем-л.
処置 [shochi]
1. меры
2. лечение
処方箋 [shohōsen] рецепт (врача)
処世 [shosei] образ жизни
2) приговаривать к наказанию
処刑 [shokei] наказание
処罰 [shobatsu] наказание
3) место Чаще 所
住み処 [sumika] кн.
1. жилище
2. логовище
4) местоимения места («-ko»)
此処 [koko] здесь
其処 [soko] это (то) место
何処 [doko] [izuko] [izuku] где?
処女 [shojo]
1. девственница
2. в сочетаниях первый
出処進退 [shusshoshintai] поведение
目処 [medo]
1. цель
|-
|944
| style="font-size:2em" |[[wikt:初|初]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|7
|Первый
|4
|
|first
|ショ、はじ-め、はじ-めて、はつ、うい、そ-める<br>
sho, haji-me, haji-mete, hatsu, ui, so-meru
|初め [hajime]
1. начало; ~no начальный; первый;
первоначальный; ~ni в начале чего-л. ;
~kara сначала; с самого начала;
~[wa] вначале, сперва Иначе 始め
2. суф. начиная с кого-л. , во главе с кем-л.
初めて [hajimete] впервые Реже 始めて
初めまして рад познакомиться, очень приятно
[hajimemashite]
初の [hatsu-no] первый; новый
初に [hatsu-ni] впервые
初々しい [uiuishii] невинный, неиспорченный
В сочетаниях:
1) первый, начальный («sho», «hatsu-», «ui-», «-zome»)
最初 [saisho] начало
初版 [shohan] первое издание
初春 [shoshun] начало весны
初級 [shokyū] уровень начинающих
初雪 [hatsuyuki] первый снег
初耳 [hatsumimi] *
初陣 [uijin] [q1] боевое крещение
初孫 [uimago] [hatsumago] [q1] первый внук (внучка)
出初め [dezome] первый выход
2) начинать что-л. («q1»)
明け初める [akesomeru] начать рассветать
咲き初める [sakisomeru] зацветать
仮初[め] [karisome] ~no временный
|-
|945
| style="font-size:2em" |[[wikt:所|所]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 63|戶]]
|8
|Место
|3
|
|place
|ショ、ところ<br>
sho, tokoro
|所 [tokoro]
1. место Иначе 処
2. служебное слово с различными
значениями: ''когда'' и т. п.
所 [toko] разг. то же
所々 [tokorodokoro] там и сям, местами
所が [tokoroga] однако, но Чаще хираганой
所で [tokorode]
1. кстати, между прочим
2. союз даже если
Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) место («sho», «-jo», «tokoro», «-dokoro») Реже 処
場所 [basho]
1. место
住所 [jūsho] адрес
停留所 [teiryūjo] остановка (автобуса и т. п. )
便所 [benjo] туалет
台所 [daidokoro] кухня
一所 [issho] [hitotokoro] одно (некоторое) место
余所 [yoso]
1. другое место
2. ~no другой
2) учреждение; пункт («sho»)
事務所 [jimusho] офис
裁判所 [saibansho] суд (как учреждение)
刑務所 [keimusho] тюрьма
役所 [yakusho] государственное (административное) учреждение
所員 [shoin]
1. работник
2. штат
所長 [shochō] начальник
3) показатель страдательного залога («sho-»)
所得 [shotoku] доход [ы]
所望 [shomō] желание
所信 [shoshin] уверенность
所在 [shozai] местонахождение
所定 [shotei] ~no установленный
所有 [shoyū] владение
所属 [shozoku] ~suru принадлежать (к организации
所持 [shoji] ~suru иметь при себе
所詮 [shosen] в конце концов
一所懸命 [isshokenmei] ~ni изо всех сил
所以 [yuen]
1. причина
2. способ
所謂 [iwayuru] так называемый
所為 [sei] [q1] вина
|-
|946
| style="font-size:2em" |[[wikt:書|書]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 73|曰]]
|10
|Писать
|2
|
|write
|ショ、か-く<br>
sho, ka-ku
|
書く [kaku]
1. писать
2. чертить; рисовать Иначе 描く
В сочетаниях:
1) писать
書記 [shoki] секретарь
覚え書き [oboegaki]
1. заметка
2. дипл. меморандум
書取 [kakitori] диктант
書留 [kakitome] заказное отправление
2) каллиграфия; каллиграфический стиль
書道 [shodō] каллиграфия
書体 [shotai] стиль каллиграфии
楷書 [kaisho] уставной каллиграфический стиль (угловатый
草書 [sōsho] скоропись (каллиграфический стиль)
行書 [gyōsho] полускоропись (каллиграфический стиль)
隷書 [reisho] старинный каллиграфический стиль (обычно связываемый с классической китайской культурой)
篆書 [tensho] ''тэнсё''
3) документ; бумага; письмо
書状 [shojō] письмо
書類 [shorui] документы
文書 [bunsho] [monjo] документ [ы]
葉書 [hagaki] открытка
4) книга
書籍 [shoseki] книги
書店 [shoten] книжный магазин
辞書 [jisho] словарь
図書館 [toshokan] [публичная] библиотека
教科書 [kyōkasho] учебник
5) суффикс письменных документов («-sho»)
証明書 [shōmeisho] удостоверение
領収書 [ryōshūsho] квитанция
説明書 [setsumeisho] инструкция
許可書 [kyokasho] [письменное] разрешение
|-
|947
| style="font-size:2em" |[[wikt:庶|庶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|11
|Многочисленный
|S
|
|commoner
|ショ<br>
sho
|1) многочисленный
庶務 [shomu] общие дела
庶民 [shomin] простой народ
衆庶 [shūsho] редк. простой народ
2) незаконнорожденный
庶子 [shoshi] внебрачный ребёнок (от наложницы)
庶出 [shoshutsu] внебрачное деторождение
|-
|948
| style="font-size:2em" |[[wikt:暑|暑]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:暑|暑]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|12
|Жаркий
|3
|
|hot
|ショ、あつ-い<br>
sho, atsu-i
|暑い [atsui] жаркий; жарко Ср. 熱い
暑さ [atsusa] жара, зной
暑 [sho] то же (в идиомах)
暑がる [atsugaru] плохо переносить жару
暑がり [atsugari]
1. чувствительность к жаре
2. чувствительный к жаре человек
В сочетаниях:
1) жаркий; жара
暑気 [shoki] жара
暑中 [shochū] жаркая пора
酷暑 [kokusho] кн. страшная жара
寒暑 [kansho]
1. холод и жара
2. перен. зима и лето
暑中 [shochū] жаркая пора; разгар лета
|-
|949
| style="font-size:2em" |[[wikt:署|署]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:署|署]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 122|网]]
|13
|Контора
|6
|
|government office
|ショ<br>
sho
|
署 [sho] полицейский участок
В сочетаниях:
1) административное учреждение, контора
警察署 [keisatsusho] полицейское управление
消防署 [shōbōsho] управление пожарной охраны
税務署 [zeimusho] налоговое управление
本署 [honsho]
1. главное управление (полиции
2. это (данное) управление
分署 [bunsho] отделение (полиции и т. п. )
2) подпись
署名 [shomei] подпись
代署 [daisho] ~suru подписываться за другого
連署 [rensho] совместное подписание
|-
|950
| style="font-size:2em" |[[wikt:緒|緒]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:緖|緖]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|14
|Начало
|S
|
|thong
|ショ、(チョ)、お<br>
sho, (cho), o
|緒 [sho][cho] начало (в идиомах)
緒 [o] шнур; тесьма; завязка; струна
緒 [itoguchi]
1. конец нити
2. перен. начало чего-л.
3. перен. ключ к чему-л. , путеводная нить
Иначе 糸口
В сочетаниях:
1) начало
緒論 [shoron] [choron] введение
緒戦 [shosen] [chosen] начало войны
端緒 [tansho] [tancho] кн.
1. начало
2. ключ (к разгадке)
2) эмоции
情緒 [jōcho] [jōsho] чувство
由緒 [yuisho]
1. происхождение
2. [долгая и славная] история
一緒 [issho]
1. ~ni вместе
2. ~ni вместе
内緒 [naisho]
1. секрет
|-
|951
| style="font-size:2em" |[[wikt:諸|諸]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:諸|諸]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|15
|Всевозможные
|6
|
|various
|ショ<br>
sho
|諸 [moro] ~ni
1. целиком, полностью, совсем
2. (упасть) плашмя
諸々 [moromoro] ~no всевозможные, всяческие; все
В сочетаниях:
1) многие; различные; все
諸国 [shokoku]
1. страны
2. ист. провинции Японии
諸島 [shotō] острова
諸君 [shokun] господа
諸問題 [shomondai] много проблем
諸般 [shohan] ~no всевозможные
|-
|952
| style="font-size:2em" |[[wikt:女|女]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|3
|Женщина
|1
|
|женщина
|ジョ、ニョ、(ニョウ)、おんな、め<br>
jo, nyo, (nyō), onna, me
|
女 [onna] женщина; ~no женский
女らしい [onnarashii] женственный, присущий женщине
女々しい [memeshii] то же
女っぽい [onnappoi] женоподобный
女だてらに несмотря на то, что [она] женщина
[onnadaterani]
В сочетаниях:
1) женщина («jo», «onna», «nyo», «nyō», «me-»)
女性 [josei]
1. женщина
2. женский пол
女の人 [onnanohito] женщина
女の子 [onnanoko] девочка
女子 [joshi] женщина (как первая часть сложного слова обозначает женский пол)
少女 [shōjo] [otome] дева
彼女 [kanojo]
1. мест. она
2. чья-л. подруга
女王 [joō]
1. прям. и перен. королева
2. шахм. ферзь
女房 [nyōbō]
1. жена
2. придворная дама
女人 [nyonin] кн. женщины
女神 [megami] богиня
女将 [okami] разг. хозяйка (гостиницы и т. п. )
女形 [oyama]
1. актёр
乙女 [otome] дева
海女 [ama] ныряльщица (за жемчугом и т. п. )
巫女 [miko] [fujo] синт. храмовая жрица
醜女 [busu] [buonna] [shikome] [shūjo] некрасивая женщина
2) дочь («-jo»)
長女 [chōjo] старшая дочь
養女 [yōjo] приёмная дочь
|-
|953
| style="font-size:2em" |[[wikt:如|如]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|6
|Подобно
|S
|
|likeness
|ジョ、ニョ<br>
jo, nyo
|
如く [gotoku] как, подобно
如し [gotoshi] кн. быть подобным, быть таким же
如き [gotoki] то же
如く [shiku] кн. быть равным, быть подобным Реже 若く
如かず кн. быть хуже, не идти в сравнение с чем-л.
[shikazu]
В сочетаниях:
1) как, подобно («nyo», «jo»)
如上 [jojō] ~no вышеупомянутый
如実 [nyojitsu]
1. кн. реальность
2. будд. абсолютная истина
如法 [nyohō] кн. в соответствии с законом Будды
如是我聞 [nyozegamon] кн. ''как слышали мои уши'' (слова из сутры)
真如 [shinnyo] будд. татхата
2) усилительный суффикс («-jo»)
突如 [totsujo] *
欠如 [ketsujo] кн. нехватка
躍如 [yakujo] ~taru кн. живой
鞠躬如 [kikkyūjo] *
3) вопросительные слова («ika-»)
如何 [ikaga] *
如何 [ikan] кн. как?каков?
如何に [ikani] как
如何様 [ikasama] прост. подделка
如来 [nyorai] будд. Татхагата
如露 [joro] лейка
如才ない [josainai] сообразительный
如意 [nyoi] [q1]
1. будд. церемониальный монашеский жезл (кит. ruyi)
2. исполнение желаний
不如意 [funyoi] ~de aru
1. не удаваться
2. быть в стеснённых обстоятельствах
|-
|954
| style="font-size:2em" |[[wikt:助|助]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|7
|Спасать
|3
|
|help
|ジョ、たす-ける、たす-かる、すけ<br>
jo, tasu-keru, tasu-karu, suke
|
助ける [tasukeru]
1. спасать, выручать
2. помогать, способствовать
Реже 扶ける
助かる [tasukaru]
1. спасаться
2. сохраняться (о деньгах и т. п. )
3. быть подмогой
助 [suke]
1. прост. помощь, подмога
2. слэнг девка
助ける [sukeru] прост. помогать
В сочетаниях:
1) спасать; помогать
補助 [hojo]
1. помощь
2. пособие
助命 [jomei] пощада
助手 [joshu] ассистент
助産 [josan] акушерство
助け船 [tasukebune] спасательная лодка
助太刀 [sukedachi]
1. помощь в бою
2. оруженосец
2) вспомогательный («jo-»)
助詞 [joshi] грам. частица
助演 [joen] ~suru играть роли второго плана
助教授 [jokyōju] доцент
3) суффикс насмешливости («-suke»)
飲助 [nomisuke] прост. пьянчуга
助[け]平 [sukebei] разврат
|-
|955
| style="font-size:2em" |[[wikt:序|序]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|7
|Введение
|5
|
|preface
|ジョ<br>
jo
|
序で [tsuide]
1. случай, возможность
2. последовательность, порядок
序でに [tsuideni] при случае; кстати; по пути; заодно
序でながら [tsuidenagara] то же
В сочетаниях:
1) введение, начало
序の口 [jo-no kuchi] самое начало
序文 [jobun] предисловие
序論 [joron] введение
序曲 [jokyoku] увертюра
序幕 [jomaku]
1. первый акт
2. обр. прелюдия
自序 [jijo] авторское предисловие
2) последовательность, порядок
順序 [junjo] порядок
秩序 [chitsujo] порядок
序列 [joretsu] строй
|-
|956
| style="font-size:2em" |[[wikt:叙|叙]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:敍|敍]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|9
|Описывать
|S
|
|confer
|ジョ<br>
jo
|叙する [josuru]
1. описывать, излагать
2. давать (титул),
повышать (в звании)
В сочетаниях:
1) описывать, излагать
叙述 [jojutsu]
1. повествование
2. грам. предикация
叙説 [josetsu] объяснение
叙事 [joji] повествование
叙情 [jojō] описание чувств
自叙伝 [jijoden] автобиография
2) награждать; продвигать
叙位 [joi] [q1] пожалование придворного звания (ранга)
叙任 [jonin] назначение [на должность]
叙勲 [jokun] награждение орденом
|-
|957
| style="font-size:2em" |[[wikt:徐|徐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|10
|Медленно
|S
|
|gradually
|ジョ<br>
jo
|徐[ろ]に [omomuroni] медленно, постепенно;
шаг за шагом; терпеливо
徐々に [jojoni] то же
В сочетаниях непродуктивен
徐行 [jokō] тихий ход
徐歩 [joho] ~suru идти медленно
緩徐曲 [kanjokyoku] муз. адажио
徐歩 [joho] ~suru идти медленно, прохаживаться
|-
|958
| style="font-size:2em" |[[wikt:除|除]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|10
|Устранять
|6
|
|exclude
|ジョ、(ジ)、のぞ-く<br>
jo, (ji), nozo-ku
|
除く [nozoku] устранять, убирать,
исключать, удалять
除いて [nozoite] за исключением, кроме
除ける [nokeru]
1. убирать [с дороги] , устранять
2. исключать
3. справляться с чем-л.
Иначе 退ける
除 [jo] мат. деление
除する [josuru] мат. делить
В сочетаниях:
1) устранять, удалять
除去 [jokyo] ~suru устранять
除雪 [josetsu] уборка снега
除隊 [jotai] демобилизация
除外 [jogai] исключение
掃除 [sōji]
1. уборка
2. полит. чистка
2) делить
除法 [johō] мат. деление
除数 [josū] мат. делитель
3) защита от чего-л. («-yoke»)
塵除け [chiriyoke] пыльник
波除け [namiyoke]
1. волнорез
2. фальшборт
虫除け [mushiyoke] средство от насекомых
魔除け [mayoke] талисман
|-
|959
| style="font-size:2em" |[[wikt:小|小]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 42|小]]
|3
|Маленький
|1
|
|маленький
|ショウ、ちい-さい、こ、お<br>
shō, chii-sai, ko, o
|小さい [chiisai] маленький, небольшой; мелкий
小さな [chiisana] то же
小っちゃい [chitchai] прост. то же
小ざっぱり ~shita опрятный, чистенький
[kozappari]
小ぢんまり ~to shita скромный, тихий, мирный
[kodinmari]
小 [shō] малое (в идиомах)
В сочетаниях:
1) маленький («ko-», «shō»)
最小 [saishō] минимум
小人 [kobito] карлик
小指 [koyubi] мизинец
小売り [kōri] розничная продажа
小惑星 [shōwakusei] астероид
小学校 [shōgakkō] начальная школа
小波 [sazanami] рябь
小川 [ogawa]
1. речка
2. фамилия
(чтение "о-" типично для фамилий и топонимов)
 
2) незначительный, скромный
小心 [shōshin] ~na
1. робкий
2. тщательный
小生 [shōsei] эпист. я
3) почти, без малого («ko-»)
小一時間 [koichijikan] почти час
4) идиоматические сочетания («ko-», «shō»)
小説 [shōsetsu] роман
小数 [shōsū] десятичная дробь
小麦 [komugi] пшеница
小切手 [kogitte] ком. чек
小意気 [koiki] ~na прост. нарядный
小包[み] [kodutsumi]
1. [почтовая] посылка
2. узелок
小脇 [kowaki] ~ni под мышкой
小言 [kogoto] выговор
小作 [kosaku] аренда [земли]
小町 [komachi] прост. красотка
小豆 [azuki] фасоль угловатая (лучистая)
小父さん [ojisan] мужчина среднего возраста
小母さん [obasan] ''тётенька'' (детское обращение)
|-
|960
| style="font-size:2em" |[[wikt:升|升]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 24|十]]
|4
|Мера ёмкости
|S
|
|measuring box
|ショウ、ます<br>
shō, masu
|升 [shō] мера ёмкости (1, 8 л, 1/10 то, 10 го)
升 [masu]
1. мера, мерка (для жидких и сыпучих тел)
2. театр. ложа
Иначе 枡, 桝
В сочетаниях непродуктивен
升目 [masume] мера
升形 [masugata] ~no четырёхугольный
升目 [masume] мера, мерка
|-
|961
| style="font-size:2em" |[[wikt:少|少]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 42|小]]
|4
|Мало
|2
|
|few
|ショウ、すく-ない、すこ-し<br>
shō, suku-nai, suko-shi
|
少ない немногочисленный; мало Реже 寡/尠い
[sukunai]
少し [sukoshi] немного, немножко
少々 [shōshō] то же
少なくも [sukunakumo] по меньшей мере
少なくとも [sukunakutomo] то же
少なからぬ [sukunakaranu] немалый, значительный
少しずつ [sukoshi-zutsu] понемногу
В сочетаниях:
1) мало, незначительно
少数 [shōsū] малое число
軽少 [keishō] ~na незначительный
減少 [genshō] уменьшение
希少 [kishō] ~na редкий
多少 [tashō]
1. много или мало
2. несколько
2) детство; юность
少年 [shōnen] мальчик
年少 [nenshō] юность
幼少 [yōshō] кн. младенчество
3) младший по чину
少尉 [shōi] младший лейтенант
少佐 [shōsa] майор
少将 [shōshō] генерал-майор
|-
|962
| style="font-size:2em" |[[wikt:召|召]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|5
|Вызывать
|S
|
|summon
|ショウ、め-す<br>
shō, me-su
|召す [mesu] уст. о действиях 2-го и 3-го лица
1. звать, посылать за кем-л.
2. надевать
3. покупать
4. садиться (в экипаж, поезд и т. п. )
5. принимать (ванну)
召し [meshi] приглашение; вызов
В сочетаниях:
1) вызывать («shō»)
召喚 [shōkan] вызов (напр. в суд)
召還 [shōkan] ~suru отзывать (напр. посла)
召集 [shōshū]
1. созыв (напр. конференции)
2. воен. сбор [запаса]
2) идиоматические сочетания («meshi»)
召し使い [meshitsukai] [q2] слуга
召し上がる [meshiagaru] вежл. кушать
お召し物 [omeshimono] возвыш. одежда
お気に召す [o-ki-ni mesu]
1. любить
2. быть довольным чем-л.
|-
|963
| style="font-size:2em" |[[wikt:匠|匠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 22|匚]]
|6
|Мастер
|S
|
|artisan
|ショウ<br>
shō
|匠 [takumi] уст.
1. мастер, ремесленник
2. плотник
Иначе 工, ср. 巧み
В сочетаниях:
1) мастер
工匠 [kōshō] мастер
刀匠 [tōshō] кузнец-оружейник
繍匠 [shūshō] кн. вышивальщица
師匠 [shishō] учитель (музыки
巨匠 [kyoshō] кн. великий мастер
2) замысел
意匠 [ishō]
1. [художественный] дизайн
2. идея
匠気 [shōki] кн. аффектация
|-
|964
| style="font-size:2em" |[[wikt:床|床]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|7
|Постель
|S
|
|bed
|ショウ、とこ、ゆか<br>
shō, toko, yuka
|床 [toko]
1. постель
2. пол
3. стенная ниша
4. ложе реки, русло
5. рассадник, парник
6. набивка для татами
床 [yuka] пол
床しい [yukashii] восхитительный, пленительный
В сочетаниях:
1) постель; ложе («shō», «toko»)
起床 [kishō] ~suru вставать [с постели]
臨床 [rinshō] ~[no] клинический
河床 [kashō] русло (реки)
温床 [onshō] парник
鉱床 [kōshō] рудное месторождение
寝床 [nedoko] постель
2) пол («yuka»)
床板 [yukaita] [q1] половая доска
床下 [yukashita] ~ni под полом
床の間 [tokonoma] токонома (стенная ниша)
床屋 [tokoya] парикмахер
床几 [shōgi] складной стульчик
|-
|965
| style="font-size:2em" |[[wikt:抄|抄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|7
|Выписки
|S
|
|extract
|ショウ<br>
shō
|抄 [shō]
1. выписки, выдержки, избранные места
2. мера ёмкости (1, 8 мл, 1/10 сяку)
Иначе 鈔
抄く [suku] изготовлять, делать (бумагу или нори)
Чаще 漉く
抄う [sukū] черпать, вычерпывать Чаще 掬う
В сочетаниях:
1) выписка, выборка; сокращённый текст
抄出 [shōshutsu] ~suru кн. делать выписки
抄録 [shōroku]
1. выписка
2. краткий обзор
抄本 [shōhon] выписка
抄訳 [shōyaku] сокращенный перевод
詩抄 [shishō] избранные стихотворения
|-
|966
| style="font-size:2em" |[[wikt:肖|肖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|7
|Сходство
|S
|
|resemblance
|ショウ<br>
shō
|
肖る [ayakaru] быть похожим на кого-л.
в удаче или умении
В сочетаниях:
1) сходство <непродуктивно>
肖像 [shōzō] портрет
肖像画 [shōzōga] портрет (картина)
不肖 [fushō]
1. ~no недостойный [своего отца или учителя]
2. мест. я
|-
|967
| style="font-size:2em" |[[wikt:尚|尚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 42|小]]
|8
|Ещё
|S
|1981
|esteem
|ショウ<br>
shō
|
尚 [nao]
1. ещё [больше]
2. кн. всё [ещё]
3. кн. подобно тому, как. . .
4. в начале предложения далее
(часто не переводится)
Иначе 猶
В сочетаниях:
1) чтить; ценить («shō»)
好尚 [kōshō] кн. вкус
尚武 [shōbu] кн. воинственный дух
2) ещё («nao»)
尚且つ [naokatsu] кн. далее
尚更 [naosara] [ещё] более
尚又 [naomata] сверх того
高尚 [kōshō] ~na возвышенный
尚早 [shōsō] ~no кн. слишком ранний
和尚 [oshō] будд. [дзэнский] монах
|-
|968
| style="font-size:2em" |[[wikt:招|招]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Приглашать
|5
|
|beckon
|ショウ、まね-く<br>
shō, mane-ku
|招く [maneku]
1. приглашать, звать; манить
2. навлекать, вызывать
招き [maneki] приглашение
招じる [shōjiru] приглашать
В сочетаниях:
1) приглашать
招待 [shōtai] приглашение
招集 [shōshū] созыв
招致 [shōchi] ~suru приглашать
招聘 [shōhei] кн. приглашение (для выступления
招宴 [shōen]
1. приглашение на банкет
2. банкет
|-
|969
| style="font-size:2em" |[[wikt:承|承]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Соглашаться
|5
|
|acquiesce
|ショウ、うけたまわ-る<br>
shō, uketamawa-ru
|
承る [uketamawaru] вежл. слушать; слышать; узнавать
承ける [ukeru] получать; наследовать
Чаще 受ける
В сочетаниях:
1) соглашаться
承知 [shōchi]
1. согласие
2. осведомлёность
承認 [shōnin]
1. одобрение
2. признание
承服 [shōfuku] ~suru покоряться
了承 [ryōshō] согласие
不承 [fushō] несогласие
2) получать, принимать, подхватывать
継承 [keishō] наследование
承継 [shōkei] преемственность
承前 [shōzen] кн. продолжение (напечатанного ранее)
伝承 [denshō]
1. передача из поколения в поколение (фольклора)
2. сказание
|-
|970
| style="font-size:2em" |[[wikt:昇|昇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|8
|Повышение
|S
|
|rise up
|ショウ、のぼ-る<br>
shō, nobo-ru
|昇る [noboru]
1. подниматься; взбираться; идти вверх
2. получать повышение
Ср. 上る, 登る
В сочетаниях:
1) подниматься, взбираться
上昇 [jōshō] подъём
昇降 [shōkō] ~suru
1. подниматься и спускаться
2. колебаться
昇天 [shōten] христ. вознесение
2) получать повышение Ранее также 陞
昇格 [shōkaku] повышение в ранге (статусе)
昇給 [shōkyū] повышение зарплаты
昇進 [shōshin] повышение (в должности)
昇任 [shōnin] кн. повышение по службе
|-
|971
| style="font-size:2em" |[[wikt:松|松]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Сосна
|4
|
|pine
|ショウ、まつ<br>
shō, matsu
|松 [matsu] сосна
В сочетаниях то же («matsu», «shō»)
松竹梅 [shōchikubai] сосна
松林 [matsubayashi] сосновая роща
松葉 [matsuba] сосновая иголка
松毬 [matsukasa] сосновая шишка
松脂 [matsuyani] сосновая смола
門松 [kadomatsu] сосновые ветви у входа (новогоднее украшение)
唐松 [karamatsu] лиственница японская (тонкочешуйчатая)
松茸 [matsutake] гриб мацутакэ (типа опёнка)
松露 [shōro]
1. гриб сёро
2. трюфель
小松菜 [komatsuna] китайская капуста
松葉杖 [matsubadue] костыли
|-
|972
| style="font-size:2em" |[[wikt:沼|沼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Болото
|S
|
|marsh
|ショウ、ぬま<br>
shō, numa
|
沼 [numa] болото
В сочетаниях непродуктивен
沼沢 [shōtaku] кн. болото
沼気 [shōki] болотный газ
沼地 [numachi] болотистая местность
泥沼 [doronuma] болото
|-
|973
| style="font-size:2em" |[[wikt:昭|昭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|9
|Эпоха Сёва
|3
|
|shining
|ショウ<br>
shō
|1) яркий, светлый <непродуктивно>
昭代 [shōdai] возвыш. эра процветания
昭和 [shōwa] Сёва
昭和時代 [shōwa-jidai] эпоха Сёва (1926-1989)
В именах:
Aki, также shō, teru
 
昭 [akira] мужское имя
昭義 [akiyoshi] мужское имя
昭四 [akiyo] женское имя
昭吾 [shōgo] мужское имя
昭之 [teruyuki] мужское имя
|-
|974
| style="font-size:2em" |[[wikt:宵|宵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|10
|Ранний вечер
|S
|1981
|wee hours
|ショウ、よい<br>
shō, yoi
|宵 [yoi] ранний вечер
В сочетаниях:
1) вечер; ночь («yoi», «shō»)
宵の口 [yoinokuchi] сумерки
宵'張り [yoippari]
1. засиживаться допоздна
2. полуночник
宵越し [yoigoshi] ~no оставленный со вчерашнего дня
今宵 [koyoi] [q1] сегодня вечером
徹宵 [tesshō] кн. всю ночь напролёт
春宵 [shunshō] кн. весенний вечер
|-
|975
| style="font-size:2em" |[[wikt:将|将]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:將|將]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 41|寸]]
|10
|Генерал
|6
|
|leader
|ショウ<br>
shō
|将 [shō] генерал; адмирал; командир
将に [masani] вот-вот; почти что, чуть не
Ср. 正に, 方に, 当に
将 [hata] кн. или
В сочетаниях:
1) генерал; командир
将軍 [shōgun]
1. полководец
2. ист. сёгун
将官 [shōkan] генерал
将校 [shōkō] офицер
主将 [shushō]
1. главнокомандующий
2. спорт. капитан
2) сёги, японские шахматы
将棋 [shōgi] сёги
王将 [ōshō] король (в японских шахматах сёги)
金将 [kinshō] ''золотой генерал'' (фигура японских шахмат сёги)
銀将 [ginshō] ''серебряный боец'' (фигура японских шахмат сёги)
将来 [shōrai]
1. будущее
2. в будущем
女将 [okami] разг. хозяйка (гостиницы и т. п. )
|-
|976
| style="font-size:2em" |[[wikt:消|消]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|10
|Гасить
|3
|
|extinguish
|ショウ、き-える、け-す<br>
shō, ki-eru, ke-su
|消す [kesu]
1. тушить, гасить
2. выключать (свет, газ, радио и т. п. )
3. стирать; вычёркивать
4. глушить; нейтрализовать
5. убить, убрать
6. мат. сокращать (дробь и т. п. )
消える [kieru]
1. гаснуть, тухнуть
2. таять (о снеге)
3. исчезать; стираться
В сочетаниях:
1) тушить, гасить; уничтожать
消灯 [shōtō] ~suru гасить свет
消防 [shōbō] пожарная охрана
消火器 [shōkaki] огнетушитель
消音器 [shōonki] тех. глушитель (звука)
消毒 [shōdoku] дезинфекция
消しゴム [keshigomu] ластик
消し印 [keshiin]
1. почтовый штемпель
2. гашение
解消 [kaishō]
1. роспуск
2. расторжение
2) потреблять; тратить
消化 [shōka]
1. пищеварение
2. обр. усвоение (знаний и т. п. )
消費 [shōhi] расходование
消耗 [shōmō]
1. расходование
2. мед. истощение
3) исчезать
消失 [shōshitsu] ~suru кн. исчезнуть
消滅 [shōmetsu] ~suru исчезать
消散 [shōsan] ~suru кн. рассеиваться
消光 [shōkō] ~suru эпист. жить
消息 [shōsoku] известия
消極的 [shōkyokuteki] ~na
1. пассивный
2. негативный
|-
|977
| style="font-size:2em" |[[wikt:症|症]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|10
|Болезнь
|S
|
|symptoms
|ショウ<br>
shō
|1) синдром, патология, болезнь; симптом!мед. ]
症候 [shōkō] симптомы болезни
症状 [shōjō] состояние (больного)
炎症 [enshō] мед. воспаление
貧血症 [hinketsushō] мед. анемия
花粉症 [kafunshō] мед. сенная лихорадка
狭心症 [kyōshinshō] мед. стенокардия
不眠症 [fuminshō] мед. бессонница
神経症 [shinkeishō] мед. невроз
恐怖症 [kyōfushō] мед. фобия
ダウン症 [daunshō] мед. синдром Дауна
既往症 [kiōshō] анамнез
対症療法 [taishō-ryōhō] симптоматическая терапия
|-
|978
| style="font-size:2em" |[[wikt:祥|祥]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:祥|祥]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|10
|Добрый знак
|S
|
|auspicious
|ショウ<br>
shō
|
祥 [saga] счастливое предзнаменование
В сочетаниях:
1) счастливое предзнаменование, добрый знак
瑞祥 [zuishō] поэт. хорошая примета
吉祥 [kisshō] доброе предзнаменование
不祥事 [fushōji] злополучное происшествие
2) годовщина смерти
祥月 [shōtsuki] месяц чьей-л. смерти
発祥地 [hasshōchi] место возникновения
|-
|979
| style="font-size:2em" |[[wikt:称|称]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:稱|稱]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|10
|Название
|S
|
|appellation
|ショウ<br>
shō
|
称 [shō] название, наименование (в идиомах)
称する [shōsuru]
1. называться
2. считаться, слыть
3. выдавать [себя] за кого-что-л.
4. хвалить
称える [tataeru] восхвалять, прославлять
称える [tonaeru] называть, именовать
В сочетаниях:
1) название; называть
呼称 [koshō] ~suru называть
愛称 [aishō] уменьшительно-ласкательное имя
通称 [tsūshō] расхожее имя (под которым человек известен: укороченное имя
総称 [sōshō] общее название
称号 [shōgō]
1. звание (научное)
2. название
2) хвалить
称賛 [shōsan] ~suru хвалить
称揚 [shōyō] ~suru кн. хвалить
誇称 [koshō] кн. преувеличение
3) грам. лицо
人称 [ninshō] грам. лицо
一人称 [ichininshō] грам. первое лицо
他称 [tashō] грам. третье лицо
4) симметрия
対称 [taishō]
1. мат. симметрия
2. грам. второе лицо
相称 [sōshō] биол. симметрия
|-
|980
| style="font-size:2em" |[[wikt:笑|笑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|10
|Смех
|4
|
|laugh
|ショウ、わら-う、え-む<br>
shō, wara-u, e-mu
|笑う [warau] смеяться
笑い [warai] смех
笑む [emu] улыбаться
微笑む [hohoemu] то же
笑み [emi] улыбка
微笑み [hohoemi] то же
В сочетаниях:
1) смех, улыбка («shō», «warai», «e-»)
笑止 [shōshi] ~na смехотворный
微笑 [bishō] улыбка
冷笑 [reishō] холодная (насмешливая) улыбка
大笑い [oowarai] [q1] громкий смех
笑い話 [waraibanashi] [q1] смешная история
笑顔 [egao] улыбающееся лицо
可笑しい [okashii]
1. смешной
2. странный
2) почтение <непродуктивно>
笑納 [shōnō] ~suru эпист. благосклонно принять (мой скромный подарок)
笑覧 [shōran] эпист. Ваше благосклонное внимание (чтение
|-
|981
| style="font-size:2em" |[[wikt:唱|唱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|11
|Распевать
|4
|
|chant
|ショウ、とな-える<br>
shō, tona-eru
|
唱える [tonaeru]
1. монотонно повторять или петь
2. провозглашать, выдвигать;
пропагандировать
3. кричать (ура и т. п. )
В сочетаниях:
1) распевать, петь
唱歌 [shōka] пение
唱和 [shōwa] ~suru
1. петь хором
2. слагать стихи вдвоем (по строфе каждый)
合唱 [gasshō] хоровое пение
二重唱 [nijūshō] [вокальный] дуэт
三唱 [sanshō] троекратный возглас
2) провозглашать, пропагандировать
唱道 [shōdō] ~suru провозглашать
提唱 [teishō]
1. провозглашение
2. лекция
主唱 [shushō] ~suru [горячо
|-
|982
| style="font-size:2em" |[[wikt:商|商]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|11
|Коммерция
|3
|
|sell
|ショウ、あきな-う<br>
shō, akina-u
|商う [akinau] торговать, вести дело
商い [akinai] торговля, бизнес
商 [shō]
1. торговля (в идиомах)
2. мат. частное
3. династия Шан См. 殷
В сочетаниях:
1) торговля, коммерция
商売 [shōbai]
1. торговля
2. сделка
商業 [shōgyō] торговля
商品 [shōhin] товар
商店 [shōten] магазин
商標 [shōhyō] торговая марка
通商 [tsūshō] торговля
2) торговец, коммерсант
商人 [shōnin] [akindo] [akiudo] [akyūdo] купец
行商 [gyōshō] торговля вразнос
豪商 [gōshō] богатый торговец
3) обсуждать, совещаться
商量 [shōryō] кн. обдумывание
会商 [kaishō] переговоры
商議 [shōgi] переговоры
協商 [kyōshō] соглашение
|-
|983
| style="font-size:2em" |[[wikt:渉|渉]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:涉|涉]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Контакты
|S
|
|ford
|ショウ<br>
shō
|渉る [wataru] переправляться (через реку и т. п. )
Чаще 渡る
В сочетаниях:
1) переправляться
徒渉 [toshō] ~suru кн. переходить вброд
2) сношения, контакты
渉外 [shōgai] внешние связи
交渉 [kōshō]
1. переговоры
2. отношение
干渉 [kanshō]
1. вмешательство
2. интервенция
渉猟 [shōryō] ~suru кн. пробегать (по тексту)
|-
|984
| style="font-size:2em" |[[wikt:章|章]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 117|立]]
|11
|Эмблема
|3
|
|chapter
|ショウ<br>
shō
|章 [shō]
1. глава (книги)
2. значок, эмблема
В сочетаниях:
1) значок, эмблема
校章 [kōshō] значок учебного заведения
帽章 [bōshō] кокарда
喪章 [moshō] знак траура (повязка
紋章 [monshō] герб
2) орден, медаль
勲章 [kunshō] орден
褒章 [hōshō] медаль (знак отличия)
3) глава; сочинение
第一章 [daiisshō] первая глава
前章 [zenshō] кн. предыдущая глава
序章 [joshō] пролог
文章 [bunshō]
1. художественный текст
2. [литературный] стиль
4) статья закона
憲章 [kenshō] хартия
回章 [kaishō] циркуляр
章魚 [tako] осьминог
|-
|985
| style="font-size:2em" |[[wikt:紹|紹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|11
|Знакомить
|S
|
|introduce
|ショウ<br>
shō
|紹介 [shōkai] знакомство
自己紹介 [jiko-shōkai] представление себя
|-
|986
| style="font-size:2em" |[[wikt:訟|訟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|11
|Судиться
|S
|
|sue
|ショウ<br>
shō
|1) спорить; судиться <непродуктивно>
訴訟 [soshō] юр. [судебный] процесс
争訟 [sōshō] юр. тяжба
訴訟 [soshō] юр. [судебный] процесс, дело; иск, тяжба; ~suru возбуждать дело; предъявлять иск; вести тяжбу, судиться с кем-л.
|-
|987
| style="font-size:2em" |[[wikt:勝|勝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|12
|Побеждать
|3
|
|win
|ショウ、か-つ、まさ-る<br>
shō, ka-tsu, masa-ru
|
勝つ [katsu] побеждать, выигрывать, брать верх
Реже 克つ, 贏つ
勝ち [kachi] победа
勝る [masaru] превосходить Иначе 優る
勝れる [sugureru] превосходить Чаще 優れる
勝れて [sugurete] чрезвычайно, весьма
勝れた [sugureta] превосходный, выдающийся
勝 [shō] живописное место (в идиомах)
В сочетаниях:
1) победа; побеждать («shō», «kachi»)
勝利 [shōri] победа
勝負 [shōbu]
1. победа или поражение
2. состязание
優勝 [yūshō] спорт. победа
決勝 [kesshō] финал
勝ち目 [kachime] шансы на победу
三勝二敗 [sanshō nihai] спорт. три победы два поражения
2) превосходство; превосходный («shō»)
殊勝 [shushō] ~na замечательный
健勝 [kenshō] кн. отличное здоровье
3) живописное место («shō»)
景勝 [keishō] кн. живописный вид
名勝 [meishō] живописное место
勝地 [shōchi] кн. живописное место
4) суффикс частоты или преобладания («-gachi»)
有り勝ち [arigachi] ~na обычный
曇り勝ち [kumorigachi] облака с разрывами
仮名勝ち [kanagachi] предпочтение использования слоговой азбуки (кана) иероглифам
勝手 [katte]
1. кухня
2. порядки
|-
|988
| style="font-size:2em" |[[wikt:掌|掌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|12
|Ладонь
|S
|
|manipulate
|ショウ<br>
shō
|掌 [tenohira] ладонь Иначе 手の平
掌 [tanagokoro] уст. то же
掌 [shō] то же
掌る [tsukasadoru] управлять, править Иначе 司る
В сочетаниях:
1) ладонь, рука
掌握 [shōaku] ~suru овладевать чем-л.
掌中 [shōchū] ~ni в руках
合掌 [gasshō] ~suru [молитвенно] складывать ладони
2) ведать чем-л.
掌理 [shōri] ~suru управлять
管掌 [kanshō] ведение
車掌 [shashō] кондуктор
分掌 [bunshō] распределение обязанностей
仙人掌 [saboten] [shaboten] бот. кактус
|-
|989
| style="font-size:2em" |[[wikt:晶|晶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|12
|Кристалл
|S
|
|sparkle
|ショウ<br>
shō
|1) кристалл
水晶 [suishō] кристалл
結晶 [kesshō]
1. кристаллизация
2. кристалл
氷晶 [hyōshō] кристаллы льда
液晶 [ekishō] хим. жидкий кристалл
晶化 [shōka] кристаллизация
|-
|990
| style="font-size:2em" |[[wikt:焼|焼]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:燒|燒]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|12
|Сжигать
|4
|
|bake
|ショウ、や-く、や-ける<br>
shō, ya-ku, ya-keru
|
焼く [yaku]
1. жечь, сжигать; поджигать
2. обжигать; прижигать
3. жарить; печь
4. кремировать
5. фото печатать
6. ревновать Иначе 妬く
焼き [yaki]
1. жарение; печение; обжиг; закалка
2. керамика
焼ける [yakeru]
1. гореть; сгорать
2. жариться; печься
3. накаляться, раскаляться
4. загорать
5. выгорать
6. ревновать Иначе 妬ける
焼け [yake]
1. горение; обгорание
2. отчаяние; ~no отчаянный Чаще 自棄
焼べる [kuberu] подбрасывать в огонь
(дрова, уголь и т. п. )
В сочетаниях:
1) сжигать; сгорать («shō», «yaki», «yake»)
焼却 [shōkyaku] ~suru сжигать
焼死 [shōshi] гибель в огне
焼き印 [yakiin] клеймо
日焼け [hiyake] загар
夕焼け [yūyake] пылающий (багровый) закат
胸焼け [muneyake] [munayake] изжога
2) готовить на огне («yaki»)
焼[き]鳥 [yakitori] якитори (куриные шашлычки)
焼き蕎麦 [yakisoba] жареная соба (гречневая лапша)
鋤焼き [sukiyaki] скияки (мясо
焼酎 [shōchū] сётю (низкосортный алкогольный напиток)
焼売 [shūmai] шаомай (китайские пирожки на пару)
焼[き]餅 [yakimochi]
1. жареное моти (рисовая лепёшка)
2. ревность
|-
|991
| style="font-size:2em" |[[wikt:焦|焦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|12
|Подгорать
|S
|
|char
|ショウ、こ-げる、こ-がす、こ-がれる、あせ-る<br>
shō, ko-geru, ko-gasu, ko-gareru, ase-ru
|
焦げる [kogeru] подгорать, обгорать; обугливаться
焦がす [kogasu] опалять, обжигать; обугливать
焦がれる [kogareru] сгорать (от любви и т. п. ),
тосковать, томиться
焦る [aseru] торопиться; нервничать; страстно желать
焦り [aseri] нетерпение
焦らす [jirasu] дразнить; раздражать
焦れる [jireru] раздражаться, нервничать
焦れったい предик. досадно; раздражает;
надоело
[jirettai]
В сочетаниях:
1) сгорать
焦土 [shōdo] кн. выжженная земля
焦点 [shōten] опт. фокус
焦熱地獄 [shōnetsu-jigoku] будд. геенна огненная (санскр. Tapana
2) нервничать; торопиться
焦燥 [shōsō] кн. беспокойство
焦慮 [shōryo] ~suru нервничать
焦心 [shōshin] ~suru кн. нервничать
焦眉 [shōbi] ~no кн. неотложный
3) подгорать («koge»)
焦げ臭い [kogekusai] пахнущий горелым
焦げ茶(色) [kogecha(iro)] тёмно-коричневый цвет
黒焦げ [kurokoge] ~no обгоревший
|-
|992
| style="font-size:2em" |[[wikt:硝|硝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|12
|Селитра
|S
|
|nitrate
|ショウ<br>
shō
|1) селитра
硝石 [shōseki] селитра
硝薬 [shōyaku] уст. порох
硝煙 [shōen] пороховой дым
硝酸 [shōsan] хим. азотная кислота
硝酸塩 [shōsan'en] хим. нитрат
硝子 [garasu] [shōshi] стекло (голл. glas)
硝子 [garasu] [shōshi] стекло (голл. glas) Чаще катаканой
|-
|993
| style="font-size:2em" |[[wikt:粧|粧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 119|米]]
|12
|Макияж
|S
|
|cosmetics
|ショウ<br>
shō
|粧す [mekasu] разряжаться, франтить Чаще хираганой
お粧し [o-mekashi] наряды и макияж; щегольство
Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) макияж, косметика <непродуктивно>
化粧 [keshō] [kewai] косметика
化粧品 [keshōhin] косметика
美粧院 [bishōin] См.
粧し屋 [mekashiya] модник
|-
|994
| style="font-size:2em" |[[wikt:詔|詔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|12
|Императорский указ
|S
|
|imperial edict
|ショウ、みことのり<br>
shō, mikotonori
|詔 [mikotonori] императорский указ, эдикт Иначе 勅
В сочетаниях то же
詔勅 [shōchoku] императорский указ
詔書 [shōsho] императорский эдикт (указ
大詔 [taishō] уст. императорский манифест
優詔 [yūshō] возвыш. высочайший рескрипт
|-
|995
| style="font-size:2em" |[[wikt:証|証]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:證|證]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|12
|Свидетельство
|5
|
|evidence
|ショウ<br>
shō
|証 [shō] кн. доказательство, свидетельство,
подтверждение
証する [shōsuru] кн. доказывать,
свидетельствовать, подтверждать
証 [akashi] свидетельство, показание
証す [akasu] доказывать, не оставлять сомнений
Ср. 明かす
В сочетаниях:
1) доказательство, подтверждение, свидетельство
証明 [shōmei] доказательство
証拠 [shōko]
1. доказательство
2. свидетельство
証言 [shōgen] [устное] свидетельское показание
証人 [shōnin] юр.
1. свидетель
2. поручитель
反証 [hanshō] опровержение (довода)
検証 [kenshō] юр. осмотр
2) удостоверение; документ
証券 [shōken] облигация
査証 [sashō] виза
免許証 [menkyoshō] разрешение
会員証 [kaiinshō] членское удостоверение (билет)
領収証 [ryōshūshō] квитанция
|-
|996
| style="font-size:2em" |[[wikt:象|象]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 152|豕]]
|12
|Слон, явление
|4
|
|elephant
|ショウ、ゾウ<br>
shō, zō
|象 [zō] слон
象る [katadoru] уподоблять [ся] , подражать
Реже 模る
В сочетаниях:
1) слон («zō») <непродуктивно>
象牙 [zōge] слоновая кость
象眼 [zōgan] инкрустация
有象無象 [uzōmuzō]
1. всякий сброд
2. будд. все сущее
2) явление; объект («shō»)
現象 [genshō] явление
天象 [tenshō]
1. небесные явления
2. кн. погода
対象 [taishō] объект
抽象 [chūshō] абстракция
3) образ; символ («shō»)
象徴 [shōchō] символ
印象 [inshō] впечатление
表象 [hyōshō]
1. символ
2. представление
|-
|997
| style="font-size:2em" |[[wikt:傷|傷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|13
|Рана
|6
|
|wound
|ショウ、きず、いた-む、いた-める<br>
shō, kizu, ita-mu, ita-meru
|傷 [kizu]
1. рана; травма Реже 創
2. изъян, дефект, повреждение;
царапина; трещина Иначе 瑕, 疵
傷つく быть раненным, получить ранение;
перен. пострадать, повредиться
Иначе 傷付く
[kizutsuku]
傷つける ранить; перен. повредить, испортить,
нанести ущерб; запятнать; оскорбить
Иначе 傷付ける
[kizutsukeru]
傷む [itamu] портиться, повреждаться Ср. 痛む
傷める [itameru] повреждать, портить Ср. 痛める
傷み [itami] порча, повреждение Ср. 痛み
傷ましい [itamashii] жалкий Ср. 痛ましい
傷々しい [itaitashii] то же
В сочетаниях:
1) ранить; повреждать
傷害 [shōgai] травма
傷心 [shōshin] кн. душевная рана
凍傷 [tōshō] обморожение
中傷 [chūshō] клевета
傷口 [kizuguchi] [открытая] рана
傷痕 [kizuato] [shōkon] шрам
打ち傷 [uchikizu] ушиб
火傷 [yakedo] [kashō] ожог
|-
|998
| style="font-size:2em" |[[wikt:奨|奨]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:奬|奬]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|13
|Поощрять
|S
|
|exhort
|ショウ<br>
shō
|奨める [susumeru] поощрять, побуждать
: Ср. 勧める, 薦める, 進める
В сочетаниях то же
勧奨 [kanshō] поощрение
推奨 [suishō] кн. рекомендация
奨励 [shōrei] поощрение
奨学金 [shōgakukin] стипендия [учащимся]
|-
|999
| style="font-size:2em" |[[wikt:照|照]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|13
|Светить
|4
|
|illuminate
|ショウ、て-る、て-らす、て-れる<br>
shō, te-ru, te-rasu, te-reru
|
照る [teru] сиять, светить (о солнце, луне)
照り [teri]
1. солнечный свет; солнечная погода
2. глянец, лоск
照らす [terasu]
1. освещать
2. сопоставлять
照れる [tereru] смущаться, конфузиться
В сочетаниях:
1) светить, сиять
照明 [shōmei] освещение
照射 [shōsha] облучение
晩照 [banshō] заходящее солнце
2) сопоставлять
照合 [shōgō] сопоставление
照会 [shōkai] запрос
参照 [sanshō] ~suru сопоставлять (с какими-л. данными)
対照 [taishō] сопоставление
3) изображение
照影 [shōei] возвыш. портрет
小照 [shōshō] портрет
4) прицеливаться
照準 [shōjun] прицеливание
照尺 [shōshaku] прицел
照星 [shōsei] мушка (прицела)
火照る [hoteru] пылать
|-
|1000
| style="font-size:2em" |[[wikt:詳|詳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|13
|Подробный
|S
|
|detailed
|ショウ、くわ-しい<br>
shō, kuwa-shii
|詳しい [kuwashii]
1. подробный, обстоятельный
2. точный; тщательный
3. хорошо сведущий в чём-л.
Ср. 精しい, 委しい
詳らか [tsumabiraka]
1. подробно
2. ясно, определённо
Реже 審らか
В сочетаниях:
1) подробный, детальный
詳細 [shōsai] детали
詳密 [shōmitsu] ~na подробный
詳説 [shōsetsu] подробное объяснение
詳論 [shōron] ~suru входить в подробности
不詳 [fushō] ~no кн. неизвестный
|-
|1001
| style="font-size:2em" |[[wikt:彰|彰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 59|彡]]
|14
|Признание заслуг
|S
|
|patent
|ショウ<br>
shō
|1) признание заслуг <непродуктивно>
表彰 [hyōshō] общественное (официальное) признание
顕彰 [kenshō] ~suru кн. доносить весть (о чьих-л. заслугах и т. п. )
|-
|1002
| style="font-size:2em" |[[wikt:障|障]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|14
|Препятствие
|6
|
|hurt
|ショウ、さわ-る<br>
shō, sawa-ru
|
障る [sawaru]
1. препятствовать, мешать
2. плохо действовать на что-л. ; вредить
障り [sawari] помеха, препятствие; вредное действие
В сочетаниях:
1) препятствие
障害 [shōgai]
1. препятствие
2. тех. повреждение
故障 [koshō]
1. препятствие
2. повреждение
支障 [shishō] препятствие
罪障 [zaishō] грехи
2) перегородка
障壁 [shōheki] перегородка
障子 [shōji] сёдзи (раздвижные перегородки в яп. доме)
保障 [hoshō] гарантия
|-
|1003
| style="font-size:2em" |[[wikt:憧|憧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|15
|Жаждать
|S
|2010
|desire
|ショウ、あこが-れる<br>
shō, akoga-reru
|憧れる [akogareru] восхищаться чем-л. ;
страстно мечтать о чём-л. ,
жаждать чего-л.
Реже 憬れる
憧れ [akogare] стремление; страстное желание;
~no долгожданный
В сочетаниях непродуктивен
憧憬 [dōkei] [shōkei] возвыш. жажда чего-л.
В именах:
$
Знак не используется в именах собственных, но может встречаться в названиях фирм, торжественных мероприятий и т. п.
 
憧憬 [dōkei] [shōkei] возвыш. жажда чего-л. , тоска по чему-л. ; ~suru жаждать, страстно мечтать
|-
|1004
| style="font-size:2em" |[[wikt:衝|衝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 144|行]]
|15
|Столкновение
|S
|
|collide
|ショウ<br>
shō
|衝く [tsuku]
1. ударять; толкать; колоть; бодать
2. нападать, атаковать
3. бросаться (в глаза); ударять (в нос);
поражать (слух)
4. презреть (дождь, ветер, опасность)
Иначе 突く, ср. 撞く
В сочетаниях:
1) толчок; столкновение
衝撃 [shōgeki]
1. столкновение
2. толчок
衝動 [shōdō] толчок
衝突 [shōtotsu]
1. столкновение (напр. автомобилей)
2. коллизия
緩衝 [kanshō] в сочетаниях буферный
折衝 [sesshō] переговоры
要衝 [yōshō] ключевая позиция
衝立(障子) [tsuitate(shōji)] [одностворчатая] ширма
|-
|1005
| style="font-size:2em" |[[wikt:賞|賞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|15
|Награда
|4
|
|prize
|ショウ<br>
shō
|賞 [shō] награда; премия, приз
賞める [homeru] хвалить; восхищаться
Чаще 褒める, 誉める
В сочетаниях:
1) награда; премия, приз
賞金 [shōkin] премия (денежная)
賞与 [shōyo] премия
賞状 [shōjō] почётная грамота
褒賞 [hōshō] награда
ノーベル賞 [nōberushō] Нобелевская премия
2) хвалить; восхищаться; ценить
観賞 [kanshō] восхищение
賞賛 [shōsan] См. 称賛
賞味 [shōmi] ~suru кн. находить что-л. прекрасным
賞詞 [shōshi] возвыш. панегирик
|-
|1006
| style="font-size:2em" |[[wikt:償|償]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|17
|Возмещать
|S
|
|reparation
|ショウ、つぐな-う<br>
shō, tsuguna-u
|
償う [tsugunau] возмещать, компенсировать,
покрывать (расходы);
искупать (вину)
В сочетаниях:
1) возмещение, компенсация
償却 [shōkyaku] оплата
償還 [shōkan] выплата
代償 [daishō] возмещение (ущерба и т. п. )
賠償 [baishō] возмещение
補償 [hoshō] компенсация
無償 [mushō] ~no безвозмездный
|-
|1007
| style="font-size:2em" |[[wikt:礁|礁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|17
|Риф
|S
|
|reef
|ショウ<br>
shō
|1) подводная скала, риф
岩礁 [ganshō] [береговой] риф
暗礁 [anshō] подводная скала
環礁 [kanshō] атолл
珊瑚礁 [sangoshō] коралловый риф
座礁 [zashō] ~suru наскочить на риф
|-
|1008
| style="font-size:2em" |[[wikt:鐘|鐘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|20
|Колокол
|S
|
|bell
|ショウ、かね<br>
shō, kane
|鐘 [kane] колокол Ср. 鉦
В сочетаниях:
1) колокол; колокольный звон
鐘楼 [shōrō] колокольня
梵鐘 [bonshō] будд. храмовый колокол
警鐘 [keishō] набат
弔鐘 [chōshō] кн. похоронный колокол (звук)
釣り鐘 [tsurigane] висячий [храмовый] колокол
鐘楼 [shōrō] колокольня, звонница
|-
|1009
| style="font-size:2em" |[[wikt:上|上]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|3
|Верх
|1
|
|верх
|ジョウ、(ショウ)、うえ、(うわ)、かみ、あ-げる、あ-がる、のぼ-る、のぼ-せる、のぼ-す<br>
jō, (shō), ue, (uwa), kami, a-geru, a-garu, nobo-ru, nobo-seru, nobo-su
|
上 [ue]
1. верх; ~ni наверху; ~kara сверху;
~no верхний; вышеупомянутый
2. ~no высший; старший
3. (-no) на чём-л. , над чем-л.
4. (-no) после чего-л.
5. (-no) с точки зрения чего-л
6. после глагола вдобавок, кроме того;
поскольку, раз, коль скоро
上 [kami]
1. верх; верхушка; ~no верхний
2. верхнее течение
3. верхи, власти
上げる
1. поднимать; повышать
2. давать; преподносить
3. заканчивать, завершать
4. после деепричастия указывает,
что действие совершается
в интересах 2-го или 3-го лица
5. извлекать, получать
6. хвалить
7. обходиться (небольшой суммой)
8. отдавать (ребёнка в школу)
9. проводить (церемонию)
10. впускать (в дом)
11. неперех. блевать
Ср. 挙げる, 揚げる
[ageru]
上がる
1. подниматься, повышаться
2. выходить (из воды, ванны)
3. заходить (в дом, комнату)
4. закончиться, прийти к концу
5. извлекаться (о доходах)
6. обходиться (недорого)
7. волноваться, нервничать
8. погибать (о рыбе, рептилиях,
насекомых и растениях)
9. быть возложенным (о цветах)
10. перех. вежл. кушать, пить
Ср. 挙がる, 揚がる
[agaru]
上がり
1. прям. и перен. подъём, повышение
2. выручка, доход; урожай
3. окончание, завершение
4. гибель (рыб и т. п. )
5. свежезаваренный чай
[agari]
上る [noboru]
1. подниматься; взбираться
2. направляться в столицу
3. ставиться (о вопросе)
Ср. 昇る, 登る
上り [nobori]
1. дорога в гору; подъём, восхождение
2. идущий в столицу (поезд и т. п. )
上せる [noboseru]
1. поднимать; повышать
2. вносить (в повестку и т. п. )
Ср. 逆上せる
上す [nobosu] то же
上 [jō]
1. верх; лучшее (в идиомах)
2. первый том (из двух или трёх)
3. ''преподношу'' (надпись на обёртке)
上々 [jōjō] ~no наилучший
御上 уст.
1. император
2. правительство, власти;
~no государственный, официальный
[okami]
お上さん [okamisan] разг. чья-л. жена, хозяйка
В сочетаниях:
1) верхний; высший; внешний («jō», «uwa-», «kami»)
頂上 [chōjō]
1. [горная] вершина
2. обр. вершина
上部 [jōbu] верх
上歯 [uwaba] верхние зубы
上着 [uwagi] пиджак
川上 [kawakami] верховье реки
2) поднимать [ся] («jō», «age», «agari», «nobori»)
上昇 [jōshō] подъём
上達 [jōtatsu] продвижение
賃上げ [chin'age] повышение зарплаты
上げ潮 [ageshio] прилив
上がり段 [agaridan] лестница
上り坂 [noborizaka]
1. подъём [в гору]
2. перен. подъём
3) показывать, представлять («jō»)
上演 [jōen] постановка
上映 [jōei] демонстрация
上程 [jōtei] ~suru вносить (законопроект на рассмотрение)
献上 [kenjō] подношение
4) прекрасный, лучший («jō»)
上等品 [jōtōhin] вещь высшего качества
上天気 [jōtenki] прекрасная погода
上手 [jōzu] ~na умелый
上手い [umai]
1. умелый
2. удачный
5) предшествующий; первый (из 2-х или 3-х) («jō»)
同上 [dōjō] кн. как указано выше
上代 [jōdai] древность
上旬 [jōjun] первая декада месяца
上中下 [jōchūge]
1. первый
2. первый
6) на. . . ; над. . . ; в. . . («-jō»)
海上 [kaijō] ~[no] морской
紙上 [shijō] *
艦上 [kanjō] ~de на борту (военного корабля)
7) с точки зрения («-jō»)
歴史上 [rekishijō] исторически
事実上 [jijitsujō] фактически
便宜上 [bengijō] для удобства
8) действие, направленное вверх («-ageru», «-agaru»)
引き上げる [hikiageru]
1. подтягивать вверх
2. повышать (цены
蹴上げる [keageru] подбрасывать ногой
浮き上がる [ukiagaru]
1. всплывать
2. выдаваться
9) законченное действие («-ageru»)
作り上げる [tsukuriageru] делать
10) после чего-л. («-agari»)
湯上がり [yuagari] ~ni после ванны
雨上がり [ameagari] ~no после дождя
11) бывший; происходящий из. . . («-agari»)
軍人上がりの人 [gunjin'agari-no hito] бывший военный
召し上がる [meshiagaru] вежл. кушать
上戸 [jōgo] пьяница
上人 [shōnin] сущ. святой
身上 [shinshō] разг.
1. состояние
2. хозяйство
上海 [shanhai] Шанхай
|-
|1010
| style="font-size:2em" |[[wikt:丈|丈]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|3
|Крепкий, здоровый
|S
|
|крепкий, здоровый
|ジョウ、たけ<br>
jō, take
|
丈 [jō]
1. мера длины (3, 03 м, 10 сяку)
2. длина (в идиомах)
丈 [take]
1. рост; высота; длина
2. всё, что есть
丈 [dake] только Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) здоровый, крепкий («jō»)
頑丈 [ganjō] ~na крепкий
丈夫 [jōbu] ~na здоровый
丈夫 [jōfu] возвыш. богатырь
丈夫 [masurao] уст. храбрый муж
大丈夫 [daijōbu]
1. *
2. наверняка
2) высота, рост («take»)
背丈 [setake] рост (высота человека)
丈比べ [takekurabe] *
3) суффикс после имён актёров Кабуки («-jō»)
|-
|1011
| style="font-size:2em" |[[wikt:冗|冗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 14|冖]]
|4
|Избыточный
|S
|
|superfluous
|ジョウ<br>
|1) избыточный, излишний
冗長 [jōchō] ~na многословный
冗漫 [jōman] ~na растянутый
冗語 [jōgo] многословие
冗費 [jōhi] лишние расходы
冗員 [jōin] лишний работник
冗談 [jōdan] шутка
|-
|1012
| style="font-size:2em" |[[wikt:条|条]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:條|條]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|7
|Статья
|5
|
|clause
|ジョウ<br>
|条 [jō]
1. статья (закона и т. п. )
2. синтакс. суф. по причине. . . ; ввиду того, что. . .
3. синтакс. суф. хотя. . . ; несмотря на то, что. . .
В сочетаниях:
1) статья, раздел
条項 [jōkō] статья
条件 [jōken] условие
条約 [jōyaku] договор
条例 [jōrei] правила
箇条 [kajō] статья
教条 [kyōjō] догмат
2) полоса, линия <тж. счётный суффикс>
一条 [ichijō]
1. линия
2. дело
軌条 [kijō] рельс [ы]
星条旗 [seijōki] звёздно-полосатый (американский) флаг
発条 [bane] [zenmai] [hatsujō] пружина
|-
|1013
| style="font-size:2em" |[[wikt:状|状]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:狀|狀]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|7
|Форма
|5
|
|form
|ジョウ<br>
|状 [jō]
1. положение, состояние; вид
2. письмо, послание
В сочетаниях:
1) состояние, положение
状況 [jōkyō] ситуация
状態 [jōtai] состояние
情状 [jōjō] обстоятельства
症状 [shōjō] состояние (больного)
2) форма
形状 [keijō] кн. форма
球状 [kyūjō] ~no шаровидный
渦状 [kajō] ~[no] спиральный
層状 [sōjō] ~no слоистый
3) письмо; письменный документ
書状 [shojō] письмо
回状 [kaijō] циркуляр
年賀状 [nengajō] новогодняя открытка
招待状 [shōtaijō] письменное приглашение
白状 [hakujō] признание
名状 [meijō] ~suru кн. описывать
|-
|1014
| style="font-size:2em" |[[wikt:乗|乗]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:乘|乘]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 4|丿]]
|9
|Ехать
|3
|
|ride
|ジョウ、の-る、の-せる<br>
jō, no-ru, no-seru
|
乗る [noru]
1. садиться (на лошадь, в транспорт)
2. ехать, плыть, лететь на чём-л.
3. влезать, становиться на что-л.
4. лежать, быть положенным на что-л.
5. появляться (в печати)
6. присоединяться, участвовать
7. попадаться (на уловку)
8. связ. гармонировать
Ср. 載る
乗せる [noseru]
1. сажать (пассажиров)
2. класть, ставить на что-л.
3. помещать (в печати и т. п. )
4. разрешать принять участие
5. надувать, обманывать
6. связ. приводить к гармонии
Ср. 載せる
乗じる [jōjiru]
1. мат. умножать
2. воспользоваться
В сочетаниях:
1) ехать; пользоваться транспортом («nori», «jō»)
乗り場 [noriba] остановка (автобуса и т. п. )
乗り換え [norikae]
1. пересадка (на другой поезд
2. обмен (старых ценных бумаг на новые)
乗客 [jōkyaku] пассажир
乗馬 [jōba]
1. верховая езда
2. верховая лошадь
乗船 [jōsen] посадка [на судно]
乗降 [jōkō] посадка и высадка
下乗 [gejō] ~suru спешиваться
大乗 [daijō] будд. Махаяна (''Большая Колесница'')
2) мат. умножать; возводить в степень
乗法 [jōhō] мат. умножение
乗数 [jōsū] мат. множитель
冪乗 [bekijō] мат. возведение в степень
三乗 [sanjō] мат. третья степень
史乗 [shijō] уст. анналы
|-
|1015
| style="font-size:2em" |[[wikt:城|城]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|9
|Замок
|6
|
|castle
|ジョウ、しろ<br>
jō, shiro
|城 [shiro] замок
В сочетаниях:
1) замок; крепость
城下町 [jōkamachi] призамковый город
城門 [jōmon] ворота замка
城郭 [jōkaku] крепость
城壁 [jōheki] крепостной вал
落城 [rakujō] падение замка
宮城 [kyūjō] императорский дворец
万里の長城 [banrinochōjō] Великая Китайская стена
京城 [keijō] уст. Сеул
不夜城 [fuyajō] кн. не знающий ночи замок (о весёлых кварталах)
|-
|1016
| style="font-size:2em" |[[wikt:浄|浄]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:淨|淨]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|9
|Священный
|S
|
|clean
|ジョウ<br>
|浄める [kiyomeru] отмывать, очищать
(от прегрешений и т. п. )
Ср. 清める
В сочетаниях:
1) прям. и перен. чистый
清浄 [seijō] ~na чистый
洗浄 [senjō] промывание
不浄 [fujō]
1. нечистота
浄水器 [jōsuiki] водный очиститель
2) будд. священный
浄域 [jōiki] кн. священные пределы (храма
浄火 [jōka] кн. священный огонь
浄土 [jōdo] будд. Чистая Земля
浄土宗 [jōdoshū] будд. ''Школа Чистой Земли'' (буддийская школа
浄瑠璃 [jōruri]
1. песенный сказ в XV-XVI вв.
2. театр марионеток в XVII-XVIII вв.
|-
|1017
| style="font-size:2em" |[[wikt:剰|剰]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:剩|剩]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|11
|Вдобавок
|S
|
|surplus
|ジョウ<br>
|剰え [amassae][amatsusae] вдобавок, к тому же,
в довершение всего
В сочетаниях:
1) избыточный, излишний
剰余 [jōyo] кн. избыток
余剰 [yojō] излишек
過剰 [kajō] излишек
剰員 [jōin] См. 冗員
剰費 [jōhi] См. 冗費
剰語 [jōgo] См. 冗語
|-
|1018
| style="font-size:2em" |[[wikt:常|常]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|11
|Обычный
|5
|
|normal
|ジョウ、つね、とこ<br>
jō, tsune, toko
|
常 [tsune] ~no обычный; постоянный
~ni обычно; постоянно
~to suru иметь обыкновение
常ならぬ [tsunenaranu][tsunenaran] необычный
常ならば [tsunenaraba] обычно
常々 [tsunezune] обычно; постоянно
常 [towa] ~ni вечно, навеки Иначе 永久
常しえ [tokoshie] ~ni то же Иначе 永久
常しなえ [tokoshinae] ~ni то же Иначе 永久
В сочетаниях:
1) обычный
常態 [jōtai] нормальная ситуация
常識 [jōshiki]
1. здравый смысл
2. общее мнение
通常 [tsūjō] *
非常 [hijō]
1. экстренная ситуация
2. ~ni чрезвычайно
2) постоянный
日常 [nichijō] обычно
常用 [jōyō] постоянное употребление
常設 [jōsetsu] ~no постоянный
常緑樹 [jōryokuju] вечнозелёное дерево
3) нескончаемый («toko-»)
常夏 [tokonatsu]
1. поэт. вечное лето
2. бот. гвоздика китайская вечноцветущая
常世 [tokoyo]
1. вечность
常磐 [tokiwa] ~no высок. вечный
|-
|1019
| style="font-size:2em" |[[wikt:情|情]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|11
|Чувство
|5
|
|feelings
|ジョウ、(セイ)、なさ-け<br>
jō, (sei), nasa-ke
|情け [nasake] жалость, сострадание; тёплое чувство;
~no aru сострадательный, добрый
情けない
1. печальный, жалкий, прискорбный
2. бесчувственный, бессердечный
3. позорный, постыдный
[nasakenai]
情 [jō]
1. чувство; любовь
2. фактическое положение дел
情を張る [jō-wo haru] упрямиться
В сочетаниях:
1) чувство
情緒 [jōcho] [jōsho] чувство
感情 [kanjō] чувства
表情 [hyōjō] выражение [лица]
2) тёплые чувства, симпатия
同情 [dōjō] сочувствие
友情 [yūjō] дружеские чувства
人情 [ninjō]
1. человеколюбие
2. человеческие чувства
3) любовь, страсть
愛情 [aijō] любовь
情事 [jōji] любовная связь
情婦 [jōfu] возлюбленная
4) положение, обстоятельства
事情 [jijō] обстоятельства
実情 [jitsujō]
1. действительное (фактическое
2. искреннее чувство
政情 [seijō] кн. политическое положение (ситуация
情勢 [jōsei] положение
情報 [jōhō] информация
5) изящество <непродуктивно>
情趣 [jōshu] чувство
風情 [fuzei]
1. вкус
2. вид
情実 [jōjitsu] личные мотивы
強情 [gōjō] упрямство
|-
|1020
| style="font-size:2em" |[[wikt:場|場]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|12
|Место
|2
|
|place
|ジョウ、ば<br>
jō, ba
|場 [ba]
1. место
2. ситуация, момент
3. театр. сцена, явление
4. физ. поле
5. рынок, биржа
В сочетаниях:
1) место; помещение («ba», «jō»)
場所 [basho]
1. место
広場 [hiroba] площадь
職場 [shokuba] место работы (мастерская
立場 [tachiba]
1. перен. почва под ногами
2. позиция
工場 [kōjō] [kōba] завод
劇場 [gekijō] театр
会場 [kaijō] место встречи (сбора
2) сцена (в пьесе) («ba»)
場面 [bamen]
1. сцена
2. место действия
修羅場 [shuraba] [shurajō] резня
3) физ. поле («-ba») Ср. 界
電場 [denba] физ. электрическое поле
磁場 [jiba] физ. магнитное поле
重力場 [jūryokuba] физ. гравитационное поле
4) рынок («ba», «jō»)
市場 [ichiba] рынок
市場 [shijō] эк. рынок
相場 [sōba]
1. рыночная цена
2. игра (спекуляция) на бирже
場合 [baai] [q1] обстоятельства
|-
|1021
| style="font-size:2em" |[[wikt:畳|畳]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:疊|疊]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|12
|Татами
|S
|
|tatami mat
|ジョウ、たた-む、たたみ<br>
jō, tata-mu, tatami
|
畳 [tatami] татами, соломенный мат
畳む [tatamu]
1. складывать (одеяло, палатку и т. п. )
2. закрывать, запирать
3. прикончить кого-л.
В сочетаниях:
1) татами («tatami»)
上げ畳 [agedatami] татами с отделкой с обеих сторон
石畳 [ishidatami] каменный пол
2) складной («tatami»)
畳み椅子 [tatamiisu] складной стул
3) нагромождаться («jō»)
畳語 [jōgo] лингв. редупликативные слова (''наканака''
重畳 [chōjō] *
4) счётный суффикс для татами; также единица
измерения жилой площади, около 1, 6 кв. м («jō»)
六畳の部屋 [rokujō-no heya] комната в шесть татами
畳み掛ける [tatamikakeru] наседать на кого-л. (напр. с вопросами)
|-
|1022
| style="font-size:2em" |[[wikt:蒸|蒸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|13
|Варить на пару
|6
|
|steam
|ジョウ、む-す、む-れる、む-らす<br>
jō, mu-su, mu-reru, mu-rasu
|
蒸す [musu]
1. варить на пару; тушить
2. быть душным
3. класть припарку
蒸れる [mureru]
1. становиться затхлым; преть
2. развариваться, упреть
蒸らす [murasu] варить на пару; тушить
蒸かす [fukasu] то же
蒸ける [fukeru] развариваться
В сочетаниях:
1) пар («jō»)
蒸気 [jōki] пар
蒸発 [jōhatsu]
1. испарение
2. перен. таинственное исчезновение
蒸留 [jōryū] дистилляция
2) тушить («mushi»)
茶碗蒸し [chawanmushi] тяванмуси (блюдо из яиц с кусочками мяса овощей и т. п. приготовленное в горшочке на пару)
蒸し暑い [mushiatsui] душный
|-
|1023
| style="font-size:2em" |[[wikt:縄|縄]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:繩|繩]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|15
|Верёвка
|S
|1981
|straw rope
|ジョウ、なわ<br>
jō, nawa
|
縄 [nawa] верёвка, канат
В сочетаниях то же («jō», «nawa»)
捕縄 [hojō] [torinawa] верёвка для связывания преступников
縄墨 [jōboku]
1. пропитанный тушью шнур (для разметки дерева)
2. перен. мерило
準縄 [junjō]
1. ватерпас и зачернённая веревка
2. обр. правило
縄跳び [nawatobi] прыжки через скакалку
投げ縄 [nagenawa] аркан
注連縄 [shimenawa] синт. симэнава (соломенная веревка с подвешенными к ней зигзагообразными полосками бумаги служащая символической границей храмового пространства)
|-
|1024
| style="font-size:2em" |[[wikt:壌|壌]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:壤|壤]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|16
|Почва
|S
|1981
|lot
|ジョウ<br>
|1) земля, почва <непродуктивно>
土壌 [dojō] почва
天壌 [tenjō] кн. небо и земля
平壌 [pyon'yan] [heijō] Пхеньян (столица Северной Кореи)
土壌 [dojō] почва, грунт
|-
|1025
| style="font-size:2em" |[[wikt:嬢|嬢]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:孃|孃]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|16
|Девушка
|S
|
|lass
|ジョウ<br>
|
お嬢さん [ojōsan]
1. девушка, барышня
2. ваша (его) дочь
В сочетаниях:
1) дочь; девушка
令嬢 [reijō] почт. ваша (его
愛嬢 [aijō] любимая дочь
老嬢 [rōjō] старая дева
2) мисс, мадемуазель (после имени)
令嬢 [reijō] почт. ваша (его, её) дочь; девушка
|-
|1026
| style="font-size:2em" |[[wikt:錠|錠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|16
|Замок
|S
|
|lock
|ジョウ<br>
|
錠 [jō]
1. замок
2. таблетка, пилюля
В сочетаниях:
1) замок
錠前 [jōmae] замок
南京錠 [nankinjō] висячий замок
押し錠 [oshijō] шпингалет
手錠 [tejō] наручники
2) таблетка <тж. счётный суффикс>
錠剤 [jōzai] таблетка
モヒ錠 [mohijō] таблетка морфия
|-
|1027
| style="font-size:2em" |[[wikt:譲|譲]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:讓|讓]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|20
|Уступать
|S
|
|defer
|ジョウ、ゆず-る<br>
jō, yuzu-ru
|
譲る [yuzuru]
1. отдавать, передавать, уступать
(права, имущество и т. п. )
2. уступать (место, дорогу,
в споре, в торге и т. п. )
3. откладывать, отсрочивать
В сочетаниях:
1) уступать; передавать
譲渡 [jōto] кн. передача (имущества
譲歩 [jōho] уступка
互譲 [gojō] взаимные уступки
分譲 [bunjō] продажа (земли) отдельными участками
親譲り [oyayuzuri] наследство от родителей
|-
|1028
| style="font-size:2em" |[[wikt:醸|醸]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:釀|釀]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|20
|Варить пиво
|S
|
|brew
|ジョウ、かも-す<br>
jō, kamo-su
|醸す [kamosu]
1. варить (пиво, сакэ и т. п. )
2. перен. заваривать (напр. ссору),
порождать (что-л. неприятное)
В сочетаниях то же
醸造 [jōzō] ~suru варить (пиво)
醸成 [jōsei] ~suru
1. варить (пиво)
2. перен. порождать
醸母 [jōbo] См.
|-
|1029
| style="font-size:2em" |[[wikt:色|色]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 139|色]]
|6
|Цвет
|2
|
|color
|ショク、シキ、いろ<br>
shoku, shiki, iro
|
色 [iro]
1. цвет, окраска
2. выражение лица; облик
3. любовные наслаждения
4. сорт
色づく [iroduku] окрашиваться, менять цвет
色めく [iromeku]
1. то же
2. оживляться, возбуждаться
3. дрогнуть (о войсках)
色っぽい [iroppoi] соблазнительный, сексуальный
色めかしい [iromekashii] то же
色々 [iroiro] ~na всяческие, различные
色んな [ironna] то же
В сочетаниях:
1) цвет («shoku», «iro», «shiki»)
単色 [tanshoku] ~no одноцветный
褐色 [kasshoku] коричневый цвет
桃色 [momoiro] розовый (персиковый) цвет
色彩 [shikisai] расцветка
色素 [shikiso] пигмент
2) выражение лица; характер («shoku», «iro»)
顔色 [kaoiro] [ganshoku]
1. цвет лица
2. выражение лица
血色 [kesshoku] цвет лица
喜色 [kishoku] счастливый вид
特色 [tokushoku] особенность
3) вид; красота («shoku», «shiki»)
景色 [keshiki] вид
古色 [koshoku] налёт старины
才色 [saishoku] кн. ум и красота
4) любовь, секс («shoku», «iro», «shiki»)
好色 [kōshoku] чувственность
酒色 [shushoku] вино и женщины
男色 [danshoku] мужской гомосексуализм
色女 [iroonna]
1. любовница
2. красотка
色情 [shikijō] чувственное влечение
色欲 [shikiyoku] половое влечение
物色 [busshoku] ~suru искать кого-что-л. (по описанию
|-
|1030
| style="font-size:2em" |[[wikt:拭|拭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|9
|Вытирать
|S
|2010
|wipe
|ショク、ふ-く、ぬぐ-う<br>
shoku, fu-ku, nugu-u
|拭く [fuku] вытирать, стирать
拭う [nugū] то же
В сочетаниях то же
払拭 [fusshoku] ~suru кн. сметать
手拭い [tenugui] [q1] полотенце [для рук]
口拭き [kuchifuki] салфетка
乾拭 [karabuki] протирать сухой тканью
|-
|1031
| style="font-size:2em" |[[wikt:食|食]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|9
|Еда
|2
|
|eat, meal
|ショク、(ジキ)、く-う、く-らう、た-べる<br>
shoku, (jiki), ku-u, ku-rau, ta-beru
|
食 [shoku] еда, пища; приём пищи
食べる [taberu]
1. есть
2. перен. жить, существовать
食う [kū] разг. то же См. 喰う
食らう [kurau] грубо то же См. 喰らう
食らわす [kurawasu]
1. кормить
2. наносить (удар)
食む [hamu]
1. есть, жрать; щипать (траву)
2. ист. получать на прокорм
В сочетаниях:
1) есть; еда («shoku», «tabe», «kui», реже «jiki»)
食事 [shokuji]
1. принятие пищи
2. еда
食堂 [shokudō] столовая
食道 [shokudō] пищевод
食欲 [shokuyoku] аппетит
朝食 [chōshoku] завтрак
昼食 [chūshoku] [chūjiki] [hiruge] обед
夕食 [yūshoku] ужин
断食 [danjiki] пост
食べ物 [tabemono] еда
蟻食い [arikui] [q2] зоол. муравьед
2) затмение («q1») Иначе 蝕
日食 [nisshoku] солнечное затмение
3) разъедать («q1») Иначе 蝕
浸食 [shinshoku] эрозия
食指 [shokushi] указательный палец
食い違い [kuichigai] [q1q3]
1. тех. скрещивание
2. расхождение
|-
|1032
| style="font-size:2em" |[[wikt:植|植]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|12
|Сажать
|3
|
|plant
|ショク、う-える、う-わる<br>
shoku, u-eru, u-waru
|
植える [ueru]
1. сажать (растения)
2. полигр. набирать
植わる [uwaru] быть посаженным
В сочетаниях:
1) сажать («shoku», «ue»)
植物 [shokubutsu] растение
移植 [ishoku]
1. пересадка (растений)
2. мед. пересадка
田植え [taue] посадка риса
植木 [ueki] растение
2) заселять («shoku»)
入植 [nyūshoku] заселение
植民 [shokumin]
1. колонизация
2. колонисты
3) полигр. набирать («shoku»)
植字 [shokuji] полигр. набор
写植 [shashoku] полигр. фотонабор
誤植 [goshoku] опечатка
|-
|1033
| style="font-size:2em" |[[wikt:殖|殖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 78|歹]]
|12
|Приумножать
|S
|
|augment
|ショク、ふ-える、ふ-やす<br>
shoku, fu-eru, fu-yasu
|殖える [fueru] увеличиваться [в числе] ,
расти, прибывать
Иначе 増える
殖やす [fuyasu]
1. увеличивать, приумножать;
расширять
2. разводить (скот)
Ср. 増やす
В сочетаниях:
1) приумножать
増殖 [zōshoku] прирост
生殖 [seishoku] размножение
利殖 [rishoku] зарабатывание денег
繁殖 [hanshoku] размножение
2) заселять Иногда также 植
殖民 [shokumin] См. 植民
拓殖 [takushoku] колонизация
|-
|1034
| style="font-size:2em" |[[wikt:飾|飾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|13
|Украшать
|S
|
|decorate
|ショク、かざ-る<br>
shoku, kaza-ru
|
飾る [kazaru]
1. украшать; наряжать; декорировать
2. приукрашивать
3. выставлять напоказ; делать для вида
飾り [kazari] украшение; убранство; орнамент
В сочетаниях то же
装飾 [sōshoku] украшение
修飾 [shūshoku]
1. украшение
2. ~suru грам. определять
服飾 [fukushoku] наряды и украшения
粉飾 [funshoku] кн.
1. макияж
2. обр. приукрашивание
着飾る [kikazaru] одеваться
首飾り [kubikazari] ожерелье
飾り窓 [kazarimado] витрина
|-
|1035
| style="font-size:2em" |[[wikt:触|触]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:觸|觸]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 148|角]]
|13
|Трогать
|S
|
|contact
|ショク、ふ-れる、さわ-る<br>
shoku, fu-reru, sawa-ru
|
触る [sawaru] трогать, прикасаться
触り [sawari]
1. прикосновение
2. ощущение на ощупь
3. кульминационный момент; суть
4. обходительность
触れる [fureru]
1. трогать; задевать
2. упоминать, касаться
3. распускать (слухи и т. п. )
触れ [fure]
1. [со] прикосновение
2. уст. извещение; циркуляр
В сочетаниях:
1) трогать, прикасаться, осязать («shoku»)
接触 [sesshoku] контакт
感触 [kanshoku]
1. чувство осязания
2. реакция на что-л.
触覚 [shokkaku] осязание
触手 [shokushu] зоол. щупальца
触媒 [shokubai] хим. катализатор
触発水雷 [shokuhatsu-suirai] контактная мина (морская)
2) объявлять, сообщать («fure»)
触れ回る [furemawaru] всюду кричать о чём-л.
前触れ [maebure]
1. предварительное извещение
2. предвестие
抵触 [teishoku] столкновение
|-
|1036
| style="font-size:2em" |[[wikt:嘱|嘱]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:囑|囑]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|15
|Поручать
|S
|
|entrust
|ショク<br>
shoku
|
嘱する [shokusuru] поручать, доверять
В сочетаниях:
1) поручать
嘱託 [shokutaku]
1. ~suru поручать
2. внештатная должность
委嘱 [ishoku] поручение
嘱望 [shokubō] ~suru кн. возлагать надежды
嘱目 [shokumoku] кн. внимание
|-
|1037
| style="font-size:2em" |[[wikt:織|織]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|18
|Ткать
|5
|
|weave
|ショク、シキ、お-る<br>
shoku, shiki, o-ru
|
織る [oru] ткать
織り [ori] тканьё; ткань
В сочетаниях:
1) ткать («shoku», «ori»)
織機 [shokki] ткацкий станок
織工 [shokkō] ткач
織物 [orimono] ткань
羽織 [haori] хаори (накидка японского покроя)
2) организация («shiki») <непродуктивно>
組織 [soshiki]
1. организация
2. структура
|-
|1038
| style="font-size:2em" |[[wikt:職|職]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 128|耳]]
|18
|Должность
|5
|
|employment
|ショク<br>
shoku
|
職 [shoku] работа, профессия, должность, место
В сочетаниях то же
職業 [shokugyō] занятие
職場 [shokuba] место работы (мастерская
職員 [shokuin]
1. штат
2. служащий
就職 [shūshoku] трудоустройство
退職 [taishoku] отставка
汚職 [oshoku] продажность
職人 [shokunin] ремесленник
|-
|1039
| style="font-size:2em" |[[wikt:辱|辱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 161|辰]]
|10
|Унижать
|S
|
|embarrass
|ジョク、はずかし-める<br>
joku, hazukashi-meru
|辱める [hazukashimeru]
1. оскорблять, унижать
2. позорить (имя и т. п. )
3. насиловать
辱め [hazukashime] оскорбление, унижение; позор
辱 [haji] стыд; унижение Чаще 恥
辱い [katajikenai] благодарный, признательный
Чаще 忝い
В сочетаниях то же
恥辱 [chijoku] позор
侮辱 [bujoku] оскорбление
屈辱 [kutsujoku] кн. унижение
凌辱 [ryōjoku] ~suru надругаться
雪辱 [setsujoku]
1. реабилитация
2. реванш
辱知 [jokuchi] эпист. мой добрый знакомый
|-
|1040
| style="font-size:2em" |[[wikt:尻|尻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|5
|Попа
|S
|2010
|buttocks
|しり<br>
shiri
|
尻 [shiri]
1. ягодицы, зад Реже 臀
2. край; конец; хвост; низ
お尻 [oshiri] то же
どん尻 [donjiri] самый конец
В сочетаниях:
1) конец, хвост, зад
尻尾 [shippo] хвост
台尻 [daijiri] приклад (ружья
尻込み [shirigomi] ~suru идти на попятный
尻押し [shirioshi] ~suru
1. подталкивать сзади
2. поддерживать
2) фин. баланс
帳尻 [chōjiri] [бухгалтерский] баланс
勘定尻 [kanjōjiri] остаток на счёте
3) идиоматические сочетания
尻軽 [shirigaru] ~na
1. распутная (о женщине)
2. легкомысленный
尻拭い [shirinugui] [q3] *
|-
|1041
| style="font-size:2em" |[[wikt:心|心]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|4
|Сердце
|2
|
|heart
|シン、こころ<br>
shin, kokoro
|
心 [kokoro] душа, сердце, чувства; ~kara от души
心 [shin]
1. сердце, душа
2. сердцевина, внутренность Иначе 芯
心する [kokoro-suru] принимать к сердцу
心ならずも [kokoronarazumo] против воли, нехотя
В сочетаниях:
1) анат. сердце («shin»)
心筋 [shinkin] анат. сердечная мышца
心電図 [shindenzu] электрокардиограмма
狭心症 [kyōshinshō] мед. стенокардия
2) душа; психика («shin», «kokoro»)
心理 [shinri] душевное состояние
心情 [shinjō] чувства
心配 [shinpai] беспокойство
心中 [shinchū] сокровенные мысли
心中 [shinjū] совместное самоубийство (влюбленных или семьи)
心掛け [kokorogake] намерения
真心 [magokoro] искренность
心地 [kokochi] ощущение
3) чувство; душевное свойство («-shin»)
熱心 [nesshin] пыл
安心 [anshin] душевное спокойствие
感心 [kanshin] восхищение
良心 [ryōshin] совесть
用心 [yōjin] осторожность
愛国心 [aikokushin] патриотизм
4) центр, сердцевина («shin») Иначе 芯
中心 [chūshin]
1. центр
2. равновесие
核心 [kakushin] ядро
灯心 [tōshin] фитиль (лампы)
心棒 [shinbō] ось
肝心 [kanjin] ~na главный
|-
|1042
| style="font-size:2em" |[[wikt:申|申]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|5
|Докладывать
|3
|
|say
|シン、もう-す<br>
shin, mō-su
|申す [mōsu] говорить; называться; делать
(только о себе)
申 [saru]
1. Обезьяна (9-й знак китайского гороскопа)
2. арх. напр. на 30 градусов к югу с запада
3. арх. время с 3 до 5 часов дня
Ср. 猿
В сочетаниях:
1) докладывать; высказывать («shin», «mōshi-»)
申告 [shinkoku] доклад
申請 [shinsei] прошение
上申 [jōshin] ~suru доносить
内申 [naishin] неофициальный доклад
申し上げる [mōshiageru] сказать
申し込み [mōshikomi]
1. предложение
2. заявка
申し分 [mōshibun] замечание
申し訳 [mōshiwake]
1. извинение
2) Обезьяна, 9-й знак китайского гороскопа
甲申 [kinoe-saru] [kōshin] год Деревянной Обезьяны (21-й по 60-летнему циклу)
|-
|1043
| style="font-size:2em" |[[wikt:伸|伸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Растягивать
|S
|
|lengthen
|シン、の-びる、の-ばす、の-べる<br>
shin, no-biru, no-basu, no-beru
|伸びる [nobiru]
1. растягиваться, удлиняться
2. тянуться; выпрямляться
3. продлеваться; отсрочиваться
4. расти, развиваться
5. прост. свалиться, вырубиться
Иначе 延びる
伸ばす [nobasu]
1. растягивать, удлинять; растить
2. выпрямлять, разглаживать
3. продлевать; отсрочивать
4. развивать, развёртывать
5. разбавлять
6. прост. вырубить, уложить
Иначе 延ばす
伸べる [noberu] то же Иначе 延べる
伸す [nosu]
1. вытягивать [ся]
2. гладить, утюжить Иначе 熨す
3. наращивать (влияние и т. п. )
4. продолжить путешествие
5. прост. повалить ударом
伸るか反る か [noru ka soru ka] либо пан,
либо пропал
伸 [nobi]
1. удлинение; рост
2. потягивание; ~o suru потянуться
3. излишек, припуск
伸びやか [nobiyaka] ~na свободный, удобный
伸び伸びのび ~suru почувствовать себя свободным,
легко вздохнуть; ~to свободно, легко;
~shita свободный, лёгкий
[nobinobi]
В сочетаниях:
1) растягивать [ся]
伸張 [shinchō] расширение
伸展 [shinten] растяжение
伸縮 [shinshuku] растяжение и сжатие
欠[伸] [akubi] зевота
追伸 [tsuishin] кн. постскриптум
|-
|1044
| style="font-size:2em" |[[wikt:臣|臣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 131|臣]]
|7
|Вассал
|4
|
|retainer
|シン、ジン<br>
shin, jin
|
臣 [shin] подданный; ист. вассал
臣 [omi] ист. оми (наследственный
аристократический титул в государстве Ямато)
В сочетаниях то же
臣下 [shinka] уст. вассал
臣民 [shinmin] сущ. подданный
家臣 [kashin] вассал
陪臣 [baishin] ист. вассал вассала
大臣 [daijin] министр
|-
|1045
| style="font-size:2em" |[[wikt:芯|芯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|7
|Сердцевина
|S
|2010
|core
|シン<br>
shin
|芯 [shin] сердцевина; стержень; фитиль
В сочетаниях то же
灯芯 [tōshin] фитиль (лампы)
芯地 [shinji] набивка
替え芯 [kaeshin] сменный грифель (механического карандаша)
芯地 [shinji] набивка, набивочный материал
|-
|1046
| style="font-size:2em" |[[wikt:身|身]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 158|身]]
|7
|Тело
|3
|
|body
|シン、み<br>
shin, mi
|
身 [mi]
1. чьё-л. тело; перен. сам [человек]
2. перен. душа, ум; силы
3. чьё-л. положение
4. связ. жизнь
5. мясо
6. клинок, лезвие
В сочетаниях:
1) тело [человека] («shin», «mi»)
身体 [shintai] тело (человека)
身長 [shinchō] рост (человека)
全身 [zenshin]
1. всё тело
2. во весь рост (о портрете)
総身 [sōmi] всё тело
2) сам [человек] («shin», «mi»)
自身 [jishin] сам
出身 [shusshin] суф. родом откуда-л.
独身 [dokushin] одинокая жизнь
身柄 [migara]
1. лицо
2. тело
3) корпус, основная часть («shin», «mi»)
銃身 [jūshin] ствол (стрелкового оружия)
刀身 [tōshin] клинок
中身 [nakami]
1. содержимое
4) жизнь («shin», «mi»)
終身 [shūshin] вся жизнь
身の上 [minōe]
1. судьба
2. условия жизни
5) [социальное] положение («shin»)
立身 [risshin] ~suru стать на ноги
小身 [shōshin] скромное (низкое) положение
6) мясо («mi»)
脂身 [aburami] жир
刺身 [sashimi] сасими (кушанье из сырой рыбы)
|-
|1047
| style="font-size:2em" |[[wikt:辛|辛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 160|辛]]
|7
|Острый на вкус
|S
|
|spicy
|シン、から-い<br>
shin, kara-i
|辛い [karai]
1. острый; горький; крепкий (о табаке);
сухой (о вине)
2. [крепко] солёный Иначе 鹹い
3. тяжёлый, горький
4. строгий
辛い [tsurai] тяжёлый, горький
辛うじて [karōjite] еле-еле, с большим трудом
辛々 [karagara] то же
辛 [kanoto] 8-й циклический знак (небесный ствол)
китайского календаря
В сочетаниях:
1) прям. и перен. горький («shin», «kara-»)
辛辣 [shinratsu] ~na
1. горький
2. язвительный
辛苦 [shinku] трудности
辛抱 [shinbō] терпение
辛味 [karami]
1. острый вкус
2. острая приправа
辛口 [karakuchi] ~[no] сухое (о вине)
辛子 [karashi] японская горчица
2) суф. трудный, тяжёлый («-durai»)
読み辛い [yomidurai] трудный для чтения
3) 8-й циклический знак («kanoto», реже «shin»)
辛巳 [kanoto-mi] [shinshi] год Металлической Змеи (18-й по 60-летнему циклу)
|-
|1048
| style="font-size:2em" |[[wikt:侵|侵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|9
|Вторгаться
|S
|
|encroach
|シン、おか-す<br>
shin, oka-su
|侵す [okasu]
1. вторгаться, нападать
2. посягать, нарушать
Ср. 冒す, 犯す
В сочетаниях то же
侵入 [shinnyū] ~suru вторгаться
侵略 [shinryaku] агрессия
侵犯 [shinpan]
1. вторжение
2. нарушение (чьих-л. прав)
侵害 [shingai] ущемление (напр. прав)
|-
|1049
| style="font-size:2em" |[[wikt:信|信]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|9
|Верить
|4
|
|trust
|シン<br>
shin
|信 [shin] вера; доверие; верность; искренность
信じる [shinjiru] верить; доверять; быть уверенным
В сочетаниях:
1) вера; доверие; верность
信用 [shin'yō]
1. доверие
2. репутация
信託 [shintaku] доверие
信仰 [shinkō] религиозная вера
信者 [shinja] верующий
信義 [shingi] кн. вера
自信 [jishin] уверенность [в себе]
狂信 [kyōshin] фанатизм
2) сообщение, сигнал
信号 [shingō]
1. сигнал
2. светофор
通信 [tsūshin] связь
電信 [denshin] телеграф
受信 [jushin] получение известия
|-
|1050
| style="font-size:2em" |[[wikt:津|津]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|9
|Гавань
|S
|
|haven
|シン、つ<br>
shin, tsu
|
津 [tsu]
1. гавань
2. переправа
3. Цу (город, центр префектуры Миэ)
В сочетаниях идиоматичен
津波 [tsunami] цунами
興味津々 [kyōmishinshin] ~taru кн. очень интересный
津々浦々 [tsutsu-uraura] ~ni по всем городам и весям
В именах:
Tsu, du
 
大津 [ootsu] Оцу (город в центральной Японии
会津 [aizu] [q1] Айдзу (западная провинция префектуры Фукусима)
|-
|1051
| style="font-size:2em" |[[wikt:神|神]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:神|神]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|9
|Бог
|3
|
|god
|シン、ジン、かみ、(かん)、(こう)<br>
shin, jin, kami, (kan), (kō)
|神 [kami]
1. синтоистское божество, ками
2. бог (в широком смысле)
神々 [kamigami] боги, божества
神々しい [kōgōshii] божественный
神さびた [kamisabita] священный
神 [shin]
1. дух, душа
2. связ. божественное начало
В сочетаниях:
1) божество; синтоизм («shin», «jin», «kami»)
神道 [shintō] синтоизм
神社 [jinja] синтоистское святилище (храм
神宮 [jingū]
1. синтоистский храм высокого ранга
神棚 [kamidana] синт. домашний алтарь
神風 [kamikaze]
1. божественный ветер
2. отряды смертников
神主 [kannushi] синтоистский жрец
神楽 [kagura] кагура (синтоистские танцы и музыка)
お神酒 [omiki] синт. священное вино (подносимое божеству)
2) Бог; религия («shin», «kami»)
神学 [shingaku] богословие
神父 [shinpu] католический священник
神話 [shinwa] миф
神秘 [shinpi] мистика
神業 [kamiwaza]
1. божественный промысел
2. перен. сверхчеловеческое деяние
3) душевный; духовный («shin»)
精神 [seishin]
1. ум
2. намерение
失神 [shisshin] потеря сознания
神経 [shinkei] нерв
4) сокр. Кобэ («shin»)
神戸 [kōbe] Кобэ (город
阪神 [hanshin] Осака и Кобэ
|-
|1052
| style="font-size:2em" |[[wikt:唇|唇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|10
|Губы
|S
|1981
|lips
|シン、くちびる<br>
shin, kuchibiru
|唇 [kuchibiru] губы; губа
В сочетаниях то же
口唇 [kōshin] анат. губы
上唇 [uwakuchibiru] [jōshin] верхняя губа
下唇 [shitakuchibiru] [kashin] нижняя губа
陰唇 [inshin] анат. половые губы
|-
|1053
| style="font-size:2em" |[[wikt:娠|娠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|10
|Беременность
|S
|
|with child
|シン<br>
shin
|妊娠 [ninshin] беременность
妊娠 [ninshin] беременность; ~suru забеременеть; ~shite iru быть беременной
|-
|1054
| style="font-size:2em" |[[wikt:振|振]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|10
|Трястись
|S
|
|shake
|シン、ふ-る、ふ-るう、ふ-れる<br>
shin, fu-ru, fu-rū, fu-reru
|振る [furu]
1. махать, трясти
2. бросать, отвергать
3. посыпать чем-л.
4. назначать
5. фин. выдавать (чек)
振り [furi]
1. качание; отклонение
2. внешний вид; одежда
3. манеры, движения
4. ~o suru прикидываться, делать вид
振う [furū]
1. трясти; размахивать Иначе 揮う
2. проявлять, выказывать
3. процветать Иначе 奮う
4. быть воодушевлённым
振った [furutta] необыкновенный,
замечательный
振れる [fureru]
1. качаться
2. быть наклонённым; отклоняться
振れ [fure] физ. отклонение, девиация
В сочетаниях:
1) колебать [ся] , трясти [сь] («shin», «furi-», «furui-»)
振動 [shindō] вибрация
振鈴 [shinrei] колокольчик
振り子 [furiko] маятник
振るい落とす [furuiotosu] [q1] стряхивать
2) воодушевлять [ся] («q3»)
振作 [shinsaku] ~suru подбадривать
不振 [fushin] застой
振興 [shinkō] ~suru продвигать
3) принимать вид, напускать на себя («shin»)
勿体ぶる [mottaiburu] важничать
学者振る [gakushaburu] изображать из себя учёного
4) вид; манера («-buru»)
手振り [teburi] жестикуляция
口振り [kuchiburi]
1. манера говорить
2. намёк
5) спустя, через («-buri», «-ppuri»)
三年振り [sannen-buri] *
久し振り [hisashiburi] ~ni спустя долгое время
6) доля; размер («-buri», «-ppuri»)
三日振り [mikkaburi] ~no на три дня (о запасах еды и т. п. )
小振り [koburi] прост. малый размер
振舞[い] [furumai] [q1]
1. поведение
2. прост. приём
|-
|1055
| style="font-size:2em" |[[wikt:浸|浸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|10
|Замачивать
|S
|
|immersed
|シン、ひた-す、ひた-る<br>
shin, hita-su, hita-ru
|浸す [hitasu] погружать (в жидкость);
замачивать; пропитывать
浸る [hitaru]
1. мокнуть в чём-л. ; быть залитым
2. перен. предаваться (пьянству и т. п. )
お浸し [o-hitashi] варёная зелень в соевом соусе
или уксусе
浸ける [tsukeru] вымачивать Чаще 漬ける
浸かる [tsukaru] мокнуть в чём-л. Чаще 漬かる
В сочетаниях:
1) заливать; проникать Синоним: 滲
浸水 [shinsui]
1. наводнение
2. образование течи
浸透 [shintō] просачивание
浸礼 [shinrei] крещение
浸出 [shinshutsu] просачивание [наружу]
浸食 [shinshoku] эрозия
|-
|1056
| style="font-size:2em" |[[wikt:真|真]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:眞|眞]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|10
|Правда
|3
|
|true
|シン、ま<br>
shin, ma
|
真 [shin] кн. правда; истина; реальность; ~no истинный,
настоящий, подлинный; ~ni верно, правдиво
真 [makoto] правда; истина; подлинность Чаще 誠
真に受ける [ma-ni ukeru] принимать за правду
В сочетаниях:
1) правда; подлинный; настоящий («shin», «ma-»)
真理 [shinri] истина
真実 [shinjitsu] правда
真剣 [shinken]
1. ~na серьёзный
2. настоящий меч
真空 [shinkū] вакуум
写真 [shashin] фотография
真似 [mane]
1. подражание
2. симуляция
2) честный, прямой («shin», «ma-»)
純真 [junshin] ~na простодушный
真心 [magokoro] искренность
真面目 [majime] ~na
1. серьёзный
2. честный
3) усилительный префикс («ma-»)
真夏 [manatsu] разгар лета
真ん中 [mannaka] самая середина
真'白 [masshiro] ~[na] совершенно белый
真'裸 [mappadaka] ~no совершенно голый
真珠 [shinju] жемчуг
真鍮 [shinchū] латунь
真言 [shingon] Сингон (школа буддизма)
真'平 [mappira] ни в коем случае
真田 [sanada] плетёная тесьма
|-
|1057
| style="font-size:2em" |[[wikt:針|針]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|10
|Игла
|6
|
|needle
|シン、はり<br>
shin, hari
|
針 [hari]
1. игла (швейная, медицинская и т. п. )
2. шип, колючка; жало
3. иглоукалывание Иначе 鍼
4. стрелка (часов, компаса)
5. [рыболовный] крючок Иначе 鉤
お針 [o-hari]
1. шитьё
2. швея, белошвейка
В сочетаниях:
1) игла («shin», «hari»)
針術 [shinjutsu] иглоукалывание
針葉樹 [shin'yōju] хвойное дерево
蓄音針 [chikuonshin] патефонная иголка
避雷針 [hiraishin] громоотвод
縫い針 [nuibari] [q1] швейная игла
針毛 [harige] щетина
針孔 [medo] ушко (иголки)
2) стрелка часов («shin»)
短針 [tanshin] часовая стрелка
長針 [chōshin] минутная стрелка
秒針 [byōshin] секундная стрелка
3) стрелка компаса; направление («shin»)
羅針 [rashin] игла компаса
羅針盤 [rashinban] компас
偏針 [henshin] отклонение (стрелки прибора)
針路 [shinro] курс
方針 [hōshin]
1. магнитная стрелка
2. курс
4) счётный суффикс для стежков («hari»)
針金 [harigane] проволока
針鰻 [hariunagi] малёк угря
針魚 [sayori] ихт. полурыл японский
|-
|1058
| style="font-size:2em" |[[wikt:深|深]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Глубокий
|3
|
|deep
|シン、ふか-い、ふか-まる、ふか-める<br>
shin, fuka-i, fuka-maru, fuka-meru
|深い [fukai]
1. прям. и перен. глубокий
2. густой (напр. о тумане)
3. тесный, близкий (об отношениях)
4. поздний (о времени года и т. п. )
深み [fukami] глубина; пучина, глубь
深まる [fukamaru] углубляться
深める [fukameru] углублять
深々 [fukabuka] ~to глубоко-глубоко
深々 [shinshin] ~to
1. пронизывающе (холодный)
2. густо (падающий снег)
3. связ. заполночь
В сочетаниях:
1) глубокий; тёмный (о цвете) («shin», «fuka», «mi-»)
深度 [shindo] глубина
深呼吸 [shinkokyū] глубокое дыхание
深刻 [shinkoku] ~na глубокий
深緑 [fukamidori] [shinryoku] тёмно-зелёный цвет
深手 [fukade] глубокая (серьёзная) рана
深雪 [miyuki] кн. глубокий снег
2) суффикс образования прилагательных («-bukai»)
興味深い [kyōmibukai] очень интересный
情[け]深い [nasakebukai] добрый
根深い [nebukai] пустивший глубокие корни
|-
|1059
| style="font-size:2em" |[[wikt:紳|紳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|11
|Джентльмен
|S
|
|sire
|シン<br>
shin
|1) благородный муж <непродуктивно>
紳士 [shinshi] джентльмен
紳士服 [shinshifuku] мужская одежда
紳商 [shinshō] кн. просвещённый купец
貴紳 [kishin] люди с положением
田紳 [denshin] кн. сельский джентльмен
紳士 [shinshi] джентльмен, благородный человек
|-
|1060
| style="font-size:2em" |[[wikt:進|進]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|11
|Продвигаться
|3
|
|advance
|シン、すす-む、すす-める<br>
shin, susu-mu, susu-meru
|進む [susumu]
1. двигаться вперед, продвигаться
2. развиваться, прогрессировать
3. спешить (о часах)
4. стремиться, иметь охоту к чему-л.
進み [susumi] движение вперёд, прогресс
進める [susumeru] прям. и перен. продвигать
進じる [shinjiru] преподносить
В сочетаниях:
1) идти вперёд; продвигаться
進路 [shinro] путь
進出 [shinshutsu] ~suru выступать
進行 [shinkō] продвижение
進駐 [shinchū] оккупация
2) развивать [ся]
進歩 [shinpo] прогресс
進化 [shinka] эволюция
進展 [shinten] развитие (событий
推進 [suishin] продвижение
3) продвигаться выше
昇進 [shōshin] повышение (в должности)
栄進 [eishin] повышение (в звании и т. п. )
進級 [shinkyū]
1. перевод в следующий класс
2. продвижение по службе
進度 [shindo] успеваемость
4) преподносить
進呈 [shintei] подношение (подарка)
進物 [shinmotsu] подарок
勧進 [kanjin]
1. будд. поощрение добродетели
2. сбор пожертвований на религиозные нужды
進言 [shingen] совет
|-
|1061
| style="font-size:2em" |[[wikt:森|森]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|12
|Лес
|1
|
|forest
|シン、もり<br>
shin, mori
|
森 [mori]
1. лес
2. храмовая роща Иначе 杜
3. фамилия
В сочетаниях непродуктивен
森林 [shinrin] лес
森厳 [shingen] ~na кн. торжественный
森閑 [shinkan] *
森羅万象 [shinrabanshō] кн. вся природа
|-
|1062
| style="font-size:2em" |[[wikt:診|診]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|12
|Врачебный осмотр
|S
|
|checkup
|シン、み-る<br>
shin, mi-ru
|診る [miru] осматривать (пациента) Иначе 見る
В сочетаниях:
1) врачебный осмотр; диагноз
診察 [shinsatsu] медицинский осмотр
診断 [shindan] диагноз
診療 [shinryō] медицинский осмотр и лечение
検診 [kenshin] медицинский осмотр
往診 [ōshin] визит врача
誤診 [goshin] ошибочный диагноз
聴診器 [chōshinki] стетоскоп
|-
|1063
| style="font-size:2em" |[[wikt:寝|寝]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:寢|寢]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|13
|Спать
|S
|
|lie down
|シン、ね-る、ね-かす<br>
shin, ne-ru, ne-kasu
|
寝る [neru]
1. ложиться [спать] ; засыпать; спать
2. спать с кем-л. , быть любовниками
3. перен. лежать без движения
(о товарах, капитале и т. п. )
Реже 寐る
寝かす [nekasu]
1. укладывать спать; класть [на бок]
2. перен. придерживать
(товары, капитал и т. п. )
寝 [ne] сон
寝に就く [shin-ni tsuku] лечь в постель
寝 [neshina] ~ni перед сном
寝そべる [nesoberu] раскинуться [во сне]
寝う [inu] спать
В сочетаниях:
1) сон; спать («shin», «ne»)
寝室 [shinshitsu] спальня
寝具 [shingu] постельные принадлежности
就寝 [shūshin] отход ко сну
寝床 [nedoko] постель
昼寝 [hirune] дневной сон
寝坊 [nebō]
1. ~suru проспать
2. соня
寝不足 [nebusoku] недостаток сна
|-
|1064
| style="font-size:2em" |[[wikt:慎|慎]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:愼|愼]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|13
|Осмотрительный
|S
|
|humility
|シン、つつし-む<br>
shin, tsutsushi-mu
|慎む [tsutsushimu]
1. быть осмотрительным,
быть благоразумным
2. воздерживаться, избегать
Иначе 謹む
慎み [tsutsushimi]
1. осмотрительность, благоразумие
2. воздержанность, умеренность
Иначе 謹み
慎ましい [tsutsumashii] смиренный, скромный
慎ましやか [tsutsumashiyaka] ~na то же
В сочетаниях непродуктивен
慎重 [shinchō] осмотрительность
謹慎 [kinshin]
1. раскаяние
2. арх. домашний арест (самурая)
戒慎 [kaishin] См. 戒心
|-
|1065
| style="font-size:2em" |[[wikt:新|新]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 69|斤]]
|13
|Новый
|2
|
|new
|シン、あたら-しい、あら-た、にい<br>
shin, atara-shii, ara-ta, nii
|
新しい [atarashii] новый
新しく [atarashiku] недавно; заново
新しがる [atarashigaru] гоняться за новизной
新た [arata]
1. ~na новый
2. ~ni заново; снова
新 [ara] ~no [совершенно] новый
新 [shin]
1. новое, новизна (в идиомах)
2. григорианский календарь
В сочетаниях то же («shin», реже «ara-», «nii-»)
革新 [kakushin] реформа
新鮮 [shinsen] ~na свежий
新手 [arate]
1. свежие силы
2. вновь пришедший человек
新妻 [niiduma] новобрачная
新聞 [shinbun] газета
新教 [shinkyō] протестантство
新幹線 [shinkansen] ''синкансэн'' (суперскоростной поезд)
|-
|1066
| style="font-size:2em" |[[wikt:審|審]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|15
|Разбирательство
|S
|
|examine
|シン<br>
shin
|
審らか [tsumabiraka] подробно; ясно Чаще 詳らか
В сочетаниях:
1) разбирательство; слушание дела (в суде)
審理 [shinri] рассмотрение [дела]
審問 [shinmon] расспросы
初審 [shoshin] юр. первое слушание [дела]
陪審 [baishin] суд присяжных
2) исследование, рассмотрение
審査 [shinsa] проверка
審議 [shingi] обсуждение
審美 [shinbi] эстетическое наслаждение
3) спортивный судья, рефери
球審 [kyūshin] бейсбол главный судья
主審 [shushin] спорт. главный судья
不審 [fushin] недоумение
|-
|1067
| style="font-size:2em" |[[wikt:震|震]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|15
|Землетрясение
|S
|
|quake
|シン、ふる-う、ふる-える<br>
shin, furu-u, furu-eru
|震える [furueru] трястись, дрожать
震う [furū] то же Ср. 振るう
震い [furui] дрожь; содрогание
震え [furue] то же
震 [shin] 4-я триграмма И-цзина: восток; гром
В сочетаниях:
1) сотрясение; тряска
震動 [shindō] сотрясение
震駭 [shingai] кн. шок
2) землетрясение
地震 [jishin] землетрясение
震災 [shinsai] землетрясение (как бедствие)
震央 [shin'ō] эпицентр землетрясения
微震 [bishin] еле ощутимое землетрясение (1 балл по яп. шкале)
軽震 [keishin] очень лёгкое землетрясение (2 балла по яп. шкале)
弱震 [jakushin] слабое землетрясение (3 балла по яп. шкале)
中震 [chūshin] землетрясение средней силы (4 балла по яп. шкале)
強震 [kyōshin] сильное землетрясение (5 баллов по яп. шкале)
烈震 [resshin] очень сильное землетрясение (6 баллов по яп. шкале)
激震 [gekishin] сильнейшее землетрясение (7 баллов по яп. шкале)
|-
|1068
| style="font-size:2em" |[[wikt:薪|薪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|16
|Дрова
|S
|
|fuel
|シン、たきぎ<br>
shin, takigi
|薪 [takigi] дрова, топливо
薪 [maki] то же
В сочетаниях то же
薪炭 [shintan] дрова и уголь
薪水 [shinsui] кн. топливо и вода
薪割り [makiwari]
1. колка дров
2. колун
薪拾い [takigihiroi] [q4] сбор дров
|-
|1069
| style="font-size:2em" |[[wikt:親|親]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 147|見]]
|16
|Родители
|2
|
|parent
|シン、おや、した-しい、した-しむ<br>
shin, oya, shita-shii, shita-shimu
|親 [oya]
1. родители; отец [и мать]
2. перен. создатель чего-л. Реже 祖
3. сдающий (карты), понтёр
親 [shin] родственники
親しい [shitashii] дружеский, близкий; задушевный
親しく [shitashiku]
1. дружески
2. лично
親しむ [shitashimu] сблизиться, подружиться
親しみ [shitashimi] дружба, близость
В сочетаниях:
1) родство («shin»)
親戚 [shinseki] родственник
親族 [shinzoku] родственники
親類 [shinrui] родственник
肉親 [nikushin] кровное родство
2) родитель; старший («shin», «oya»)
親権 [shinken] родительские права
両親 [ryōshin] [futaoya] оба родителя
母親 [hahaoya] мать
父親 [chichioya] отец
親父 [oyaji] прост.
1. отец
2. дядька
親分 [oyabun]
1. глава
2. лицо
親指 [oyayubi] большой палец
3) дружба, близость («shin»)
親密 [shinmitsu] близость
親友 [shin'yū] близкий
親切 [shinsetsu] доброта
4) префикс про- («shin-»)
親日 [shinnichi] ~[no] прояпонский
親米 [shinbei] ~[no] проамериканский
5) личный; императорский («shin-»)
親展 [shinten] ''лично''
親署 [shinsho] кн. личная подпись императора
親政 [shinsei] ист. личное правление императора
|-
|1070
| style="font-size:2em" |[[wikt:人|人]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|2
|Человек
|1
|
|человек
|ジン、ニン、ひと<br>
jin, nin, hito
|
人 [hito]
1. человек; люди
2. личность, характер
3. другой, другие
4. кто [-нибудь] , кто-то
人々 [hitobito] люди, народ
人々 [ninnin] каждый [человек] в отдельности
人となり [hitotonari] натура, характер Чаще 為人
人らしい [hitorashii] достойный [звания человека]
В сочетаниях:
1) человек; люди («jin», «nin», «hito»)
人類 [jinrui] человечество
人種 [jinshu] раса
人間 [ningen] человек
人形 [ningyō] кукла
人喰い [hitokui] [q2] людоедство
大人 [otona] сущ. взрослый
為人 [hitotonari] натура
2) суффикс лица («jin», «nin», «udo», «uto», «bito»)
日本人 [nihonjin] японец
アメリカ人 [amerikajin] американец
外人 [gaijin] иностранец
個人 [kojin] частное лицо
芸能人 [geinōjin] артист
他人 [tanin] [adabito]
1. другой [человек]
2. человек со стороны
保証人 [hoshōnin] поручитель
商人 [shōnin] [akindo] [akiudo] [akyūdo] купец
仲人 [nakōdo] сват
素人 [shirōto]
1. любитель
2. новичок
玄人 [kurōto] профессионал
恋人 [koibito] возлюбленный
3) счётный суффикс для людей («-nin», «-ri»)
一人 [hitori] [ichinin] один [человек]
二人 [futari] два [человека]
三人 [sannin] три человека
4) другие; чужой («hito-»)
人事 [hitogoto] чужие дела
人妻 [hitoduma] замужняя женщина
人任せ [hitomakase] *
人参 [ninjin]
1. морковь
2. женьшень
|-
|1071
| style="font-size:2em" |[[wikt:刃|刃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|3
|Клинок
|S
|
|blade
|ジン、は<br>
jin, ha
|
刃 [ha] остриё; лезвие
刃 [yaiba] уст. клинок, меч; лезвие
В сочетаниях:
1) клинок; меч («jin», «ha», реже «nin»)
刃物 [hamono] режущие предметы
薄刃 [usuba] тонкий кухонный нож
両刃 [ryōba] ~no обоюдоострый
白刃 [hakujin] обнажённый клинок (меч
利刃 [rijin] кн. острый клинок
自刃 [jijin] ~suru заколоть себя мечом
刃傷 [ninjō] кровопролитие
|-
|1072
| style="font-size:2em" |[[wikt:仁|仁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|4
|Человеколюбие, косточка
|6
|
|humanity
|ジン、(ニ)<br>
jin, (ni)
|
仁 [jin] человеколюбие (в идиомах)
В сочетаниях:
1) человеколюбие, доброта, гуманность («jin»)
仁徳 [jintoku] кн. человеколюбие
仁義 [jingi]
1. человеколюбие и справедливость (проповедуемые конфуцианством)
2. мораль
仁術 [jinjutsu] кн.
1. акт милосердия
2. искусство врачевания
仁者 [jinsha]
1. добродетельный человек
2. добрый (милосердный
2) косточка, ядро («nin»)
核仁 [kakunin] ядро
杏仁 [kyōnin] абрикосовая косточка
桃仁 [tōnin] косточка персика
亜麻仁 [amani] льняное семя
仁王 [niō] будд. ''стражи врат''
|-
|1073
| style="font-size:2em" |[[wikt:尽|尽]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:盡|盡]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 108|皿]]
|6
|Исчерпывать
|S
|
|exhaust
|ジン、つ-くす、つ-きる、つ-かす<br>
jin, tsu-kusu, tsu-kiru, tsu-kasu
|
尽くす [tsukusu]
1. использовать до конца,
исчерпывать, истощать
2. отдавать все силы чему-л.
Реже 悉す
尽きる [tsukiru] иссякать, исчерпываться;
истекать (о времени)
尽く [tsuku] то же (редкая письменная форма)
尽かす [tsukasu] исчерпывать
尽く [kotogotoku] всё; полностью; все до единого
Иначе 悉く
尽れる [sugareru] вянуть, увядать
Иначе 末枯れる, чаще хираганой
В сочетаниях:
1) исчерпывать
無尽蔵 [mujinzō] неистощимый запас
蕩尽 [tōjin] кн. расточительство
大尽 [daijin]
1. толстосум
2. кутила
尽力 [jinryoku] усилия
2) полностью
尽日 [jinjitsu] кн.
1. весь день
2. последний день месяца
一網打尽 [ichimōdajin] ~ni разом
3) исчерпывающее действие («-tsukusu»)
食べ尽くす [tabetsukusu] съесть
言い尽くす [iitsukusu] высказать всё
4) по. . . ; с [помощью] . . . («-duku») Чаще хираганой
相対尽 [aitaiduku] [q1] ~de по взаимному соглашению
力尽く [chikaraduku] ~de [голой] силой
儲尽く [mōkeduku] ~de разг. ради наживы
権柄尽 [kenpeiduku] ~no властный
|-
|1074
| style="font-size:2em" |[[wikt:迅|迅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|6
|Быстрый
|S
|
|swift
|ジン<br>
jin
|1) быстрый; внезапный <непродуктивно>
迅速 [jinsoku] кн. быстрота
迅雷 [jinrai] кн. удар грома
奮迅 [funjin] связ. бросок вперёд
|-
|1075
| style="font-size:2em" |[[wikt:甚|甚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 99|甘]]
|9
|Чрезвычайно
|S
|1981
|tremendously
|ジン、はなは-だ、はなは-だしい<br>
jin, hanaha-da, hanaha-dashii
|甚だ [hanahada] очень, чрезвычайно, крайне
甚だしい [hanahadashii] сильный, чрезвычайный,
огромный, ужасный
甚く [itaku] очень, сильно, глубоко
В сочетаниях то же
甚大 [jindai] ~na кн. огромный
激甚 [gekijin] ~na кн. сильный
幸甚 [kōjin] *
深甚 [shinjin] ~na глубокий (о мысли и т. п. )
甚平 [jinbei] дзимбэй (домашняя одежда
甚六 [jinroku] прост. тупица
|-
|1076
| style="font-size:2em" |[[wikt:陣|陣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|10
|Боевой порядок
|S
|
|camp
|ジン<br>
jin
|
陣 [jin]
1. воен. позиция; боевой порядок
2. прям. и перен. лагерь
陣 [shikiri] уст. родовые схватки
В сочетаниях:
1) боевой порядок; бой
陣形 [jinkei] воен. боевой порядок
円陣 [enjin] круг (стоящих
先陣 [senjin] передовые позиции
初陣 [uijin] [q1] боевое крещение
2) лагерь; группа
陣地 [jinchi] воен. позиция
陣営 [jin'ei] лагерь (в политике и т. п. )
報道陣 [hōdōjin] пресс-центр корпуса
3) родовые схватки <непродуктивно>
陣痛 [jintsū] родовые схватки
陣風 [jinpū] кн. шквал
|-
|1077
| style="font-size:2em" |[[wikt:尋|尋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 41|寸]]
|12
|Разыскивать
|S
|
|inquire
|ジン、たず-ねる<br>
jin, tazu-neru
|尋ねる [tazuneru]
1. спрашивать
2. разыскивать
尋 [hiro] мера глубины (1, 81 м, 6 сяку)
В сочетаниях:
1) спрашивать; искать («jin», «tazune»)
尋問 [jinmon] допрос
尋ね人 [tazunebito] разыскиваемое лицо
2) глубина («jin», «hiro»)
千尋 [chihiro] бездонная глубина (букв. тысяча хиро)
万尋 [banjin] бездонная глубина (букв. десять тысяч хиро)
尋常 [jinjō] ~no обыкновенный
|-
|1078
| style="font-size:2em" |[[wikt:腎|腎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|13
|Почки
|S
|2010
|kidney
|ジン<br>
jin
|1) почки
腎臓 [jinzō] анат. почка
腎炎 [jin'en] мед. нефрит
腎結石 [jinkesseki] мед. камни в почках
副腎 [fukujin] анат. надпочечники
肝腎 [kanjin] ~na главный
|-
|1079
| style="font-size:2em" |[[wikt:須|須]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|12
|Непременно
|S
|2010
|by all means
|ス<br>
su
|須らく [subekaraku] непременно,
во что бы то ни стало
В сочетаниях:
1) непременно
必須 [hissu] ~no необходимый
須要 [shuyō] ~na совершенно необходимый
2) идиоматические сочетания
急須 [kyūsu] чайник (для заварки)
須臾 [shuyu] кн. момент
須弥壇 [shumidan] пьедестал для буддийской статуи
В именах:
Su
 
恵比須 [ebisu] синт. Эбису
横須賀 [yokosuka] Йокосука (город)
那須岳 [nasu-dake] гора Насу (преф. Тотиги)
|-
|1080
| style="font-size:2em" |[[wikt:図|図]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:圖|圖]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|7
|Чертёж
|2
|
|diagram
|ズ、ト、はか-る<br>
zu, to, haka-ru
|図 [zu] чертёж; план; карта; диаграмма; рисунок
図る [hakaru]
1. заботиться о чём-л. ,
стремиться к чему-л.
2. замышлять; намереваться
Ср. 計/測/量/謀/諮る
図らずも [hakarazumo] неожиданно; ненамеренно
図らざる [hakarazaru] кн. неожиданный,
непредвиденный
図々しい [zūzūshii] нахальный, наглый
Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) чертёж, карта и т. п. («zu», реже «to»)
図面 [zumen] чертёж
図形 [zukei]
1. [геометрическая] фигура
2. чертёж
図表 [zuhyō] диаграмма
地図 [chizu] карта
心電図 [shindenzu] электрокардиограмма
図書館 [toshokan] [публичная] библиотека
2) намерение, замысел («to»)
企図 [kito] план
意図 [ito] намерение
3) усилительный префикс («zu-»)
図太い [zubutoi] прост. нахальный
図抜けて [zunukete] исключительно
図体 [zutai] прост. телосложение
図星 [zuboshi] прост. мишень
野放図 [nohōzu] ~na прост. сумасбродный
|-
|1081
| style="font-size:2em" |[[wikt:水|水]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|4
|Вода
|1
|
|water
|スイ、みず<br>
sui, mizu
|水 [mizu] вода; холодная вода
水っぽい [mizuppoi] водянистый
水 [sui] сокр. среда (от "suiyo:bi")
В сочетаниях:
1) вода
淡水 [tansui] пресная вода
清水 [shimizu]
1. чистая (ключевая) вода
2. фамилия
手水 [chōzu] [temizu]
1. вода для умывания
2. уборная
水道 [suidō]
1. водопровод
2. водный путь
水準 [suijun]
1. уровень воды
2. уровень
2) воды; водоём
水域 [suiiki] акватория
水兵 [suihei] [военный] моряк (матрос)
洪水 [kōzui] наводнение
水溜まり [mizutamari] лужа
3) жидкость
水銀 [suigin] ртуть
香水 [kōsui] духи
水彩画 [suisaiga] акварель
4) водород
水素 [suiso] хим. водород
水爆 [suibaku] водородная бомба
水曜日 [suiyōbi] среда
水星 [suisei] астр. Меркурий
水牛 [suigyū] буйвол
水母 [kurage] медуза
水疱瘡 [mizubōsō] мед. ветряная оспа
水商売 [mizushōbai] прост. увеселительный бизнес (бары
|-
|1082
| style="font-size:2em" |[[wikt:吹|吹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|7
|Дуть
|S
|
|blow
|スイ、ふ-く<br>
sui, fu-ku
|吹く [fuku]
1. дуть; выдувать
2. играть (на духовом инструменте)
3. плавить; отливать
4. извергать (о вулкане) Чаще 噴く
5. бахвалиться, заливать
6. пускать (ростки)
吹かす [fukasu] связ. курить, попыхивать
В сочетаниях то же («fuki», реже «sui»)
息吹 [ibuki] поэт. дыхание
笛吹き [fuefuki] флейтист
吹き消す [fukikesu] задувать (свечу и т. п. )
吹雪 [fubuki] метель
吹奏 [suisō] ~suru играть (на духовом инструменте)
鼓吹 [kosui] кн. внушение
吹聴 [fuichō]
1. оглашение
2. огласка
|-
|1083
| style="font-size:2em" |[[wikt:垂|垂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|8
|Висеть
|6
|
|droop
|スイ、た-れる、た-らす<br>
sui, ta-reru, ta-rasu
|
垂れる [tareru]
1. свешивать [ся]
2. капать
3. оставлять
4. оказывать (помощь и т. п. )
5. прост. опорожнять
(кишечник и т. п. )
垂れ [tare]
1. подливка ''тарэ''
2. плетёная штора
3. подол, пола
垂らす [tarasu] свешивать Ср. 滴らす
垂ん [nannan] ~to suru быть на краю чего-л.
В сочетаниях:
1) висеть
懸垂 [kensui]
1. подтягивание [на перекладине]
2. тех. подвешивание
垂下 [suika] ~suru кн. свешиваться
垂れ飾り [tarekazari] подвеска
垂氷 [taruhi] уст. сосулька
2) перпендикуляр
垂直 [suichoku] ~[no] вертикальный
垂線 [suisen] перпендикуляр
3) дефекация («tare»)
垂れ流し [tarenagashi] прост. недержание (кала или мочи)
糞'垂れ [kusottare] грубо дерьмо!
垂範 [suihan] ~suru кн. показывать пример
垂迹 [suijaku] будд. инкарнация Будды или бодхисаттвы (в синтоистском божестве или святом)
|-
|1084
| style="font-size:2em" |[[wikt:炊|炊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|8
|Готовить пищу
|S
|
|cook
|スイ、た-く<br>
sui, ta-ku
|
炊く [taku] готовить (пищу), варить
炊ぐ [kashigu] то же
В сочетаниях то же
炊事 [suiji] стряпня
炊飯器 [suihanki] рисоварка
炊婦 [suifu] повариха
自炊 [jisui] ~suru самому готовить [себе пищу]
雑炊 [zōsui] рисовая каша с овощами
|-
|1085
| style="font-size:2em" |[[wikt:帥|帥]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|9
|Верховное командование
|S
|
|commander
|スイ<br>
sui
|
帥 [sochi][sotsu] ист. управитель (острова Кюсю)
В сочетаниях:
1) верховное командование
統帥 [tōsui] кн. верховное командование
将帥 [shōsui] командующий
総帥 [sōsui] главнокомандующий
元帥 [gensui] маршал
大元帥 [daigensui] генералиссимус
元帥 [gensui] маршал; фельдмаршал; адмирал флота
|-
|1086
| style="font-size:2em" |[[wikt:粋|粋]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:粹|粹]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 119|米]]
|10
|Изысканный
|S
|
|chic
|スイ、いき<br>
sui, iki
|粋 [sui]
1. суть, квинтэссенция
2. лучшее, цвет чего-л. , сливки
3. хороший вкус, утончённость
4. деликатность, такт
粋 [iki] ~na стильный, элегантный, шикарный
В сочетаниях:
1) беспримесность; сущность
純粋 [junsui] ~no чистый
生粋 [kissui] ~no чистый
精粋 [seisui] квинтэссенция
国粋 [kokusui] национальные особенности
2) рафинированный, изысканный
粋人 [suijin] человек со вкусом
無粋 [busui] ~na прост. неэлегантный
抜粋 [bassui] выдержка
|-
|1087
| style="font-size:2em" |[[wikt:衰|衰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|10
|Упадок
|S
|
|decline
|スイ、おとろ-える<br>
sui, otoro-eru
|
衰える [otoroeru]
1. слабеть, хиреть, чахнуть
2. приходить в упадок
В сочетаниях то же
衰弱 [suijaku] ослабление
衰亡 [suibō] кн. гибель
衰微 [suibi] кн. упадок
衰退 [suitai] упадок
老衰 [rōsui] старческая немощь
盛衰 [seisui] расцвет и упадок
|-
|1088
| style="font-size:2em" |[[wikt:推|推]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Предполагать
|6
|
|infer
|スイ、お-す<br>
sui, o-su
|推す [osu]
1. заключать, делать выводы;
представлять себе; судить о чём-л. ;
предполагать; гадать
2. рекомендовать, выдвигать кого-л.
В сочетаниях:
1) заключать; предполагать
推理 [suiri] логическое рассуждение
推察 [suisatsu] предположение
推定 [suitei] предположение
類推 [ruisui] аналогия
2) выдвигать, рекомендовать
推薦 [suisen] рекомендация
推挙 [suikyo] кн. рекомендация
推奨 [suishō] кн. рекомендация
3) двигать [ся] <непродуктивно>
推進 [suishin] продвижение
推移 [suii] [q2] кн. перемена
|-
|1089
| style="font-size:2em" |[[wikt:酔|酔]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:醉|醉]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|11
|Пьяный
|S
|
|drunk
|スイ、よ-う<br>
sui, yo-u
|酔う [yō]
1. опьянеть; напиться
2. быть больным (от качки и т. п. )
酔い [yoi] опьянение
酔わす [yowasu] напаивать допьяна; спаивать
酔いどれ [yoidore] пьяница
В сочетаниях:
1) опьянение
酔'払う [yopparau] прост. напиться
二日酔い [futsukayoi] [q1] похмелье
船酔い [funayoi] [q1] морская болезнь
酔態 [suitai] кн. опьянение
泥酔 [deisui] ~suru быть мертвецки пьяным
麻酔 [masui] наркоз
|-
|1090
| style="font-size:2em" |[[wikt:遂|遂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|12
|Осуществлять
|S
|
|consummate
|スイ、と-げる<br>
sui, to-geru
|遂げる [togeru] выполнять, осуществлять; совершать
遂に [tsuini] наконец, в конце концов Реже 終に
В сочетаниях:
1) выполнять; совершать
遂行 [suikō] осуществление
完遂 [kansui]
1. успешное завершение
2. достижение
既遂 [kisui] ~no содеянный (о преступлении)
未遂 [misui] постпоз. покушение
|-
|1091
| style="font-size:2em" |[[wikt:睡|睡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|13
|Сон
|S
|
|drowsy
|スイ<br>
sui
|睡る [nemuru] спать Чаще 眠る
В сочетаниях то же
睡眠 [suimin] сон
午睡 [gosui] дневной сон
熟睡 [jukusui] крепкий сон
昏睡 [konsui]
1. глубокий (мёртвый) сон
2. кома
睡蓮 [suiren] бот. кувшинка
|-
|1092
| style="font-size:2em" |[[wikt:穂|穂]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:穗|穗]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|15
|Колос
|S
|
|ear
|スイ、ほ<br>
sui, ho
|穂 [ho]
1. колос
2. острие (копья); кончик (кисти);
гребень (волны)
В сочетаниях:
1) колос («ho», «sui»)
穂状 [suijō] ~no колосовидный
穂先 [hosaki]
1. верхушка колоса
2. остриё пики (меча)
花穂 [kasui] бот. колос
稲穂 [inaho] рисовый колос
瑞穂[の]国 [mizuhonokuni] поэт. страна рисовых колосьев
瑞穂[の]国 [mizuhonokuni] поэт. страна рисовых колосьев, Япония
|-
|1093
| style="font-size:2em" |[[wikt:随|随]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:隨|隨]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|12
|Произвольный
|S
|
|follow
|ズイ<br>
zui
|
随に [manimani] по воле (волн, ветра и т. п. )
随う [shitagau] сопровождать, следовать Чаще 従う
В сочетаниях:
1) сопровождать, следовать
随行 [zuikō] (-ni)
追随 [tsuizui]
1. ~suru [слепо] следовать за кем-л.
付随 [fuzui] ~suru сопутствовать
2) произвольный, свободный
随意 [zuii] [q2] ~[no] добровольный
随時 [zuiji] кн. в любое время
随筆 [zuihitsu] записки
随分 [zuibun] порядком
随一 [zuiichi] ~no несравненный
不随 [fuzui] паралич
|-
|1094
| style="font-size:2em" |[[wikt:髄|髄]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:髓|髓]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 188|骨]]
|19
|Костный мозг
|S
|
|marrow
|ズイ<br>
zui
|
髄 [zui]
1. костный мозг
2. перен. сердцевина
В сочетаниях:
1) [костный] мозг
骨髄 [kotsuzui] костный мозг
脊髄 [sekizui] спинной мозг
脳髄 [nōzui] анат. мозг
歯髄 [shizui] пульпа
2) суть, главное
心髄 [shinzui] сущность
精髄 [seizui] кн. сущность
|-
|1095
| style="font-size:2em" |[[wikt:枢|枢]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:樞|樞]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Ось
|S
|
|hinge
|スウ<br>
|枢 [toboso] дверные петли; перен. дверь
枢 [kururu][kuru][kuroro] то же
枢 [tomara] то же
В сочетаниях:
1) ось, стержень
中枢 [chūsū] стержень
枢軸 [sūjiku] ось
枢要 [sūyō] *
2) центральный, самый важный
枢機 [sūki] кн. важнейшие государственные дела
枢機卿 [sūkikei] [католический] кардинал
枢密 [sūmitsu] уст. государственные секреты
|-
|1096
| style="font-size:2em" |[[wikt:崇|崇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|11
|Почитать
|S
|
|adore
|スウ<br>
|崇める [agameru] почитать, поклоняться
В сочетаниях то же
崇敬 [sūkei] почитание
崇拝 [sūhai] почитание
尊崇 [sonsū] почтение
崇高 [sūkō] ~na кн. возвышенный
|-
|1097
| style="font-size:2em" |[[wikt:数|数]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:數|數]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|13
|Число
|2
|
|number
|スウ、(ス)、かず、かぞ-える<br>
sū, (su), kazu, kazo-eru
|
数 [sū]
1. цифра; число
2. исход, результат, судьба
3. закон (природы и т. п. )
数 [kazu] число, количество
数える [kazoeru] считать, подсчитывать;
насчитывать [ся]
お数 [o-kazu] закуска к рису
数の子 [kazu-no ko] сушёная икра сельди
数ならぬ [kazunaranu] незначительный,
ничтожный
数々 [kazukazu] ~no многочисленный
数々 [shibashiba] часто Чаще 屡々
В сочетаниях:
1) считать
数学 [sūgaku] математика
数字 [sūji] цифра
算数 [sansū] арифметика
無数 [musū] ~no бесчисленный
有数 [yūsū] ~no кн. выдающийся
2) количество
数量 [sūryō] количество
総数 [sōsū] общее количество (численность
人数 [ninzū] число людей
回数 [kaisū] число раз (случаев)
数多 [amata] [sūta] большое число (количество)
3) мат. число
負数 [fusū] мат. отрицательное число
分数 [bunsū] мат. дробь
変数 [hensū] мат. переменная
対数 [taisū] мат. логарифм
関数 [kansū] мат. функция
4) несколько
数回 [sūkai] несколько раз
数千 [sūsen] несколько тысяч
十数 [jūsū] десять с лишним
5) удел <непродуктивно>
数奇 [sūki] несчастья
命数 [meisū] кн. [отмеренный] срок жизни
権謀術数 [kenbōjussū] кн. интриги
数寄 [suki] утончённый вкус
数珠 [juzu] чётки
|-
|1098
| style="font-size:2em" |[[wikt:据|据]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Устанавливать
|S
|1981
|set
|す-える、す-わる<br>
su-eru, su-waru
|据える [sueru]
1. ставить, устанавливать
2. усаживать кого-л.
3. назначать на должность
4. ставить (штамп)
5. применять (лечебное прижигание)
据わる [suwaru] быть поставленным,
быть посаженным Ср. 座る
В сочетаниях то же («sue», реже «kyo»)
据え付ける [suetsukeru] помещать
据え置く [sueoku]
1. оставлять как есть
2. оставлять неоплаченным (о займе)
見据える [misueru]
1. уставиться на кого-что-л.
2. видеть суть чего-л.
据銃 [kyojū] ~suru брать ружьё наизготовку
拮据 [kikkyo] кн. усердный труд
|-
|1099
| style="font-size:2em" |[[wikt:杉|杉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|7
|Криптомерия
|S
|1981
|cedar
|すぎ<br>
sugi
|杉 [sugi] криптомерия, японский кедр,
Cryptomeria japonica
Реже 椙
В сочетаниях:
1) криптомерия («sugi»)
一本杉 [ippon-sugi] одинокая криптомерия
杉皮 [sugikawa] кора криптомерии
杉並木 [suginamiki] аллея криптомерий
2) названия растений («sugi»)
糸杉 [itosugi] кипарис вечнозелёный
杉菜 [sugina] бот. хвощ полевой
杉苔 [sugigoke] бот. кукушкин лён
|-
|1100
| style="font-size:2em" |[[wikt:裾|裾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|13
|Нижняя кромка
|S
|2010
|cuff
|すそ<br>
suso
|裾 [suso]
1. нижняя кромка одежды, подол
2. подножие (горы)
В сочетаниях то же
裾回し [susomawashi] подкладка подола кимоно
裾野 [susono] подножие (окрестности) горы
山裾 [yamasuso] подножие горы
裾分け [susowake] делёж (подарка)
裾分け [susowake] делёж (подарка); ~suru делиться с кем-л.
|-
|1101
| style="font-size:2em" |[[wikt:寸|寸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 41|寸]]
|3
|Дюйм
|6
|
|measurement
|スン<br>
sun
|寸 [sun] мера длины (3, 03 см, 1/10 сяку)
寸が足りない быть слишком коротким
[sun-ga tarinai]
В сочетаниях:
1) сун (мера длины)
2) измерять; размер
寸法 [sunpō]
1. мерка
2. план
採寸 [saisun] снятие мерки
原寸(大) [gensun(dai)] натуральная величина
3) незначительный, малый
寸断 [sundan] ~suru кн. разорвать на клочки
寸時 [sunji] кн. мгновение
寸前 [sunzen] ~ni кн. непосредственно перед чем-л.
寸評 [sunpyō] краткий [критический] обзор чего-л.
一寸 [chotto]
1. немножко
2. с отриц. никак
|-
|1102
| style="font-size:2em" |[[wikt:瀬|瀬]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:瀨|瀨]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|19
|Стремнина
|S
|
|rapids
|せ<br>
se
|
瀬 [se]
1. быстрое течение, стремнина
2. мелководье; брод
3. подходящий момент, шанс
В сочетаниях идиоматичен («se»)
瀬戸 [seto]
1. пролив
2. Сэто (город в преф. Аити)
瀬戸物 [setomono] фарфор [из города Сэто]
瀬戸際 [setogiwa] критический момент
浅瀬 [asase] отмель
早瀬 [hayase] быстрое течение
逢瀬 [ōse] кн. встреча
年の瀬 [toshinose] последние дни года
|-
|1103
| style="font-size:2em" |[[wikt:是|是]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|9
|Правильность
|S
|
|just so
|ゼ<br>
ze
|是 [ze] правда; правильность (в идиомах)
是 [kore] это Иначе 此れ, 之 , 惟, чаще хираганой
В сочетаниях:
1) правда; правильность
是非 [zehi]
1. непременно
2. кн. плюсы и минусы
是正 [zesei] исправление
是認 [zenin] одобрение
2) политика, курс
国是 [kokuze] государственный курс
党是 [tōze] основной лозунг (принцип партии)
社是 [shaze] политика фирмы
色即是空 [shikisokuzekū] будд. всё на этом свете призрачно (иллюзорно)
如是我聞 [nyozegamon] кн. ''как слышали мои уши'' (слова из сутры)
|-
|1104
| style="font-size:2em" |[[wikt:井|井]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 7|二]]
|4
|Колодец
|S
|
|well
|セイ、(ショウ)、い<br>
sei, (shō), i
|井 [i] колодец
В сочетаниях:
1) колодец («i», «sei»)
井戸 [ido] колодец
井桁 [igeta] колодезный сруб
油井 [yusei] нефтяная скважина
井守 [imori] зоол. тритон
2) что-л. , напоминающее колодезный сруб («sei»)
市井 [shisei] кн. улицы
天井 [tenjō] потолок
В именах:
I, редко sei
 
藤井 [fujii] [q2] фамилия
福井 [fukui] [q1]
1. Фукуи (город и префектура)
2. фамилия
|-
|1105
| style="font-size:2em" |[[wikt:世|世]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|5
|Мир
|3
|
|world
|セイ、セ、よ<br>
sei, se, yo
|世 [yo]
1. мир, свет; общество; жизнь
2. век, времена, эпоха Ср. 代
3. правление, царствование
世の中 [yononaka] мир, свет, жизнь
世々 [yoyo] См. 代々
В сочетаниях:
1) мир, свет; жизнь («se», «yo», «sei»)
世界 [sekai] мир
世間 [seken] общество
世俗 [sezoku] житейские нравы
出世 [shusse] успех в жизни
浮き世 [ukiyo] бренный мир
人世 [jinsei] кн. этот мир
2) век, эпоха («sei», «se»)
世紀 [seiki] век
中世 [chūsei] средние века (в японской истории - периоды Камакура и Муромати
近世 [kinsei] новое время
末世 [masse]
1. будд. век упадка дхармы
2. [нынешний] век упадка (нравов)
3) будд. [очередная] жизнь («se», «sei»)
前世 [zense] будд. предыдущая жизнь (рождение
現世 [gense] будд. эта жизнь (рождение
来世 [raise] будд. следующая жизнь (рождение
4) поколение; потомство («sei», «se»)
世代 [sedai] поколение
世襲 [seshū] передача по наследству
二世 [nisei]
1. иностранец (особ. американец) японского происхождения (во втором поколении)
2. второй (суффикс к именам монархов и т. п. )
5) счётный суффикс для монархов одного имени
и лиц разных поколений одной семьи («-sei»)
ルイ十六世 [rui-jūrokusei] Людовик XVI
森氏の第二世 [mori-shi-no dainisei] г-н Мори младший
お世辞 [oseji] комплимент
世話 [sewa]
1. услуга
2. посредничество
世帯 [setai] семья
世迷言 [yomaigoto] [q1] ворчание
|-
|1106
| style="font-size:2em" |[[wikt:正|正]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 77|止]]
|5
|Правильный
|1
|
|correct
|セイ、ショウ、ただ-しい、ただ-す、まさ<br>
sei, shō, tada-shii, tada-su, masa
|正しい [tadashii]
1. правильный, верный; правый
2. справедливый, честный
3. законный, легальный
正す [tadasu]
1. исправлять, выправлять
2. выяснять (правильность чего-л. )
Ср. 質す, 糾す
正に [masani] как раз, точно, ровно; именно
Ср. 将に, 方に, 当に
正しく [masashiku] явно, несомненно, точно
正 [sei]
1. справедливость; правда (в идиомах)
2. мат. положительное (число)
3. филос. тезис Антоним: 反
В сочетаниях:
1) справедливый, честный («sei», «shō»)
公正 [kōsei] справедливость
正義 [seigi]
1. справедливость
2. правильный смысл
正直 [shōjiki] честность
正々堂々 [seisei-dōdō] ~to честно и открыто
2) правильный, надлежащий («sei», «shō»)
改正 [kaisei] ревизия
正確 [seikaku] ~na правильный
正解 [seikai] правильное понимание (толкование
正教 [seikyō] ортодоксия
3) регулярный; нормальный («sei», «shō»)
正方形 [seihōkei] геом. квадрат
正会員 [seikaiin] постоянный (действительный) член
正妻 [seisai] законная жена
正面 [shōmen] перёд
4) подлинный, настоящий («sei», «shō»)
真正 [shinsei] ~no кн. истинный
正史 [seishi] кн. официальная история
正金 [shōkin]
1. звонкая монета
2. наличные деньги
正夢 [masayume] сбывшийся (вещий) сон
5) старший, главный («sei», «shō»)
正使 [seishi] главный делегат (посланник
正門 [seimon] главные ворота
僧正 [sōjō] будд. епископ
6) парадный; почётный («sei», «shō»)
正服 [seifuku] парадная форма (обмундирование)
正客 [shōkyaku] [seikaku] кн. почётный гость
7) мат. положительный («sei»)
正数 [seisū] мат. положительное число
8) лог. тезис («sei») <непродуктивно>
正反合 [seihangō] лог. тезис
9) точно, ровно («sei-», «shō-»)
正北 [seihoku] кн. [направление] прямо на север
正午 [shōgo] полдень
正五時 [shōgoji] ~ni ровно в пять
10) Новый Год («shō»)
正月 [shōgatsu]
1. Новый год
2. январь
賀正 [gashō] эпист. с Новым Годом!
|-
|1107
| style="font-size:2em" |[[wikt:生|生]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 100|生]]
|5
|Жизнь
|1
|
|life
|セイ、ショウ、い-きる、い-かす、い-ける、う-まれる、う-む、お-う、は-える、は-やす、き、なま<br>
sei, shō, i-kiru, i-kasu, i-keru, u-mareru, u-mu, o-u, ha-eru, ha-yasu, ki, nama
|生まれる [umareru] родиться
生まれ [umare] рождение
生まれながら ~ni , ~no от рождения
[umarenagara]
生む [umu] рождать, приносить Иначе 産む
生み [umi] ~no родной (о родителе, ребёнке)
生きる [ikiru] жить, быть живым Реже 活きる
生かす [ikasu]
1. оживлять; оставлять в живых
2. использовать оптимально
3. восстанавливать (зачёркнутое)
Реже 活かす
生ける [ikeru]
1. делать икэбану Чаще 活ける
2. держать живьём
3. опред. живой
生き [iki]
1. свежесть (напр. рыбы)
2. восстановление зачёркнутого
生える [haeru] расти (о растениях; также о
волосах, ногтях, зубах, крыльях)
生やす [hayasu] отпускать, носить (бороду, усы)
生る [naru] плодоносить
生らす [narasu] заставлять (дерево) плодоносить
生す [nasu] кн. рожать
生す [musu] расти (о мхе и т. п. ) Иначе 産す
生 [sei]
1. жизнь, существование
2. эпист. я (мужчина о себе)
生 [nama]
1. ~no сырой; необработанный
2. ~no неготовый; неопытный
3. ~de наличными
4. ~de слэнг без презерватива
5. разливное пиво (от "namabi:ru")
6. дерзость (от "namaiki")
生 [ki]
1. ~no необработанный; неочищенный
2. неочищенное сакэ
生じる [shōjiru]
1. возникать; происходить
2. порождать; вызывать
3. произрастать; водиться
生々 [ikiiki] ~to живо, бодро;
~shita живой, бодрый, свежий;
~to shite iru быть полным жизни
生々しい свежий, яркий (о воспоминании и т. п. )
[namanamashii]
В сочетаниях:
1) жизнь («sei», «shō», «iki», «ike», «oi»)
生活 [seikatsu] жизнь
生物学 [seibutsugaku] биология
一生 [isshō]
1. [вся] жизнь
2. нар. всю жизнь
畜生 [chikushō]
1. животное
2. чёрт [возьми] !
生き物 [ikimono] живое существо
生け花 [ikebana] икэбана
相生い [aioi] [q1q2] произрастание из одного корня
2) рождать [ся] ; выпускать («nama-»)
出生 [shusshō] [shussei] рождение
誕生日 [tanjōbi] день рождения
生年月日 [seinengappi] дата рождения
生産 [seisan] производство
生まれ変わり [umarekawari] возрождение
3) ученик, студент («shō», «sei», «umare»)
生徒 [seito] ученик
学生 [gakusei] студент
一年生 [ichinensei]
1. первокурсник
2. ~no однолетний (о растениях)
同級生 [dōkyūsei] одноклассник
4) сырой; необработанный («q5»)
生身 [namami]
1. живой человек
2. сырое мясо (рыба)
生ビール [namabi:ru] разливное (бочковое) пиво
生糸 [kiito] шёлк-сырец
5) несовершенный; полу. . . («nama-», «ki-»)
生焼け [namayake] ~no недожаренный
生学門 [namagakumon] поверхностные знания
生殺し [namagoroshi] ~no полумёртвый
6) водиться («shō», «sei», «umare») Как замена 棲
両生動物 [ryōsei-dōbutsu] земноводное
先生 [sensei]
1. учитель
2. ''сэнсэй'' (почтительное обращение к преподавателям врачам деятелям культуры и политикам
小生 [shōsei] эпист. я
生意気 [namaiki] [q1] самомнение
生返事 [namahenji] неопределённый ответ
一生懸命 [isshōkenmei] См.
生憎 [ainiku] к сожалению
|-
|1108
| style="font-size:2em" |[[wikt:成|成]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 62|戈]]
|6
|Становиться
|4
|
|become
|セイ、(ジョウ)、な-る、な-す<br>
sei, (jō), na-ru, na-su
|
成る [naru]
1. становиться, делаться, превращаться
2. начать делать что-л.
3. получаться, выходить
4. обернуться как-л. , кончиться чем-л.
5. наступать (о времени)
6. служить чем-л.
7. состоять из чего-л.
8. составлять, образовывать
Реже 為る
成す [nasu] составлять, образовывать
成るべく [narubeku] по возможности,
насколько возможно
成るたけ [narutake] то же
В сочетаниях:
1) становиться; образовываться («sei», «nari»)
成立 [seiritsu]
1. осуществление
2. принятие (решения
完成 [kansei] завершение
成金 [narikin] разг. скороспелый богач
成り行き [nariyuki] [естественный] ход (течение
成就 [jōju] завершение
2) образовывать, формировать
作成 [sakusei] составление
構成 [kōsei]
1. составление
2. состав
結成 [kessei] образование
成分 [seibun] компонент [ы]
3) расти; достигать чего-л.
成長 [seichō] рост
成人 [seijin] взрослый
成熟 [seijuku] зрелость
成仏 [jōbutsu]
1. ~suru стать Буддой
2. смерть
4) результат; успех
成績 [seiseki] результаты
成功 [seikō] успех
成果 [seika] результат
成程 [naruhodo] в самом деле
賛成 [sansei] согласие
成敗 [seibai] кн. наказание
|-
|1109
| style="font-size:2em" |[[wikt:西|西]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 146|襾]]
|6
|Запад
|2
|
|west
|セイ、サイ、にし<br>
sei, sai, nishi
|西 [nishi] запад; ~no западный
В сочетаниях:
1) запад («sei», «sai», «nishi»)
西経 [seikei] западная долгота
西南 [seinan] юго-запад
東西 [tōzai]
1. восток и запад
2. Внимание!
西側 [nishigawa] западная сторона
2) западный, европейский («sei»)
西洋 [seiyō] Запад
西欧 [seiō] Западная Европа
西暦 [seireki] европейское летосчисление
泰西 [taisei] кн. Запад
3) названия стран и городов
瑞西 [suisu] Швейцария (фр. Suisse)
仏蘭西 [furansu] Франция
露西亜 [roshia] Россия
普魯西 [puroshia] Пруссия
墨西哥 [mekishiko] Мексика
新西蘭 [nyūji:rando] Новая Зеландия (англ. New Zealand)
伯剌西爾 [burajiru] Бразилия
西蔵 [chibetto] Тибет
西貢 [saigon] Сайгон
西班牙 [supein] Испания (англ. Spain)
4) сокр. Испания («sei»)
米西戦争 [beisei-sensō] ист. Испано-американская война (1898 г. )
西瓜 [suika] арбуз
|-
|1110
| style="font-size:2em" |[[wikt:声|声]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:聲|聲]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 128|耳]]
|7
|Голос
|2
|
|voice
|セイ、(ショウ)、こえ、(こわ)<br>
sei, (shō), koe, (kowa)
|声 [koe] голос
В сочетаниях:
1) голос («sei», «koe», «kowa-»)
声帯 [seitai] голосовые связки
伝声管 [denseikan] рупор
擬声語 [giseigo] звукоподражательное слово
大声 [oogoe] громкий голос
声色 [kowairo] [q1]
1. тон голоса
2. имитация чужого голоса
2) звук
銃声 [jūsei] звук выстрела
鐘声 [shōsei] колокольный звон
3) говорить, возглашать
声明 [seimei] [публичное] заявление
声援 [seien] голосовая поддержка
4) известность, репутация
声望 [seibō] популярность
名声 [meisei] слава
5) тоны (в китайской фонетике) («shō», «sei»)
四声 [shisei] четыре тона (в китайской фонетике)
平声 [hyōshō] ровный тон (в китайской фонетике)
上声 [jōshō] нисходяще-восходящий тон (в китайской фонетике)
去声 [kyoshō] уходящий тон (в китайской фонетике)
入声 [nisshō] входящий тон (в китайской фонетике)
|-
|1111
| style="font-size:2em" |[[wikt:制|制]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|8
|Система
|5
|
|control
|セイ<br>
sei
|制する [seisuru] держать под контролем
В сочетаниях:
1) держать под контролем
制御 [seigyo] управление
統制 [tōsei] контроль
規制 [kisei] [ограничительное] регулирование
制海権 [seikaiken] господство на море
2) ограничивать, подавлять
制限 [seigen] ограничение
制止 [seishi] приостановление
強制 [kyōsei] принуждение
制酸剤 [seisanzai] фарм. антацид
3) устанавливать
制定 [seitei] ~suru устанавливать
制服 [seifuku] форменная одежда
制令 [seirei] кн. правила и законы
4) система; строй
制度 [seido] система
体制 [taisei]
1. система
2. истэблишмент
税制 [zeisei] налоговая система
専制 [sensei] абсолютизм
共和制 [kyōwasei] республиканский строй
制作 [seisaku] работа (о произведении искусства)
|-
|1112
| style="font-size:2em" |[[wikt:姓|姓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|8
|Фамилия
|S
|
|surname
|セイ、ショウ<br>
sei, shō
|
姓 [sei] фамилия
姓 [kabane] родовые титулы в древней Японии
В сочетаниях:
1) фамилия
姓名 [seimei] имя и фамилия
旧姓 [kyūsei] прежняя (девичья) фамилия
同姓 [dōsei] та же фамилия
百姓 [hyakushō] крестьянин
|-
|1113
| style="font-size:2em" |[[wikt:征|征]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|8
|Идти войной
|S
|
|subjugate
|セイ<br>
sei
|1) идти войной
遠征 [ensei]
1. поход
2. поездка (агитационная
外征 [gaisei] кн. внешняя военная кампания
2) покорять, завоёвывать
征伐 [seibatsu]
1. покорение
2. уничтожение
征服 [seifuku] завоевание
征討 [seitō] кн. покорение
|-
|1114
| style="font-size:2em" |[[wikt:性|性]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|8
|Характер
|5
|
|gender
|セイ、ショウ<br>
sei, shō
|性 [sei]
1. пол; гендер; секс
2. характер, натура
性 [shō]
1. характер, нрав, натура
2. качество чего-л.
性 [saga] связ. натура, характер
В сочетаниях:
1) характер, натура («sei», «shō»)
性格 [seikaku] характер (человека)
性質 [seishitsu] характер
性急 [seikyū] нетерпеливость
性分 [shōbun] темперамент
本性 [honshō]
1. подлинный характер
2. сознание
2) пол; грам. род; сексуальность («sei»)
男性 [dansei]
1. мужчина
2. мужской пол
女性 [josei]
1. женщина
2. женский пол
性欲 [seiyoku] половое влечение
性交 [seikō] половое сношение
3) ''-ость'' (суффикс существительных) («-sei»)
柔軟性 [jūnansei] гибкость
透明性 [tōmeisei] прозрачность
可能性 [kanōsei] возможность
毒性 [dokusei] токсичность
酸性 [sansei] кислотность
|-
|1115
| style="font-size:2em" |[[wikt:青|青]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 174|靑]]
|8
|Голубой
|1
|
|blue
|セイ、(ショウ)、あお、あお-い<br>
sei, (shō), ao, ao-i
|青い [aoi]
1. синий, голубой; зелёный
2. бледный (о лице) Иначе 蒼い
3. незрелый
青 [ao]
1. голубое, синее
2. зелёный сигнал (светофора)
青ざめる [aozameru] побледнеть
Иначе 蒼ざめる
青々 [aoao] ~shita ярко-зелёный, свежий (о зелени)
青む [aomu] зеленеть
青ばむ [aobamu] то же
В сочетаниях:
1) синий, голубой («sei», «ao»)
青天 [seiten] синее небо
青空 [aozora] синее небо
青銅 [seidō] бронза
紺青 [konjō] берлинская лазурь (краска)
群青 [gunjō] ультрамарин
2) зелёный («sei», «ao»)
緑青 [rokushō] медная окись
青物 [aomono]
1. зелень
青果 [seika] овощи и фрукты
青虫 [aomushi] [зелёная] гусеница
3) юный («sei»)
青年 [seinen] юноша
青春 [seishun] весна жизни
4) хим. цианид
青酸 [seisan] хим. синильная (цианистая) кислота
青酸カリ [seisankari] хим. цианистый калий
|-
|1116
| style="font-size:2em" |[[wikt:斉|斉]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:齊|齊]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 210|齊]]
|8
|Единообразие
|S
|1981
|adjusted
|セイ<br>
sei
|
斉しい [hitoshii] равный; одинаковый
Чаще 等しい
斉える [totonoeru] приводить в порядок
Чаще 整える, 調える
斉 [sei] Ци (древнекитайское царство,
1046-221 гг. до н. э)
В сочетаниях:
1) единообразие, симметрия
斉一 [seiitsu] единообразие
均斉 [kinsei] симметрия
不斉 [fusei] кн. неровность
2) все; одновременно
一斉 [issei] ~ni все вместе
斉唱 [seishō] муз. пение в унисон
斉射 [seisha] кн. залп
|-
|1117
| style="font-size:2em" |[[wikt:政|政]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|9
|Политика
|5
|
|politics
|セイ、(ショウ)、まつりごと<br>
sei, (shō), matsurigoto
|
政 [matsurigoto] уст. управление государством
В сочетаниях:
1) управление государством
政府 [seifu] правительство
行政 [gyōsei] администрация
摂政 [sesshō] регентство
政所 [mandokoro] ист. административная палата (главный правительственный орган в периоды Камакура и Муромати)
2) политический
政治 [seiji] политика
政策 [seisaku] политика
政党 [seitō] [политическая] партия
政局 [seikyoku] политическая ситуация
3) управление чем-л.
財政 [zaisei] финансы
家政 [kasei] домашнее хозяйство
|-
|1118
| style="font-size:2em" |[[wikt:星|星]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|9
|Звезда
|2
|
|star
|セイ、(ショウ)、ほし<br>
sei, (shō), hoshi
|
星 [hoshi]
1. звезда
2. пятно, пятнышко
3. отметка, звёздочка
4. центр мишени
5. спорт. очки, баллы
6. полиц. жарг. преступник
В сочетаниях:
1) звезда («sei», «hoshi»)
星座 [seiza] астр. созвездие
彗星 [suisei] [hōkiboshi] комета
北極星 [hokkyokusei] астр. Полярная звезда
星条旗 [seijōki] звёздно-полосатый (американский) флаг
星占い [hoshiuranai] [q2] астрология
巨星 [kyosei] большая звезда (тж. перен. )
2) небесное тело; планета!астр. ] («sei»)
惑星 [wakusei] планета
水星 [suisei] астр. Меркурий
金星 [kinsei] астр. Венера
火星 [kasei] астр. Марс
木星 [mokusei] астр. Юпитер
土星 [dosei] астр. Сатурн
天王星 [tennōsei] астр. Уран
海王星 [kaiōsei] астр. Нептун
冥王星 [meiōsei] астр. Плутон
衛星 [eisei] астр. спутник
流星 [ryūsei] метеор
3) мишень, яблочко («hoshi», «sei»)
目星 [meboshi]
1. цель
2. бельмо
図星 [zuboshi] прост. мишень
照星 [shōsei] мушка (прицела)
星霜 [seisō] кн. годы
|-
|1119
| style="font-size:2em" |[[wikt:牲|牲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 93|牛]]
|9
|Жертва
|S
|
|animal sacrifice
|セイ<br>
sei
|
牲 [nie] уст.
1. религиозное приношение, жертва
2. дар, подарок
Иначе 贄
Употребляется в единственном сочетании
犠牲 [gisei] жертва
犠牲 [gisei] жертва, жертвование; ~ni suru приносить в жертву
|-
|1120
| style="font-size:2em" |[[wikt:省|省]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|9
|Министерство, рефлексия
|4
|
|government ministry
|セイ、ショウ、かえり-みる、はぶ-く<br>
sei, shō, kaeri-miru, habu-ku
|
省みる [kaerimiru]
1. всматриваться в себя,
рефлексировать
2. вдумываться во что-л. ;
обращать внимание на что-л.
3. оглядываться [назад] ;
окидывать взглядом прошлое
Иначе 顧みる
省く [habuku]
1. исключать, устранять
2. сокращать, сберегать
В сочетаниях:
1) рефлексировать («sei»)
省察 [seisatsu] ~suru кн. проверять самого себя
反省 [hansei] самонаблюдение
自省 [jisei] кн. самоанализ
三省 [sansei] ~suru кн. [трижды в день] проверять себя
2) сокращать («shō», «sei»)
省略 [shōryaku] сокращение
省筆 [shōhitsu] [seihitsu]
1. упрощённое написание иероглифа (без нескольких черт)
2. сокращённое изложение текста
3) министерство («shō»)
文部省 [monbushō] министерство просвещения
法務省 [hōmushō] министерство юстиции
外務省 [gaimushō] министерство иностранных дел
自治省 [jichishō] министерство внутренних дел
4) провинция в Китае («shō»)
山東省 [santōshō] провинция Шаньдунь (в Китае)
帰省 [kisei] кн. посещение родины
|-
|1121
| style="font-size:2em" |[[wikt:凄|凄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 15|冫]]
|10
|Ужасный
|S
|2010
|uncanny
|セイ<br>
sei
|
凄い [sugoi]
1. ужасный, страшный;
зловещий, жуткий
2. поразительный
3. воскл. здорово! классно!
物凄い [monosugoi] то же
凄む [sugomu] прост. угрожать, запугивать
凄まじい [susamajii]
1. страшный, ужасный
2. необыкновенный, поразительный
3. абсурдный, дикий
В сочетаниях то же
凄絶 [seizetsu] ~na кн. неимоверно страшный
凄艶 [seien] ~na жутко красивый
凄惨 [seisan] ~na кн. жуткий
凄味 [sugomi] страх
凄文句 [sugomonku] прост. угрожающие слова
|-
|1122
| style="font-size:2em" |[[wikt:逝|逝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|10
|Скончаться
|S
|1981
|departed
|セイ、ゆ-く、い-く<br>
sei, yu-ku, i-ku
|逝く [yuku] кн. скончаться, уйти из жизни
В сочетаниях непродуктивен
逝去 [seikyo] кн. кончина
長逝 [chōsei] кн. смерть
急逝 [kyūsei] кн. внезапная смерть
夭逝 [yōsei] кн. безвременная смерть
|-
|1123
| style="font-size:2em" |[[wikt:清|清]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Чистый
|4
|
|pure
|セイ、(ショウ)、きよ-い、きよ-まる、きよ-める<br>
sei, (shō), kiyo-i, kiyo-maru, kiyo-meru
|
清い [kiyoi] прям. и перен. чистый
清らか [kiyoraka] ~na то же
清まる [kiyomaru] [нравственно] очищаться
清める [kiyomeru] очищать, омывать Ср. 浄める
清め [kiyome] очищение
清む [sumu] стать чистым Иначе 澄む
清ます [sumasu] См. 澄ます
清 [shin] династия Цин (Манчьжурская)
(Китай, 1644-1911 гг. )
清々 [seisei] ~suru чувствовать себя свежим
清々しい [sugasugashii] свежий, освежённый
В сочетаниях:
1) чистый
清浄 [seijō] ~na чистый
清潔 [seiketsu] чистота
清水 [shimizu]
1. чистая (ключевая) вода
2. фамилия
清書 [seisho] чистовик
血清 [kessei] мед. сыворотка крови
2) морально чистый
清廉 [seiren] ~na кн. честный
清教 [seikyō] рел. пуританство
3) свежий, освежающий
清涼 [seiryō] ~na кн. холодный
清新 [seishin] ~na свежий
4) Манчьжурская династия; перен. Китай («shin»)
清朝 [shinchō] династия Цин (Манчьжурская) (Китай
日清戦争 [nisshin-sensō] ист. японо-китайская война (1894-95 гг. )
|-
|1124
| style="font-size:2em" |[[wikt:盛|盛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 108|皿]]
|11
|Процветать
|6
|
|prosper
|セイ、(ジョウ)、も-る、さか-る、さか-ん<br>
sei, (jō), mo-ru, saka-ru, saka-n
|盛ん [sakan] ~na
1. процветающий; успешный
2. сильный; энергичный;
интенсивный Иначе 壮ん
3. широкий; распространённый;
популярный
盛り [sakari]
1. расцвет; разгар
2. течка
盛り [mori] мера (чего-л. положенного),
порция, кучка, горка
盛る [sakaru]
1. процветать
2. находиться в периоде течки
盛る [moru]
1. накладывать (напр. еду)
2. прописывать (лекарство)
3. градуировать
4. подсыпать (яд)
В сочетаниях:
1) процветающий; успешный («sei»)
盛況 [seikyō] процветание
盛衰 [seisui] расцвет и упадок
盛業 [seigyō] процветающее дело (предприятие
盛者必衰 [shōjahissui] [jōshahissui] [shōshahissui] кн. всё что процветает придёт в упадок
2) торжественный; парадный («sei»)
盛義 [seigi] торжественная церемония
盛装 [seisō] лучшее платье
3) накладывать («mori»)
山盛り [yamamori] полная мера
酒盛り [sakamori] попойка
盛り上がり [moriagari]
1. кульминация (спектакля и т. п. )
2. подъём (общественных настроений и т. п. )
4) разгар, апогей («sakari», «sei»)
働き盛り [hatarakizakari] *
一盛り [hitosakari] кратковременный расцвет
盛夏 [seika] кн. разгар лета
泡盛 [awamori] авамори (крепкий напиток
|-
|1125
| style="font-size:2em" |[[wikt:婿|婿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|12
|Зять
|S
|
|bridegroom
|セイ、むこ<br>
sei, muko
|
婿 [muko]
1. зять (особ. принятый в семью)
2. жених
В сочетаниях то же («muko», «sei»)
娘婿 [musumemuko] зять [принятый в семью]
姉婿 [anemuko] зять (муж старшей сестры)
妹婿 [imōtomuko] зять (муж младшей сестры)
花婿 [hanamuko] жених
入婿 [irimuko] примак (муж
女婿 [josei] зять (муж дочери)
令婿 [reisei] почт. ваш (его
|-
|1126
| style="font-size:2em" |[[wikt:晴|晴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|12
|Ясная погода
|2
|
|clear up
|セイ、は-れる、は-らす<br>
sei, ha-reru, ha-rasu
|
晴れる [hareru]
1. проясняться (о погоде);
проходить (о дожде)
2. рассеиваться (о грусти и т. п. )
Реже 霽れる
晴らす [harasu] разгонять (тоску и т. п. )
晴れ [hare]
1. ясная погода Реже 霽れ
2. ~no связ. публичный; торжественный
晴れの身 ~to saseru быть оправданным (о ком-л. )
[hare-no mi]
晴れて [harete] открыто, официально
晴れやか [hareyaka] ~na сияющий, радостный
晴れがましい
1. пышный, показной
(о вечере, приёме)
2. открытый чужим взглядам
[haregamashii]
晴々しい [harebareshii]
1. ясный, безоблачный
2. бодрый, весёлый
晴々した [harebare-shita] то же
В сочетаниях:
1) ясная погода («sei», «hare»)
晴天 [seiten] ясная погода
晴曇 [seidon] редк. переменная облачность
晴れ間 [harema] временное прояснение (неба)
素晴らしい [subarashii] замечательный
見晴らし [miharashi] [хороший] вид откуда-л.
気晴らし [kibarashi] развлечение
晴れ着 [haregi] праздничное платье
|-
|1127
| style="font-size:2em" |[[wikt:勢|勢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|13
|Энергия
|5
|
|power
|セイ、いきお-い<br>
sei, ikio-i
|勢い [ikioi]
1. сила, мощь, энергия, напряжение
2. побуждение, импульс
3. ход событий, тенденции времени
4. неизбежно, естественно
勢み [hazumi] отскок, отдача; инерция Чаще 弾み
В сочетаниях:
1) энергия, мощь, сила
勢力 [seiryoku]
1. влияние
2. сила
火勢 [kasei] пламя
水勢 [suisei] кн. сила течения воды
去勢 [kyosei] кастрация
2) сила, влияние
気勢 [kisei] сила духа
助勢 [josei] поддержка
威勢 [isei]
1. могущество
2. сила духа
虚勢 [kyosei] блеф
3) численные силы, численность («-zei»)
大勢 [oozei] много народу
多勢 [tazei] кн. большое число (людей)
軍勢 [gunzei] численность войск
同勢 [dōzei] группа
4) тенденция, ход; положение
情勢 [jōsei] положение
形勢 [keisei] положение
態勢 [taisei] положение
運勢 [unsei] судьба
地勢 [chisei] географические особенности
勢子 [seko] загонщик (на охоте)
伊勢 [ise] Исэ (историческая область и город
|-
|1128
| style="font-size:2em" |[[wikt:聖|聖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 128|耳]]
|13
|Святой
|6
|
|holy
|セイ<br>
sei
|
聖なる [seinaru] святой, священный
聖 [hijiri]
1. святой, мудрец
2. [странствующий] монах
3. выдающийся мастер чего-л.
4. император
В сочетаниях:
1) священный, святой
聖堂 [seidō]
1. конфуцианский храм
2. христианская церковь
聖歌 [seika] церковное песнопение (гимн
聖書 [seisho] Библия
聖人 [seijin]
1. святой
2. перен. человек не от мира сего
聖ペテロ [seipetero] святой Пётр
2) мудрец, мастер
大聖 [taisei] кн. великий мудрец
画聖 [gasei] возвыш. великий художник
3) императорский
聖寿 [seiju] возвыш. возраст императора
|-
|1129
| style="font-size:2em" |[[wikt:誠|誠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|13
|Искренность
|6
|
|sincerity
|セイ、まこと<br>
sei, makoto
|
誠 [makoto]
1. правдивость, искренность
2. истина; действительность Иначе 真, 実
3. ~ni действительно; очень; от души
4. мужское имя
誠しやか [makotoshiyaka] ~ni правдоподобно
В сочетаниях:
1) искренность; верность
誠実 [seijitsu] искренность
誠意 [seii] [q2] искренность
忠誠 [chūsei] кн. верность
丹誠 [tansei] кн.
1. искренность
2. старание
至誠 [shisei] искренность
|-
|1130
| style="font-size:2em" |[[wikt:精|精]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 119|米]]
|14
|Жизненная энергия
|5
|
|refined
|セイ、(ショウ)<br>
sei, (shō)
|
精 [sei]
1. энергия, сила
2. дух (мифологический)
3. семя, сперма, молоки
精げる [shirageru] полировать, очищать (рис)
Реже 白げる
精しい [kuwashii] сведущий Чаще 詳しい
精々 [seizei]
1. насколько возможно
2. самое большее, не более чем. . .
В сочетаниях:
1) жизненная сила; старание, рвение
精力 [seiryoku] энергия
精励 [seirei] кн. прилежание
精進 [shōjin]
1. сосредоточенность на чём-л.
2. [религиозное] очищение
無精 [bushō] лень
2) детальность; тщательность
精密 [seimitsu] ~na подробный
精巧 [seikō] ~na кн. тщательный
精算 [seisan] точный подсчёт
精選 [seisen] тщательный отбор
3) очищать, рафинировать
精米 [seimai]
1. очистка риса
2. очищенный рис
精油 [seiyu]
1. рафинированное масло
2. очищенная нефть
精錬 [seiren] рафинирование
4) отборный; экстракт; сущность
精肉 [seiniku] разделанное мясо
精兵 [seihei] [seibyō] кн. отборные войска
精髄 [seizui] кн. сущность
酒精 [shusei] алкоголь
5) дух
精神 [seishin]
1. ум
2. намерение
精霊 [seirei] дух (в разн. знач. )
妖精 [yōsei] фея
6) семя, сперма
精液 [seieki] сперма
精子 [seishi] сперматозоид
魚精 [gyosei] молоки
|-
|1131
| style="font-size:2em" |[[wikt:製|製]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|14
|Изготовлять
|5
|
|manufacture
|セイ<br>
sei
|
製する [seisuru] делать, изготовлять, производить
В сочетаниях:
1) изготовлять, производить
製作 [seisaku] изготовление
製造 [seizō] производство
製品 [seihin] [готовая] продукция (изделие
製鋼 [seikō] производство стали
製薬 [seiyaku]
1. фармацевтика
2. [приготовленное] лекарство
製本 [seihon] ~suru переплетать (книгу)
手製 [tesei] ~no собственного (домашнего) изготовления
上製 [jōsei] в сочетаниях высшего качества (о продукции)
日本製 [nihonsei] японское производство
2) суф. изготовленный из. . .
木製 [mokusei] ~no деревянный
亜麻製 [amasei] ~no льняной
|-
|1132
| style="font-size:2em" |[[wikt:誓|誓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|14
|Клятва
|S
|
|vow
|セイ、ちか-う<br>
sei, chika-u
|
誓う [chikau] клясться, давать слово
誓い [chikai] клятва, обет
В сочетаниях то же
誓願 [seigan] кн. клятва
誓約 [seiyaku] клятва
誓文 [seimon] письменная клятва
宣誓 [sensei] присяга
|-
|1133
| style="font-size:2em" |[[wikt:静|静]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:靜|靜]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 174|靑]]
|14
|Тихий
|4
|
|quiet
|セイ、(ジョウ)、しず、しず-か、しず-まる、しず-める<br>
sei, (jō), shizu, shizu-ka, shizu-maru, shizu-meru
|
静か [shizuka] ~na
1. тихий, негромкий
2. тихий, спокойный
Реже 閑か
静める [shizumeru] успокаивать Ср. 鎮める
静まる [shizumaru] утихать, успокаиваться
静けさ [shizukesa] тишина, спокойствие
静かさ [shizukasa] то же
静々 [shizushizu] ~to тихо, мягко, спокойно;
медленно; грациозно
В сочетаниях:
1) тихий; спокойный
静寂 [seijaku] кн. тишина
平静 [heisei] спокойствие
鎮静 [chinsei] затишье
沈静 [chinsei]
1. тишина
2. застой
2) неподвижный, статистический
静止 [seishi] покой
静電気 [seidenki] статическое электричество
静物(画) [seibutsu(ga)] натюрморт
静脈 [jōmyaku] анат. вена
|-
|1134
| style="font-size:2em" |[[wikt:請|請]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|15
|Просить
|S
|
|solicit
|セイ、(シン)、こ-う、う-ける<br>
sei, (shin), ko-u, u-keru
|請う [kō] просить, упрашивать, умолять
Иначе 乞う
請ける [ukeru] брать на себя, принимать
Ср. 受ける
請じる [shōjiru] приглашать
В сочетаниях:
1) просить («sei»)
請求 [seikyū] требование
請願 [seigan] петиция
申請 [shinsei] прошение
要請 [yōsei] кн. требование
普請 [fushin]
1. будд. сбор пожертвований на постройку храма
2. строительные работы
強請る [nedaru] упрашивать
2) брать на себя, принимать («uke»)
請け合う [ukeau] брать на себя
請け負う [ukeō] получить подряд на что-л.
下請け [shitauke] субподряд
|-
|1135
| style="font-size:2em" |[[wikt:整|整]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|16
|Приводить в порядок
|3
|
|put in order
|セイ、ととの-える、ととの-う<br>
sei, totono-eru, totono-u
|
整える [totonoeru] приводить в порядок,
приводить в должный вид,
устраивать, налаживать
Иначе 調える, 斉える
整う [totonō] быть в порядке, быть налаженным
Иначе 調う
В сочетаниях то же
調整 [chōsei] регулировка
整理 [seiri]
1. упорядочение
2. ликвидация (компании и т. п. )
整備 [seibi] подготовка
整列 [seiretsu] ~suru строиться
整形外科 [seikeigeka] ортопедия
|-
|1136
| style="font-size:2em" |[[wikt:醒|醒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|16
|Пробуждать
|S
|2010
|be disillusioned
|セイ<br>
sei
|
醒める [sameru] просыпаться Чаще 覚める
醒ます [samasu] просыпаться ("me-wo samasu")
Чаще 覚ます
В сочетаниях непродуктивен
覚醒 [kakusei] пробуждение
警醒 [keisei] ~suru отрезвлять
酔醒め [yoizame] протрезвление
興醒め [kyōzame] *
|-
|1137
| style="font-size:2em" |[[wikt:税|税]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|12
|Налог
|5
|
|tax
|ゼイ<br>
zei
|
税 [zei] налог; пошлина; сбор
В сочетаниях то же
税金 [zeikin] налог
関税 [kanzei] таможенная пошлина
税関 [zeikan] таможня
課税 [kazei] налогообложение
収税 [shūzei] сбор налогов
郵税 [yūzei] почтовый сбор
所得税 [shotokuzei] подоходный налог
税務署 [zeimusho] налоговое управление
税込み [zeikomi] ~[de] включая налог
税引き [zeibiki] ~[de] после вычета налогов
|-
|1138
| style="font-size:2em" |[[wikt:夕|夕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 36|夕]]
|3
|Вечер
|1
|
|evening
|セキ、ゆう<br>
seki, yū
|夕べ [yūbe] вечер Ср. 昨夜
夕 [yū] кн. то же
В сочетаниях:
1) вечер; вечерний («yū», «seki»)
夕方 [yūgata] вечер
夕映え [yūbae] закат
夕暮れ [yūgure] вечер
夕食 [yūshoku] ужин
夕刊 [yūkan] вечерний выпуск (газеты)
夕陽 [sekiyō] кн. заходящее солнце
旦夕 [tanseki] утро и вечер
一朝一夕 [itchōisseki] ~[ni] кн. в один день
夕立 [yūdachi] [yudachi] [внезапный летний] ливень
七夕祭 [tanabata-matsuri] Танабата
|-
|1139
| style="font-size:2em" |[[wikt:斥|斥]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 69|斤]]
|5
|Отгонять
|S
|
|reject
|セキ<br>
seki
|
斥ける [shirizokeru]
1. отгонять, оттеснять; отстранять
2. отклонять, отвергать
Чаще 退ける
В сочетаниях:
1) отгонять; отвергать
斥力 [sekiryoku] физ. сила противодействия
排斥 [haiseki] устранение
擯斥 [hinseki] кн.
1. отвержение
2. презрение
除斥 [joseki] ~suru кн. исключать
2) разведывать <непродуктивно>
斥候 [sekkō] разведка
|-
|1140
| style="font-size:2em" |[[wikt:石|石]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|5
|Камень
|1
|
|stone
|セキ、(シャク)、(コク)、いし<br>
seki, (shaku), (koku), ishi
|
石 [ishi]
1. камень
2. шашка, ''камень'' (в игре го)
石 [koku]
1. мера ёмкости [риса]
(180 л, 10 то, 150 кг риса)
2. мера объёма [пиломатериалов]
(0, 278 куб. м. , 10 куб. сяку)
В сочетаниях:
1) камень («seki», «ishi»)
岩石 [ganseki] камень
宝石 [hōseki] драгоценный камень
石垣 [ishigaki] каменная ограда
石綿 [sekimen] [ishiwata] асбест
石油 [sekiyu] нефть
磐石 [banjaku] скала
磁石 [jishaku]
1. магнит
2. компас
碁石 [goishi] камень (шашка) для игры в ''го''
2) минерал
大理石 [dairiseki] мрамор
孔雀石 [kujakuseki] мин. малахит
石英 [sekiei] мин. кварц
3) счётный суффикс для диодов,
транзисторов и камней в часах
石鹸 [sekken] мыло
定石 [jōseki]
1. правила игры в ''го''
2. обр. азбука чего-л.
石高 [kokudaka] ист. жалование (рисом)
|-
|1141
| style="font-size:2em" |[[wikt:赤|赤]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 155|赤]]
|7
|Красный
|1
|
|red
|セキ、(シャク)、あか、あか-い、あか-らむ、あか-らめる<br>
seki, (shaku), aka, aka-i, aka-ramu, aka-rameru
|
赤い [akai] красный
赤 [aka]
1. красное, красный цвет
2. ''красный'', коммунист
赤ちゃん [akachan] ласк. младенец
赤らむ [akaramu] краснеть Ср. 明らむ
赤らめる [akarameru] заливаться румянцем
("kao-wo akarameru")
赤ばむ [akabamu] окрашиваться красным
赤々 [akaaka] ~taru ярко-красный
В сочетаниях:
1) красный («seki», «aka»)
赤十字(社) [sekijūji(sha)] Красный Крест
赤外線 [sekigaisen] инфракрасные лучи
赤血球 [sekkekkyū] физиол. эритроциты
赤軍 [sekigun] ист. Красная Армия
赤金 [akagane] уст. медь
真'赤 [makka] ~no ярко-красный
赤字 [akaji]
1. красные иероглифы (буквы
2. дефицит [бюджета]
2) открытый, явный («seki», «aka»)
赤貧 [sekihin] кн. крайняя нужда
赤裸々 [sekirara] кн.
赤心 [sekishin] чистосердечие
3) экватор («seki») <непродуктивно>
赤道 [sekidō] экватор
赤経 [sekkei] астр. прямое восхождение
赤ん坊 [akanbō] младенец
赤痢 [sekiri] дизентерия
|-
|1142
| style="font-size:2em" |[[wikt:昔|昔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|8
|Прошлое
|3
|
|long ago
|セキ、(シャク)、むかし<br>
seki, (shaku), mukashi
|昔 [mukashi]
1. старина, старые (древние) времена;
~[wa] в старину, в древности; когда-то;
~no старинный, древний;
~kara издавна, исстари
2. прошлое; давно, раньше;
~no прежний, старый
昔々 [mukashimukashi] давным-давно; некогда
В сочетаниях то же
往昔 [ōseki] кн. старина
今昔 [konjaku] кн. настоящее и прошлое
一昔 [hitomukashi]
1. недавнее прошлое (около десяти лет назад)
2. перен. целый век
昔話 [mukashibanashi]
1. сказка
2. рассказы о прошлом
|-
|1143
| style="font-size:2em" |[[wikt:析|析]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Анализ
|S
|
|chop
|セキ<br>
seki
|1) разделять; анализировать
分析 [bunseki] анализ
解析 [kaiseki] анализ
析出 [sekishutsu] ~suru хим. выделять
透析 [tōseki] хим. диализ
|-
|1144
| style="font-size:2em" |[[wikt:席|席]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|10
|Место для сидения
|4
|
|seat
|セキ<br>
seki
|席 [seki]
1. место [для сидения]
2. помещение; зал
3. эстрадный театр ''Ёсэ'' См. 寄席
席 [mushiro] циновка Чаще 筵, 莚, 蓆
В сочетаниях:
1) место
座席 [zaseki] место (для сидения)
着席 [chakuseki] ~suru садиться
2) посещение, присутствие
出席 [shusseki] посещение (занятий и т. п. )
欠席 [kesseki] неявка (на занятия и т. п. )
3) помещение, зал
宴席 [enseki]
1. банкетный зал
2. чьё-л. место на банкете
会席 [kaiseki]
1. место встречи (сбора)
4) клуб; театр
寄席 [yose] ёсэ
碁席 [goseki] клуб игры в ''го''
5) циновка <непродуктивно>
筵席 [enseki] подстилка
席巻 [sekken] ~suru обр. пронестись сметая всё на своём пути
|-
|1145
| style="font-size:2em" |[[wikt:脊|脊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|10
|Позвоночник
|S
|2010
|stature
|セキ<br>
seki
|脊 [se]
1. спина Иначе 背
2. связ. рост ("se-ga takai")
脊 [sei] рост Иначе 背
В сочетаниях:
1) позвоночник
脊椎 [sekitsui] позвоночник
脊髄 [sekizui] спинной мозг
脊柱 [sekichū] позвоночный столб
脊骨 [sebone] спинной хребет
脊骨 [sebone] спинной хребет, позвоночник Чаще 背骨
|-
|1146
| style="font-size:2em" |[[wikt:隻|隻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 172|隹]]
|10
|Только один
|S
|
|vessels
|セキ<br>
seki
|1) только один из пары
隻手 [sekishu] кн. одна рука
隻眼 [sekigan] кн. один глаз
隻語 [sekigo] с отриц. ни одного слова
2) счётный суффикс для судов Ср. 艘
一隻 [isseki] [одно] судно
隻影 [sekiei] одна тень кого-чего-л.
|-
|1147
| style="font-size:2em" |[[wikt:惜|惜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|11
|Жалко
|S
|
|pity
|セキ、お-しい、お-しむ<br>
seki, o-shii, o-shimu
|惜しい [oshii]
1. жаль, жалко
2. ценный, дорогой кому-л.
3. достойный лучшего [применения]
惜しむ [oshimu]
1. жалеть, сожалеть
2. дорожить, ценить
3. скупиться
4. не хотеть делать что-л.
惜しがる [oshigaru] то же
В сочетаниях:
1) жалеть, сожалеть
惜敗 [sekihai] досадное поражение
惜別 [sekibetsu] досадная разлука
愛惜 [aiseki] ~suru кн. грустить [при расставании]
痛惜 [tsūseki] глубокое сожаление
可惜 [atara] [attara] кн. увы
惜し気(も)なく [oshige(mo)naku] без всякого сожаления
|-
|1148
| style="font-size:2em" |[[wikt:戚|戚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 62|戈]]
|11
|Родственник
|S
|2010
|grieve
|セキ<br>
seki
|1) родственник
親戚 [shinseki] родственник
姻戚 [inseki] родня по мужу (жене)
外戚 [gaiseki] родственник по материнской линии
遠戚 [enseki] кн. дальний родственник
2) горе <непродуктивно>
憂戚 [yūseki] редк. горе
休戚 [kyūseki] кн. радость или горе
|-
|1149
| style="font-size:2em" |[[wikt:責|責]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|11
|Ответственность
|5
|
|blame
|セキ、せ-める<br>
seki, se-meru
|
責める [semeru]
1. упрекать, укорять,
призывать к ответу
2. пытать
3. понуждать, заставлять;
выпрашивать
責め [seme]
1. ответственность
2. пытка
В сочетаниях:
1) ответственность
責任 [sekinin] ответственность
責務 [sekimu] кн. долг
重責 [jūseki] тяжёлая ответственность
2) упрекать
叱責 [shisseki] выговор
自責 [jiseki] самообвинение
問責 [monseki] порицание
3) пытка («seme»)
責苦 [semeku] пытка
水責め [mizuzeme] пытка водой
|-
|1150
| style="font-size:2em" |[[wikt:跡|跡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 157|足]]
|13
|След
|S
|
|tracks
|セキ、あと<br>
seki, ato
|跡 [ato]
1. отпечаток, след; следы
2. развалины, руины
3. преемник, наследник
4. прецедент
Ср. 痕, 後
В сочетаниях:
1) следы, отпечатки («seki», «ato»)
足跡 [sokuseki] кн.
1. след [ноги]
2. перен. пройденный [в жизни] путь
人跡 [jinseki] следы человека
追跡 [tsuiseki] преследование
跡継ぎ [atotsugi] наследник
2) следы прошлого («seki») Ранее также 蹟
史跡 [shiseki] исторический памятник (руины и т. п. )
古跡 [koseki] памятник старины
事跡 [jiseki] кн. следы чего-л.
筆跡 [hisseki]
1. почерк
2. образец почерка
奇跡 [kiseki] чудо
名跡 [myōseki] семейное имя
跡切れる [togireru] прерываться
|-
|1151
| style="font-size:2em" |[[wikt:積|積]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|16
|Нагромождать
|4
|
|accumulate
|セキ、つ-む、つ-もる<br>
seki, tsu-mu, tsu-moru
|積 [seki]
1. мат. произведение
2. площадь; объём
積む [tsumu]
1. нагромождать, наваливать
2. грузить
3. копить, накапливать
積み [tsumi]
1. погрузка
2. вместимость
積もる [tsumoru]
1. нагромождаться; скапливаться
2. приблизительно оценивать
積もり [tsumori]
1. намерение
2. ожидания; предположения
3. приблизительная оценка
お積もり [o-tsumori] разг. последняя
(рюмка и т. п. )
В сочетаниях:
1) громоздить [ся] ; накапливать [ся] («seki», «tsumi»)
集積 [shūseki] накопление
蓄積 [chikuseki] накопление
積年 [sekinen] кн. многие годы
積極 [sekkyoku] в сочетаниях положительный
積み立てる [tsumitateru] накапливать
2) произведение; площадь; объём («seki»)
乗積 [jōseki] мат. произведение
面積 [menseki] площадь
体積 [taiseki] объём
積分 [sekibun] мат. интегральное исчисление
3) грузить; откладывать («tsumi», «seki»)
積載 [sekisai] погрузка
上積み [uwadumi]
1. палубный груз
2. груз
4) оценка; расчет («tsumori»)
見積もる [mitsumoru] оценивать
|-
|1152
| style="font-size:2em" |[[wikt:績|績]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|17
|Достижения
|5
|
|exploits
|セキ<br>
seki
|1) достижения, заслуги
功績 [kōseki] заслуги
業績 [gyōseki] достижения
事績 [jiseki] свершения
成績 [seiseki] результаты
不成績 [fuseiseki] слабые результаты
2) прясть <непродуктивно>
紡績 [bōseki] прядение
|-
|1153
| style="font-size:2em" |[[wikt:籍|籍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|20
|Приписка
|S
|
|enroll
|セキ<br>
seki
|
籍 [seki]
1. посемейный список
2. место приписки
3. гражданство
4. членство
В сочетаниях:
1) список, регистр
戸籍 [koseki] книга посемейной записи
軍籍 [gunseki] список личного состава (армии
学籍(簿) [gakuseki(bo)] список учащихся (студентов)
在籍 [zaiseki] внесение в список (учащихся и т. п. )
除籍 [joseki] исключение из списка
2) приписка; членство; гражданство
原籍 [genseki] прописка
国籍 [kokuseki] гражданство
党籍 [tōseki] членство в партии
僧籍 [sōseki] будд. священство
3) книги
書籍 [shoseki] книги
史籍 [shiseki] кн. книга по истории
|-
|1154
| style="font-size:2em" |[[wikt:切|切]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|4
|Резать
|2
|
|cut
|セツ、(サイ)、き-る、き-れる<br>
setsu, (sai), ki-ru, ki-reru
|切る [kiru]
1. резать Ср. 截る
2. рубить (дерево) Реже 伐る
3. зарубить (человека) Реже 斬る
4. срезать, стричь Реже 剪る
5. обрывать; прерывать; разъединять
6. пересекать (напр. дорогу)
7. отжимать (воду)
8. тасовать (карты)
9. сбавлять (цену)
10. крутить (руль)
11. критиковать; разоблачать
切り [kiri]
1. предел; конец; ~no nai бесконечный
2. заключительная фраза
3. постпоз. частица только
4. постпоз. частица в последний раз
и больше не. . .
5. козырь (от "kirifuda")
6. заключительная пьеса
(от "kirikyo:gen")
切れる [kireru]
1. хорошо резать, быть острым
2. быть порезанным
3. рваться; прерываться
4. износиться, порваться
5. порвать [отношения] с кем-л.
6. кончаться; быть недостаточным
切れ [kire]
1. кусок; ломоть; клочок; лоскут; щепка
2. отрез (ткани)
切っての [kitte-no] самый [лучший] из. . .
切 [setsu]
1. ВЫКЛ (метка на выключателе) Ср. 入
2. ~ni остро (напр. чувствовать)
3. ~na[ru] страстный, горячий;
настоятельный, настойчивый
切ない [setsunai] тяжёлый, мучительный
切々 [setsusetsu] ~taru горячий, страстный
В сочетаниях:
1) резать; отрезать («setsu», «kiri», «kire»)
切断 [setsudan]
1. разрез
2. ампутация
切開 [sekkai] разрез
切腹 [seppuku] сэппуку
缶切り [kankiri] консервный нож
切れ目 [kireme]
1. разрыв
2. перерыв
2) конец, завершение («kiri»)
切り上げる [kiriageru]
1. заканчивать
2. округлять до большего
切り狂言 [kirikyōgen] заключительная пьеса (в спектакле театра Кабуки)
3) идиоматические сочетания («kiri»)
切符 [kippu] билет
切手 [kitte] [почтовая] марка
切札 [kirifuda] козырная карта
切妻 [kiriduma]
1. архит. скат (двускатной крыши)
踏切 [fumikiri]
1. железнодорожный переезд
2. спорт. черта (в прыжках в длину и т. п. )
一切り [hitokiri]
1. пауза
2. одно время
4) настоятельно; остро; горячо («setsu»)
大切 [taisetsu] ~na важный
親切 [shinsetsu] доброта
痛切 [tsūsetsu] ~ni остро (чувствовать)
切実 [setsujitsu] ~na настоятельный
切羽詰まる [seppatsumaru] разг. оказываться в безвыходном положении
5) всё («sai») <непродуктивно>
一切 [issai]
1. всё
2. полностью
合切 [gassai] всё [вместе]
6) законченное действие («-kiru»)
読み切る [yomikiru] прочитать до конца
7) крайняя степень состояния («-kiru»)
分かり切った [wakarikitta] простой и ясный
8) действие, которое трудно закончить («-kirenai»)
数え切れない [kazoekirenai] неисчислимый
|-
|1155
| style="font-size:2em" |[[wikt:折|折]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|7
|Сгибать
|4
|
|fold
|セツ、お-る、おり、お-れる<br>
setsu, o-ru, ori, o-reru
|折る [oru]
1. ломать, переламывать
2. складывать; сгибать, загибать
3. уступать, сдаваться
折[り] [ori]
1. складывание; фальцовка
2. деревянная коробка (от "oribako")
3. время; случай; [удобный] момент
折から [orikara] как раз тогда, в этот момент
折しも [orishimo] то же
折れる [oreru]
1. ломаться; быть сломанным
2. складываться; быть сложенным;
перегибаться; быть перегнутым
3. сворачивать (напр. за угол)
4. уступать
折れ [ore] обломок, кусок
折々 [oriori] время от времени
В сочетаниях:
1) ломать [ся] ; сгибать [ся] («setsu», «ori», «ore»)
骨折 [kossetsu] перелом [кости]
屈折 [kussetsu]
1. изгиб
2. опт. преломление
折半 [seppan] ~suru делить пополам
折紙 [origami] оригами (искусство складывания фигурок из бумаги и сами фигурки)
折れ口 [orekuchi]
1. щель
2. смертный случай
左折 [sasetsu] ~suru поворачивать налево
右折 [usetsu] ~suru поворачивать направо
2) момент («ori»)
時折 [tokiori] иногда
折角 [sekkaku]
1. с большим трудом
2. специально
折衝 [sesshō] переговоры
折衷 [setchū]
1. смешение
2. компромисс
折檻 [sekkan] ~suru наказать
挫折 [zasetsu] кн. провал
夭折 [yōsetsu] кн. безвременная смерть
|-
|1156
| style="font-size:2em" |[[wikt:拙|拙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Неумелый
|S
|
|bungling
|セツ、つたな-い<br>
setsu, tsutana-i
|
拙い [tsutanai]
1. плохой; неумелый
2. злополучный
拙い [mazui] неумелый, неловкий Ср. 不味い
拙 [setsu] ~na неумелый; плохой
В сочетаниях:
1) плохой; неумелый
拙劣 [setsuretsu] ~na неумелый
拙速 [sessoku] ~no сделанный наспех (кое-как)
稚拙 [chisetsu] ~na [по-детски] неумелый
巧拙 [kōsetsu] кн. умение
2) уничиж. мой
拙者 [sessha] уст. я (самурай скромно о себе)
拙稿 [sekkō] кн. моя недостойная рукопись
|-
|1157
| style="font-size:2em" |[[wikt:窃|窃]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:竊|竊]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 116|穴]]
|9
|Красть
|S
|
|stealth
|セツ<br>
setsu
|
窃む [nusumu] красть Чаще 盗む
窃か [hisoka] ~ni тайком, украдкой, втихомолку
Чаще 密か
В сочетаниях то же
窃盗 [settō]
1. кража
2. вор
窃取 [sesshu] кража
剽窃 [hyōsetsu] плагиат
|-
|1158
| style="font-size:2em" |[[wikt:接|接]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Соединять
|5
|
|contact
|セツ、つ-ぐ<br>
setsu, tsu-gu
|
接する [sessuru]
1. касаться, соприкасаться
2. примыкать, прилегать
3. входить в контакт с кем-л.
4. принимать (гостей и т. п. )
接ぐ [tsugu]
1. соединять, скреплять
2. бот. прививать
Ср. 継ぐ
接ぐ [hagu] латать, класть заплаты
接ぎ [hagi] заплата; латание
В сочетаниях:
1) соприкасаться («setsu»)
接触 [sesshoku] контакт
接吻 [seppun] поцелуй
隣接 [rinsetsu] ~suru соседствовать
直接 [chokusetsu] ~ni прямо
2) соединять, сращивать («setsu», «tsugi»)
接続 [setsuzoku] связь
接着 [setchaku] прилипание
接合 [setsugō] соединение
溶接 [yōsetsu] сварка
骨接ぎ [honetsugi] вправка костей
3) принимать (гостей) («setsu»)
接待 [settai] приём (гостей
応接 [ōsetsu] приём (посетителей
面接 [mensetsu] собеседование
4) прививать («tsugi», «setsu»)
接ぎ木 [tsugiki] бот. прививка
接ぎ穂 [tsugiho] черенок
接種 [sesshu] мед. прививка
|-
|1159
| style="font-size:2em" |[[wikt:設|設]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|11
|Учреждать
|5
|
|establish
|セツ、もう-ける<br>
setsu, mō-keru
|
設ける [mōkeru]
1. устраивать; оборудовать
2. учреждать, организовывать
3. иметь (ребёнка)
設け [mōke]
1. устройство; оборудование
2. создание, учреждение
設える [shitsuraeru] убирать, украшать, устраивать
設う [shitsurau] то же
В сочетаниях то же
設備 [setsubi] оборудование
設計 [sekkei] проектирование
施設 [shisetsu]
1. оборудование
2. учреждение
設定 [settei] установление
建設 [kensetsu] строительство
開設 [kaisetsu]
1. открытие (новой станции
2. установка (телефона и т. п. )
設問 [setsumon] кн. вопрос
|-
|1160
| style="font-size:2em" |[[wikt:雪|雪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|11
|Снег
|2
|
|snow
|セツ、ゆき<br>
setsu, yuki
|
雪 [yuki] снег
雪ぐ [susugu] смывать; полоскать Чаще 濯ぐ
В сочетаниях:
1) снег
降雪 [kōsetsu]
1. снегопад
2. выпавший снег
吹雪 [fubuki] метель
除雪 [josetsu] уборка снега
雪片 [seppen] снежинка
雪崩 [nadare]
1. [снежная] лавина
2. склон [горы]
雪祭り [yukimatsuri] снежный фестиваль
雪合戦 [yukigassen] игра в снежки
2) смывать <непродуктивно>
雪辱 [setsujoku]
1. реабилитация
2. реванш
|-
|1161
| style="font-size:2em" |[[wikt:摂|摂]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:攝|攝]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|13
|Регент
|S
|
|vicarious
|セツ<br>
setsu
|摂る [toru] принимать, усваивать Чаще 取る
В сочетаниях:
1) регент
摂政 [sesshō] регентство
兼摂 [kensetsu] кн. пост по совместительству
2) принимать, усваивать
摂取 [sesshu] принятие
摂食 [sesshoku] ~suru питаться
3) забота о здоровье
摂生 [sessei] ~suru беречь своё здоровье
摂養 [setsuyō] забота о здоровье
摂理 [setsuri] провидение
摂動 [setsudō] астр. пертурбация
包摂 [hōsetsu] лог. вложенность (понятий)
|-
|1162
| style="font-size:2em" |[[wikt:節|節]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:節|節]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|13
|Сустав
|4
|
|node
|セツ、(セチ)、ふし<br>
setsu, (sechi), fushi
|
節 [fushi]
1. сустав
2. утолщение; узелок; нарост;
сучок; коленце (бамбука)
3. мотив, мелодия; интонация
4. пункт, момент; признак
節 [setsu]
1. время года, сезон
2. время; случай
3. параграф; строфа, стих
4. связ. верность, честность
節 [notto] узел, морская миля в час Чаще катаканой
お節 [o-sechi] новогоднее кушанье
節する [sessuru]
1. быть умеренным,
быть воздержанным
2. экономить
節々 [fushibushi]
1. [все] суставы
2. пункты
В сочетаниях:
1) сустав; узел; сучок («setsu», «fushi»)
関節 [kansetsu] анат. сустав
結節 [kessetsu] узел
リンパ節 [rinpasetsu] анат. лимфатический узел (железа)
節足動物 [sessokudōbutsu] зоол. членистоногие
2) мотив, мелодия («setsu», «fushi»)
曲節 [kyokusetsu] мотив
節回し [fushimawashi] мелодия
3) раздел, часть
第一節 [daiissetsu] Параграф 1
音節 [onsetsu] лингв. слог
主節 [shusetsu] грам. главное предложение
小節 [shōsetsu]
1. муз. такт
2. кн. незначительный момент
4) время года; отрезок времени
季節 [kisetsu] время года
節季 [sekki] конец года
当節 [tōsetsu] в эти дни
5) праздник
節句 [sekku] сезонный праздник
紀元節 [kigensetsu] День Основания Империи
天長節 [tenchōsetsu] уст. день рождения императора (праздник)
6) умерять; экономить
節約 [setsuyaku] экономия
節電 [setsuden] экономия электроэнергии
節食 [sesshoku] ~suru ограничивать себя в еде
節制 [sessei] умеренность
7) верность; целомудрие
節操 [sessō] постоянство
貞節 [teisetsu] верность (мужу)
変節 [hensetsu] отступничество
8) стружки сушёной рыбы («-bushi»)
鰹節 [katsuobushi] тонко наструганное сушёное мясо полосатого тунца
使節 [shisetsu] посланец
|-
|1163
| style="font-size:2em" |[[wikt:説|説]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|14
|Теория
|4
|
|theory
|セツ、(ゼイ)、と-く<br>
setsu, (zei), to-ku
|
説く [toku]
1. объяснять, разъяснять
2. уговаривать, убеждать
3. проповедовать, учить
4. защищать, развивать (теорию)
説 [setsu]
1. мнение, взгляд; утверждение
2. теория, доктрина
3. толки, слухи; версии
В сочетаниях:
1) объяснять; убеждать
説明 [setsumei] объяснение
説得 [settoku] убеждение
説教 [sekkyō]
1. проповедь
2. нравоучение
解説 [kaisetsu] пояснение
2) мнение, взгляд; версия
自説 [jisetsu] своё мнение
通説 [tsūsetsu] общепринятое мнение
同説 [dōsetsu] то же мнение
逆説 [gyakusetsu] парадокс
3) теория, учение
仮説 [kasetsu] гипотеза
学説 [gakusetsu] теория
地動説 [chidōsetsu] гелиоцентрическая теория
原子説 [genshisetsu] филос. атомистическая теория
4) толки, слухи
風説 [fūsetsu] слухи
妄説 [bōsetsu] [mōsetsu] кн. беспочвенный слух
5) повествование
小説 [shōsetsu] роман
伝説 [densetsu] предание
説話 [setsuwa] рассказ
|-
|1164
| style="font-size:2em" |[[wikt:舌|舌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 135|舌]]
|6
|Язык
|5
|
|tongue
|ゼツ、した<br>
zetsu, shita
|舌 [shita]
1. язык
2. язычок (духового инструмента) Иначе 簧
3. язык (колокола)
舌たるい [shitatarui] шепелявящий,
пришепётывающий
Реже 舌怠い
В сочетаниях:
1) язык («shita», «zetsu»)
舌先 [shitasaki] кончик языка
舌打ち [shitauchi] ~suru щёлкать языком
舌苔 [zettai] налёт на языке
二枚舌 [nimaijita] двуличие
2) слова, речь («zetsu»)
弁舌 [benzetsu] речь
饒舌 [jōzetsu] словоохотливость
毒舌 [dokuzetsu] злой язык
舌戦 [zessen] словесная перепалка
|-
|1165
| style="font-size:2em" |[[wikt:絶|絶]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:絕|絕]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|12
|Прекращаться
|5
|
|discontinue
|ゼツ、た-える、た-やす、た-つ<br>
zetsu, ta-eru, ta-yasu, ta-tsu
|絶える [taeru] прерываться, прекращаться
絶えず [taezu] непрерывно, непрестанно
絶えて [taete] с отриц. никогда, ни разу
絶やす [tayasu]
1. пресекать; уничтожать
2. позволять иссякнуть
絶つ [tatsu] прерывать, прекращать Ср. 断つ
絶する [zessuru] быть выше (слов, воображения)
В сочетаниях:
1) прекращаться («zetsu», «tae-»)
絶滅 [zetsumetsu] уничтожение
絶息 [zessoku] ~suru испустить дух
絶望 [zetsubō] отчаяние
気絶 [kizetsu] обморок
絶え間 [taema] пауза
2) прекращать
断絶 [danzetsu] ~suru
1. исчезнуть
2. оборвать [ся] (об отношениях и т. п. )
絶版 [zeppan] *
根絶 [konzetsu] искоренение
絶縁 [zetsuen]
1. эл. изоляция
2. разрыв отношений
絶交 [zekkō] разрыв [отношений]
3) превосходящий; абсолютный
絶対 [zettai] ~[no] абсолютный
絶好 [zekkō] ~no превосходный
絶賛 [zessan] кн. крайнее восхищение
絶妙 [zetsumyō] ~no кн. изумительный
4) отдалённый
隔絶 [kakuzetsu] ~suru кн. быть оторванным (изолированным
絶島 [zettō] одинокий остров
絶海 [zekkai] далёкие моря
5) отказываться <непродуктивно>
拒絶 [kyozetsu] отказ
謝絶 [shazetsu] отказ
|-
|1166
| style="font-size:2em" |[[wikt:千|千]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 24|十]]
|3
|Тысяча
|1
|
|thousand
|セン、ち<br>
sen, chi
|
千 [sen] тысяча
千々に [chidi-ni]
1. вдребезги (разбиться)
2. горько (сокрушаться)
В сочетаниях:
1) тысяча («sen»)
千円 [sen'en] тысяча иен
千万 [senman] десять миллионов
2) перен. множество («sen», «chi»)
千古 [senko] кн.
1. глубокая древность
2. вечность
千代 [chiyo] возвыш. тысяча поколений
千島(列島) [chishima(rettō)] Курильские острова
千鳥 [chidori] орнит. зуёк
|-
|1167
| style="font-size:2em" |[[wikt:川|川]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 47|巛]]
|3
|Река
|1
|
|river
|セン、かわ<br>
sen, kawa
|川 [kawa] река Иначе 河
В сочетаниях то же («kawa», «-gawa», «sen»)
山川 [sansen] кн. горы и реки
小川 [ogawa]
1. речка
2. фамилия
川上 [kawakami] верховье реки
川口 [kawaguchi]
1. устье
2. фамилия
川原 [kawara]
1. отлогий берег реки покрытый галькой или песком
阿賀野川 [aganogawa] река Агано
ナイル川 [nairu-gawa] Нил (англ. Nile)
川獺 [kawauso] выдра
川蝉 [kawasemi] зимородок
川柳 [senryū] сэнрю (шуточное хайку)
|-
|1168
| style="font-size:2em" |[[wikt:仙|仙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|5
|Маг
|S
|1981
|hermit
|セン<br>
sen
|
仙 [sen] сянь, даосский бессмертный, летающий маг
(в китайской мифологии)
仙 [sento] цент Чаще катаканой
В сочетаниях:
1) [даосский] маг; отшельник
仙人 [sennin]
1. сянь
2. отшельник
仙界 [senkai] обитель даосских бессмертных
仙女 [senjo] [sennyo] фея (в европейском фольклоре)
2) волшебство
仙術 [senjutsu] искусство даосских магов
仙薬 [sen'yaku] чудодейственное лекарство
3) мастер (в каком-л. искусстве)
歌仙 [kasen] арх. великий поэт
酒仙 [shusen] поэт. любитель выпить
水仙 [suisen] бот. нарцисс
仙骨 [senkotsu]
1. анат. крестец
2. кн. философский склад ума
仙台 [sendai] Сэндай (город в северо-восточной Японии
仙人掌 [saboten] [shaboten] бот. кактус
|-
|1169
| style="font-size:2em" |[[wikt:占|占]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 25|卜]]
|5
|Завладевать
|S
|
|fortune telling
|セン、し-める、うらな-う<br>
sen, shi-meru, urana-u
|占める [shimeru] занимать (место, положение,
позиции и т. п. )
占めた [shimeta] вышло!, выгорело!, здорово!
占う [uranau] гадать, предсказывать Реже 卜う
占い [uranai] гадание; ~o suru гадать
В сочетаниях:
1) завладевать
占領 [senryō] оккупация
占拠 [senkyo] занятие чего-л.
占有 [sen'yū] владение
独占 [dokusen] монополия
2) гадать
占星術 [senseijutsu] астрология
占卜 [senboku] кн. гадание
星占い [hoshiuranai] [q2] астрология
|-
|1170
| style="font-size:2em" |[[wikt:先|先]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 10|儿]]
|6
|Впереди
|1
|
|previous
|セン、さき<br>
sen, saki
|
先 [saki]
1. кончик, остриё, верхушка Реже 尖
2. первенство; ~ni впереди, первым
3. дальше, далее, впереди чего-л.
4. раньше, прежде; ~no прежний, бывший
5. ~ni заранее, до того как. . .
6. цель; конечный пункт
7. будущее, дальнейшее
8. продолжение, окончание; остальное
9. другая сторона (в споре и т. п. )
先ず [mazu]
1. сначала, прежде всего
2. в целом, можно сказать
3. во всяком случае, так или иначе
4. ну, теперь. . .
先んじる [sakinjiru] опережать; предвосхищать
先 [sen]
1. будущее
2. преимущество; инициатива
3. ~no прежний, бывший
4. первый ход (в игре в ''го'')
先々 [sakizaki]
1. [отдалённое] будущее
2. различные места (в поездке)
3. ~kara заранее
В сочетаниях:
1) впереди («sen», «saki»)
先陣 [senjin] передовые позиции
先頭 [sentō] передний фронт
先見 [senken] кн. дальновидность
先立つ [sakidatsu]
1. идти впереди
2. иметь первоочерёдность
2) опережение; приоритет («sen», «saki»)
先生 [sensei]
1. учитель
2. ''сэнсэй'' (почтительное обращение к преподавателям врачам деятелям культуры и политикам
先手 [sente]
1. первый ход (в го
2. перен. опережение
優先 [yūsen] приоритет
先回り [sakimawari] ~suru
1. опережать
2. прийти (прибыть) раньше кого-л.
3) прошлый; предыдущий («sen», «saki»)
祖先 [sosen] предок
先月 [sengetsu] прошлый месяц
先程 [sakihodo] некоторое время тому назад
先頃 [sakigoro] недавно
4) другая сторона <непродуктивно>
先方 [senpō]
1. другая (противная) сторона
2. место назначения
先様 [sakisama] прост. другая сторона
5) покойный («sen-»)
先父 [senpu] покойный отец
先帝 [sentei] прежний (покойный) император
6) конец, кончик («-saki»)
指先 [yubisaki] кончики пальцев
筆先 [fudesaki]
1. кончик кисточки
2. обр. перо
7) место [назначения] («-saki»)
宛先 [atesaki] адрес
勤め先 [tsutomesaki] место работы
連絡先 [renrakusaki] контактный адрес (телефон и т. п. )
一先ず [hitomazu] на время
先ず先ず [mazumazu] сносно
|-
|1171
| style="font-size:2em" |[[wikt:宣|宣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|9
|Оглашать
|6
|
|proclaim
|セン<br>
sen
|宣する [sensuru] объявлять, провозглашать
宣う [notamau] изрекать
宣はく [notamawaku] кн. арх. изрёк Иначе 曰はく
В сочетаниях:
1) объявлять, оглашать
宣言 [sengen] декларация
宣戦 [sensen] объявление войны
宣告 [senkoku] приговор
宣誓 [sensei] присяга
2) пропагандировать
宣伝 [senden] пропаганда
宣教 [senkyō] миссионерство
3) речь божества или императора
宣下 [senge] уст. волеизъявление императора
託宣 [takusen] оракул
|-
|1172
| style="font-size:2em" |[[wikt:専|専]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:專|專]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 41|寸]]
|9
|Специальный
|6
|
|specialty
|セン、もっぱ-ら<br>
sen, moppa-ra
|専ら [moppara] исключительно, всецело;
главным образом, преимущественно
В сочетаниях:
1) специальный; исключительный
専門 [senmon] специальность
専攻 [senkō] специализация
専用 [sen'yō] личное пользование
専売 [senbai] монополия
専念 [sennen] пристальное внимание
2) произвол Иногда также 擅
専断 [sendan] собственное решение
専制 [sensei] абсолютизм
専横 [sen'ō] произвол
|-
|1173
| style="font-size:2em" |[[wikt:泉|泉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|9
|Родник
|6
|
|spring
|セン、いずみ<br>
sen, izumi
|泉 [izumi] источник, ключ, родник
В сочетаниях:
1) источник, ключ, родник
温泉 [onsen] горячий [минеральный] источник
源泉 [gensen] родник
鉱泉 [kōsen] минеральный источник
泉水 [sensui]
1. парковый пруд
2. ключ
2) тот свет <непродуктивно>
黄泉 [kōsen] [yomi] кн. обитель мёртвых
九泉 [kyūsen] кн. подземное царство
飛泉 [hisen] возвыш. водопад
|-
|1174
| style="font-size:2em" |[[wikt:浅|浅]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:淺|淺]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|9
|Мелкий
|4
|
|shallow
|セン、あさ-い<br>
sen, asa-i
|浅い [asai]
1. мелкий
2. неглубокий, поверхностный
3. светлый, бледный (о цвете)
4. ранний (о времени суток, года)
浅はか [asahaka] ~na поверхностный, недалёкий,
легкомысленный, глупый
浅ましい [asamashii] постыдный; жалкий;
презренный, низкий
В сочетаниях:
1) мелкий («sen», «asa»)
浅海 [senkai] мелководье (в море)
深浅 [shinsen] глубина (относительная)
浅瀬 [asase] отмель
2) поверхностный; незначительный («sen», «asa»)
浅薄 [senpaku] ~na неглубокий
浅学 [sengaku] кн. поверхностные знания
浅見 [senken] кн. поверхностный взгляд
浅手 [asade] лёгкая рана
3) светлый (о цвете); слабый («sen», «asa»)
浅緑 [asamidori] ~[no] светло-зелёный
|-
|1175
| style="font-size:2em" |[[wikt:洗|洗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|9
|Мыть
|6
|
|wash
|セン、あら-う<br>
sen, ara-u
|洗う [arau]
1. мыть, умывать, промывать; стирать
2. перен. проверять, выяснять,
расследовать, доискиваться
洗い [arai]
1. мытьё; стирка
2. сасими, промытое в ледяной воде
В сочетаниях:
1) мыть; стирать («sen», «arai»)
洗濯 [sentaku] стирка
洗浄 [senjō] промывание
洗礼 [senrei] христ. крещение
洗面所 [senmenjo] умывальная
手洗い [tearai] [q1]
1. мытьё рук
2. рукомойник
|-
|1176
| style="font-size:2em" |[[wikt:染|染]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Окрашивать
|6
|
|dye
|セン、そ-める、そ-まる、し-みる、し-み<br>
sen, so-meru, so-maru, shi-miru, shi-mi
|染める [someru]
1. окрашивать (ткань, волосы)
2. писать красками
3. быть причастным
染め [some] окраска
染まる [somaru]
1. быть окрашенным
2. перен. быть затронутым чем-л.
染みる
1. проникать, просачиваться; пронизывать
2. перен. быть затронутым влиянием чего-л.
3. быть едким, жечь
Иначе 滲みる, реже 沁みる
[shimiru]
染み [shimi] грязное пятно
染々 [shimijimi] проникновенно; серьёзно;
до глубины души
Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) окрашивать
染色 [senshoku] окрашивание (ткани и т. п. )
染織 [senshoku] окрашивание и ткачество
染料 [senryō] краска
汚染 [osen] кн. загрязнение
2) заражаться
伝染 [densen] инфекция
感染 [kansen] инфекция
馴染む [najimu]
1. близко познакомиться
2. привыкнуть
焚き染める [takishimeru] пропитывать дымом благовоний (одежду)
|-
|1177
| style="font-size:2em" |[[wikt:扇|扇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 63|戶]]
|10
|Веер
|S
|
|fan
|セン、おうぎ<br>
sen, ōgi
|扇 [ōgi] [складной] веер
扇ぐ [aogu]
1. обмахиваться веером
2. подстрекать, раздувать
Реже 煽ぐ
В сочетаниях:
1) веер
扇子 [sensu] [складной] веер
扇風機 [senpūki] [электрический] вентилятор
団扇 [uchiwa]
1. [круглый] веер
2) раздувать; подстрекать
扇動 [sendō] агитация
扇情的 [senjōteki] ~na возбуждающий
|-
|1178
| style="font-size:2em" |[[wikt:栓|栓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Затычка
|S
|1981
|plug
|セン<br>
sen
|栓 [sen]
1. затычка; пробка; втулка
2. кран (водопровода, газа)
В сочетаниях:
1) затычка; пробка
栓抜き [sennuki] штопор
木栓 [mokusen] деревянная пробка
血栓 [kessen] тромб
2) кран
ガス栓 [gasusen] газовый кран
水道栓 [suidōsen] водопроводный кран
消火栓 [shōkasen] пожарный кран
点火栓 [tenkasen] свеча зажигания
|-
|1179
| style="font-size:2em" |[[wikt:旋|旋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 70|方]]
|11
|Вертеться
|S
|
|rotation
|セン<br>
sen
|1) крутиться, вращаться
旋回 [senkai] оборот
旋盤 [senban] токарный станок
旋風 [senpū] [tsumujikaze] вихрь
螺旋 [rasen] винт
2) содействовать, посредничать
斡旋 [assen] содействие
周旋 [shūsen] содействие
凱旋 [gaisen] триумфальное возвращение
旋律 [senritsu] мелодия
旋毛 [tsumuji] макушка с завихрением
|-
|1180
| style="font-size:2em" |[[wikt:船|船]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 137|舟]]
|11
|Судно
|2
|
|boat
|セン、ふね、(ふな)<br>
sen, fune, (funa)
|船 [fune] судно; лодка Реже 舟
В сочетаниях то же («sen», «fune», «funa-»)
汽船 [kisen] пароход
商船 [shōsen] торговое судно
造船 [zōsen] судостроение
乗船 [jōsen] посадка [на судно]
船員 [sen'in] экипаж
船長 [senchō] капитан судна
宇宙船 [uchūsen] космический корабль
助け船 [tasukebune] спасательная лодка
船酔い [funayoi] [q1] морская болезнь
船便 [funabin]
1. пароходное сообщение
2. морская почта
|-
|1181
| style="font-size:2em" |[[wikt:戦|戦]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:戰|戰]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 62|戈]]
|13
|Война
|4
|
|war
|セン、いくさ、たたか-う<br>
sen, ikusa, tataka-u
|戦う [tatakau]
1. сражаться, биться
2. бороться Иначе 闘う
戦い [tatakai]
1. война; битва, сражение
2. борьба; состязание
戦 [ikusa] уст. война; сражение Иначе 軍
戦く [ononoku] содрогаться, трепетать Реже 慄く
戦慄く [wananaku] то же
戦ぐ [soyogu] шелестеть, шуршать
В сочетаниях:
1) война, сражение; борьба
戦争 [sensō] война
戦闘 [sentō] сражение
戦略 [senryaku] стратегия
戦線 [sensen] линия фронта
休戦 [kyūsen] перемирие
経済戦 [keizaisen] экономическая война
選挙戦 [senkyosen] предвыборная кампания (борьба)
2) состязание; конкурс
決勝戦 [kesshōsen] финал
3) шелестеть <непродуктивно>
戦慄 [senritsu] содрогание
|-
|1182
| style="font-size:2em" |[[wikt:煎|煎]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|13
|Выпаривать
|S
|2010
|broil
|セン、い-る<br>
sen, i-ru
|煎じる [senjiru] варить, кипятить;
приготовлять отвар, настой
煎る [iru] поджаривать; выпаривать Иначе 炒る
В сочетаниях:
1) выпаривать; поджаривать
煎薬 [sen'yaku] лечебный отвар (настой)
煎餅 [senbei] сухое рисовое печенье
煎茶 [sencha] зелёный чай (наиболее распространённый в Японии сорт)
煎鍋 [irinabe] сковорода
煎玉子 [iritamago] яичница
煎鍋 [irinabe] сковорода Иначе 炒鍋
|-
|1183
| style="font-size:2em" |[[wikt:羨|羨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 123|羊]]
|13
|Зависть
|S
|2010
|envy
|セン、うらや-む、うらや-ましい<br>
sen, uraya-mu, uraya-mashii
|羨ましい [urayamashii] завидный; завистливый;
завидно
羨む [urayamu] завидовать
羨み [urayami] зависть
В сочетаниях непродуктивен
羨望 [senbō] зависть
羨望 [senbō] зависть; ~suru завидовать; ~shite из зависти
|-
|1184
| style="font-size:2em" |[[wikt:腺|腺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|13
|Железа
|S
|2010
|gland
|セン<br>
sen
|腺 [sen] анат. железа
В сочетаниях то же!анат. ]
乳腺 [nyūsen] анат. молочная железа
涙腺 [ruisen] анат. слёзные железы
唾液腺 [daekisen] анат. слюнные железы
扁桃腺 [hentōsen] анат. миндалевидные железы
甲状腺 [kōjōsen] анат. щитовидная железа
生殖腺 [seishokusen] анат. половые железы
前立腺 [zenritsusen] анат. предстательная железа
内分泌腺 [naibunpisen] анат. железы внутренней секреции
|-
|1185
| style="font-size:2em" |[[wikt:詮|詮]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|13
|Польза
|S
|2010
|discussion
|セン<br>
sen
|詮 [kai] результат, эффект, польза, толк Иначе 甲斐
詮ない [sennai] разг. бесполезный
詮ずる [senzuru] рассматривать, обсуждать
詮ずる所 [senzuru tokoro] в конечном счёте
В сочетаниях:
1) рассматривать, обсуждать
詮議 [sengi]
1. обсуждение
2. расследование
詮索 [sensaku] розыск
2) в конце концов
所詮 [shosen] в конце концов
詮方なく [senkatanaku] поневоле
|-
|1186
| style="font-size:2em" |[[wikt:践|践]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:踐|踐]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 157|足]]
|13
|Практика
|S
|
|tread
|セン<br>
sen
|践む [fumu] ступать на что-л. Чаще 踏む
В сочетаниях непродуктивен
実践 [jissen] практика
実践的 [jissenteki] ~na практический
践祚 [senso] возвыш. восшествие на престол
践祚 [senso] возвыш. восшествие на престол; ~suru всходить на престол
|-
|1187
| style="font-size:2em" |[[wikt:箋|箋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|14
|Листок бумаги
|S
|2010
|paper
|セン<br>
sen
|1) бумага для записей; лист бумаги
便箋 [binsen] почтовая бумага
用箋 [yōsen]
1. [фирменный] бланк
2. блок писчей бумаги
付箋 [fusen] наклейка
詩箋 [shisen] лист специальной бумаги для написания стихотворения
処方箋 [shohōsen] рецепт (врача)
箋注 [senchū] кн. примечание
|-
|1188
| style="font-size:2em" |[[wikt:銭|銭]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:錢|錢]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|14
|Деньги
|5
|
|coin
|セン、ぜに<br>
sen, zeni
|銭 [zeni] [мелкие] деньги, мелочь
銭 [sen] старинная денежная единица (1/100 иены)
В сочетаниях:
1) деньги; монета («sen», «zeni»)
金銭 [kinsen] деньги
釣り銭 [tsurisen] сдача
古銭学 [kosengaku] нумизматика
守銭奴 [shusendo] скупец
小銭 [kozeni] мелочь
銭箱 [zenibako] денежный ящик
2) плата («sen»)
口銭 [kōsen]
1. комиссионные
2. чистая прибыль (от розничной торговли)
銭湯 [sentō] общественная баня
|-
|1189
| style="font-size:2em" |[[wikt:潜|潜]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:潛|潛]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|15
|Нырять
|S
|
|submerge
|セン、ひそ-む、もぐ-る<br>
sen, hiso-mu, mogu-ru
|潜む [hisomu]
1. таиться, быть скрытым
2. скрываться, прятаться (о ком-л. )
潜まる [hisomaru]
1. то же
2. утихать; перен. засыпать
潜める [hisomeru]
1. прятать, скрывать
2. понижать (голос)
潜る [moguru]
1. нырять
2. залезать, заползать, прятаться
潜り [moguri]
1. ныряние
2. ныряльщик; водолаз
潜る [kuguru]
1. проходить, пролезать под чем-л.
2. нырять
3. перен. благополучно миновать
潜り [kuguri] маленькая дверца, калитка
(через которую входят пригнувшись)
В сочетаниях:
1) нырять, погружаться
潜水夫 [sensuifu] водолаз
潜函病 [senkanbyō] кессонная (декомпрессионная) болезнь
潜水艦 [sensuikan] подводная лодка
沈潜 [chinsen] ~suru быть поглощённым (мыслями и т. п. )
2) сокр. подводная лодка
原潜 [gensen] атомная подводная лодка
潜望鏡 [senbōkyō] перископ
3) скрываться; быть скрытым
潜伏 [senpuku] ~suru
1. скрываться
2. быть в скрытом (латентном) состоянии
潜在 [senzai] скрытое (латентное) состояние
|-
|1190
| style="font-size:2em" |[[wikt:線|線]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|15
|Линия
|2
|
|line
|セン<br>
sen
|
線 [sen]
1. линия; черта; рубеж; курс
2. линия (телефонная, ж/д и т. п. )
В сочетаниях:
1) линия, черта
直線 [chokusen] прямая линия
曲線 [kyokusen] кривая [линия]
停止線 [teishisen] стоп-линия
五線紙 [gosenshi] нотная бумага
2) луч
光線 [kōsen] луч [света]
紫外線 [shigaisen] ультрафиолетовые лучи
3) рубеж, граница
戦線 [sensen] линия фронта
水平線 [suiheisen] горизонт
4) железнодорожная линия
線路 [senro] ж. -д. линия
東海道線 [tōkaidōsen] ж. -д. линия Токайдо
新幹線 [shinkansen] ''синкансэн'' (суперскоростной поезд)
5) провод, линия (телефонная и т. п. )
電線 [densen] электрический провод (шнур
内線 [naisen]
1. внутренний телефон
無線 [musen] беспроводная связь
導火線 [dōkasen] фитиль
線香 [senkō] ароматические курительные палочки
三味線 [shamisen] [samisen] сямисэн (трёхструнный щипковый инструмент)
|-
|1191
| style="font-size:2em" |[[wikt:遷|遷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|15
|Перемещать
|S
|
|transition
|セン<br>
sen
|遷る [utsuru] перемещаться Чаще 移る
В сочетаниях:
1) перемещать
遷移 [sen'i]
1. изменение
2. хим. конверсия
遷都 [sento] перенос столицы
遷宮 [sengū] синт. перенос святилища
2) менять
変遷 [hensen] кн. изменения
左遷 [sasen] понижение в должности
遷延 [sen'en] отсрочка
|-
|1192
| style="font-size:2em" |[[wikt:選|選]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|15
|Выбирать
|4
|
|choose
|セン、えら-ぶ<br>
sen, era-bu
|選ぶ [erabu] выбирать, отбирать; избирать
Иначе 択ぶ, ср. 撰ぶ
選る [eru] то же
選る [yoru] выбирать, делать отбор
選る [suguru] то же
選 [sen] выбор, отбор (в идиомах)
В сочетаниях:
1) выбирать («sen», «yori-»)
選択 [sentaku] выбор
選挙 [senkyo] выборы
予選 [yosen]
1. отборочные соревнования
2. предварительные выборы
再選 [saisen] перевыборы
選り抜く [yorinuku] отбирать
選手 [senshu] спортсмен
|-
|1193
| style="font-size:2em" |[[wikt:薦|薦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|16
|Рекомендовать
|S
|
|recommend
|セン、すす-める<br>
sen, susu-meru
|薦める [susumeru] рекомендовать Иначе 勧める
薦 [komo] рогожа, грубая циновка Иначе 菰
В сочетаниях:
1) рекомендовать <непродуктивно>
推薦 [suisen] рекомендация
他薦 [tasen] кн. рекомендация
自薦 [jisen] саморекомендация
薦挙 [senkyo] рекомендация
薦骨 [senkotsu] анат. крестец
|-
|1194
| style="font-size:2em" |[[wikt:繊|繊]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:纖|纖]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|17
|Волокно
|S
|
|slender
|セン<br>
sen
|繊々 [sensen] ~taru тонкий и нежный
В сочетаниях:
1) тонкий, нежный
繊細 [sensai] ~na деликатный
繊毛 [senmō] биол. ресничка
2) волокно
繊維 [sen'i] волокно
化繊 [kasen] синтетическое волокно
|-
|1195
| style="font-size:2em" |[[wikt:鮮|鮮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 195|魚]]
|17
|Свежий
|S
|
|fresh
|セン、あざ-やか<br>
sen, aza-yaka
|鮮やか [azayaka] ~na яркий; перен. блестящий
В сочетаниях:
1) свежий
新鮮 [shinsen] ~na свежий
生鮮 [seisen] ~na свежий
鮮魚 [sengyo] свежая рыба
2) яркий, ясный
鮮明 [senmei] ясность
鮮烈 [senretsu] ~na ослепительно яркий
3) Корея; корейский
朝鮮 [chōsen] Корея
北鮮 [hokusen] сокр. Северная Корея
鮮少 [senshō] ~na кн. крайне малочисленный
|-
|1196
| style="font-size:2em" |[[wikt:全|全]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 11|入]]
|6
|Полностью
|3
|
|whole
|ゼン、まった-く、すべ-て<br>
zen, matta-ku, sube-te
|全て [subete]
1. все; всё; ~no весь
2. полностью, целиком
3. вообще [говоря]
Иначе 総て, 凡て, реже 渾て
全く [mattaku]
1. совершенно, абсолютно;
всецело, вполне; целиком
2. действительно, в самом деле
全うする [mattōsuru] доводить до конца
全き [mattaki] совершенный; полный
В сочетаниях:
1) весь; всё; целиком
全部 [zenbu] всё
全集 [zenshū] полное собрание сочинений
全身 [zenshin]
1. всё тело
2. во весь рост (о портрете)
全国 [zenkoku] вся страна
全世界 [zensekai] весь мир
2) полный, абсолютный
全然 [zenzen] совсем
完全 [kanzen]
1. совершенство
2. ~na полный
安全 [anzen] безопасность
健全 [kenzen] здоровье (тж. перен. )
保全 [hozen] сохранность
|-
|1197
| style="font-size:2em" |[[wikt:前|前]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|9
|Перед
|2
|
|in front
|ゼン、まえ<br>
zen, mae
|前 [mae]
1. перёд; ~ni впереди; ~no передний
2. в чьём-л. присутствии, перед кем-л.
3. ~ni раньше; ~no прежний, прошлый
4. ~ni заранее
5. гениталии
お前 [o-mae] грубо ты
前々 [maemae] ~kara уже давно, задолго до чего-л.
В сочетаниях:
1) передний; впереди; перед чем-л. («zen», «mae»)
前部 [zenbu] передняя часть
前輪 [zenrin] [maewa] переднее колесо
前足 [maeashi] передняя нога (лапа)
駅前 [ekimae] привокзальная площадь
目前 [mokuzen] (-no)
2) раньше чего-л. («zen», «mae»)
以前 [izen]
1. тому назад
2. ~[ni] раньше
午前 [gozen] до полудня
食前 [shokuzen] до еды
夜明け前 [yoakemae] перед рассветом
二年前 [ninenmae] два года назад
3) заранее («zen», «mae»)
前以て [maemotte] заранее
前払い [maebarai] [q1] предварительная оплата
前金 [maekin] [zenkin] предоплата
前文 [zenbun]
1. преамбула
2. предыдущая фраза
4) предшествующий («zen»)
前回 [zenkai] прошлый раз
前々回 [zenzenkai] позапрошлый (предпоследний) раз
前記 [zenki] ~no вышеупомянутый
前条 [zenjō] предыдущая статья (параграф
5) порция; доля («-mae»)
二人前 [ninin-mae] [futari-mae] ~no на двоих (порция)
6) суффикс после имён придворных дам («-mae»)
玉藻の前 [tamamo-no-mae] госпожа Тамамо
7) идиоматические сочетания («-mae»)
名前 [namae] имя
手前 [temae]
1. эта сторона
2. скромно я
男前 [otokomae] красивая наружность (мужчины)
腕前 [udemae] умение
気前 [kimae] великодушие
建前 [tatemae]
1. [декларируемые
2. [торжественная] закладка нового здания
当たり前 [atarimae]
1. *
2. ~no обычный
|-
|1198
| style="font-size:2em" |[[wikt:善|善]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|12
|Добро
|6
|
|good
|ゼン、よ-い<br>
zen, yo-i
|善 [zen] добро
善い [yoi][ii] хороший, добрый Иначе 良い, 好い
В сочетаниях:
1) добро; добродетельный
善行 [zenkō] хорошее поведение
善人 [zennin] хороший (добродетельный) человек
善道 [zendō] кн. стезя добродетели
偽善 [gizen] лицемерие
2) правильный, хороший
善導 [zendō] надлежащее руководство
善用 [zen'yō] хорошее применение
善戦 [zensen] ~suru кн. хорошо (храбро) сражаться
改善 [kaizen] улучшение
|-
|1199
| style="font-size:2em" |[[wikt:然|然]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|12
|Так
|4
|
|so
|ゼン、ネン<br>
zen, nen
|
然し [shikashi] однако, тем не менее Иначе 併し
然しながら [shikashinagara] то же
然り [shikari] кн. да, правильно, верно, так
然るに [shikaruni] кн. всё же, тем не менее
然るべき [shikarubeki] надлежащий
然るべく [shikarubeku] должным образом
然らしめる [shikarashimeru] делать таким
然も [shikamo] притом, при этом Реже 而も
然う [sō] так
然して [sōshite][soshite] затем, потом
然 [sa] кн. так
然る [saru] кн. некий; такой
然れど [saredo] кн. однако, всё же
然りとて [saritote] то же
然り と は [sari to wa] если это так, в таком случае
然らば [shikaraba] кн. то же
然らずば [shikarazuba] кн. в противном случае
然れども [shikaredomo] кн. однако
然ればと言って [sareba to itte] при всём том
然々ひかじか [shikajika] так-то и так-то; и так далее
 
Все эти слова чаще записываются хираганой.
В сочетаниях:
1) суффикс признака («-zen»)
全然 [zenzen] совсем
敢然 [kanzen] *
突然 [totsuzen] ~[ni] неожиданно
公然 [kōzen] ~[no] открытый
偶然 [gūzen] случайность
当然 [tōzen] естественно
2) так («sa-»)
然様 [sayō]
1. ~na такой
2. межд. ну
然程 [sahodo] с отриц. не так уж
然迄 [samade] настолько
然も無いと [samonaito] в противном случае
自然 [shizen]
1. природа
2. *
天然 [tennen] природа
然諾 [zendaku] слово [чести]
徒然 [tsurezure] [tozen] досуг
|-
|1200
| style="font-size:2em" |[[wikt:禅|禅]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:禪|禪]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|13
|Дзэн-буддизм
|S
|
|Zen
|ゼン<br>
zen
|禅 [zen]
1. будд. созерцание, дхьяна
2. Дзэн (школа буддизма и центральное
понятие этой школы)
В сочетаниях:
1) созерцание, медитация
座禅 [zazen] сидячая медитация
禅定 [zenjō] будд. медитация
禅堂 [zendō] будд. зал для медитаций
2) дзэн, дзэн-буддизм
禅宗 [zenshū] школа (секта) Дзэн
禅寺 [zendera] дзэнский храм
禅僧 [zensō] дзэнский монах
3) трон, престол <непродуктивно>
禅譲 [zenjō] арх. отречение (китайского императора
|-
|1201
| style="font-size:2em" |[[wikt:漸|漸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|14
|Постепенно
|S
|
|steadily
|ゼン<br>
zen
|漸く [yōyaku]
1. постепенно, мало-помалу
2. еле-еле, с трудом
3. наконец, в конце концов
漸を追って [zen-wo otte] шаг за шагом
漸 [yaya]
1. до некоторой степени, немного
2. изрядно, довольно, достаточно
Иначе 稍, чаще хираганой
В сочетаниях:
1) постепенно
漸次 [zenji] ~[ni] постепенно
漸進 [zenshin] кн. постепенное продвижение
漸増 [zenzō] кн. постепенное увеличение
漸減 [zengen] постепенное уменьшение
漸近線 [zenkinsen] мат. асимптотическая линия
東漸 [tōzen] кн. движение на восток
|-
|1202
| style="font-size:2em" |[[wikt:膳|膳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|16
|Обеденный столик
|S
|2010
|tray
|ゼン<br>
zen
|膳 [zen]
1. обеденный столик (японский, низкий)
2. поднос
3. еда, поданная на стол; обед
お膳 [o-zen] то же
В сочетаниях:
1) столик; поднос; трапеза
食膳 [shokuzen] обеденный столик
客膳 [kyakuzen] обеденный столик для гостя
配膳 [haizen] ~suru сервировать стол
本膳 [honzen]
1. полный [парадный] обед (из нескольких блюд)
2. главное блюдо парадного обеда
2) счётный суффикс для приборов,
пар палочек для еды, блюд и посуды с едой
一膳飯屋 [ichizen-meshiya] закусочная
一膳飯屋 [ichizen-meshiya] закусочная, дешёвая столовая
|-
|1203
| style="font-size:2em" |[[wikt:繕|繕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|18
|Чинить
|S
|
|darning
|ゼン、つくろ-う<br>
zen, tsukuro-u
|繕う [tsukurō] чинить; штопать; ремонтировать;
приводить в порядок
繕い [tsukuroi] починка, ремонт; исправление
В сочетаниях то же
修繕 [shūzen] ремонт
営繕 [eizen] строительство и ремонт
身繕い [midukuroi] [q2] ~suru одеваться
|-
|1204
| style="font-size:2em" |[[wikt:狙|狙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|8
|Целиться
|S
|2010
|aim at
|ソ、ねら-う<br>
so, nera-u
|狙う [nerau]
1. целиться
2. метить на что-л. , иметь целью
狙い [nerai] прицеливание; цель
В сочетаниях то же
狙撃 [sogeki] прицельная (снайперская) стрельба
狙い撃ち [neraiuchi] [q1] прицельная (снайперская
空き巣狙い [akisu-nerai]
1. вор-домушник
2. квартирная кража
|-
|1205
| style="font-size:2em" |[[wikt:阻|阻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|8
|Задерживать
|S
|
|thwart
|ソ、はば-む<br>
so, haba-mu
|阻む [habamu] задерживать, тормозить, мешать
Реже 沮む
В сочетаниях то же
阻害 [sogai] помеха
阻止 [soshi] сдерживание
阻喪 [sosō] упадок духа
阻隔 [sokaku] кн. отчуждённость
険阻 [kenso] кн. крутизна
悪阻 [tsuwari] [oso] тошнота при беременности
|-
|1206
| style="font-size:2em" |[[wikt:祖|祖]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:祖|祖]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|9
|Предок
|5
|
|ancestor
|ソ<br>
so
|
祖 [so]
1. предок, родоначальник
2. основатель, основоположник; инициатор
3. будд. патриарх
祖 [oya] основатель, создатель чего-л. Чаще 親
В сочетаниях:
1) предок, родоначальник
祖先 [sosen] предок
先祖 [senzo] предок
祖父 [sofu] кн. дед
祖父 [jiji] [jijii] [jii] [q5q7] дед
(お)祖父さん [(o)jiisan] дед
曽祖父 [hiijiji] [hijiji] [sōsofu] прадед
高祖父 [kōsofu] прапрадед
祖母 [sobo] кн. бабка
(お)祖母さん [(o)ba:san] бабушка
曽祖母 [hiibaba] [hibaba] [sōsobo] прабабушка
祖国 [sokoku] кн. отечество
2) основатель, основоположник
開祖 [kaiso] основатель (школы
元祖 [ganso] родоначальник
太祖 [taiso] прародитель
宗祖 [shūso] основатель религиозной школы (секты)
祖述 [sojutsu] ~suru излагать взгляды учителя
3) будд. патриарх
六祖慧能 [rokuso enō] Эно
|-
|1207
| style="font-size:2em" |[[wikt:租|租]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|10
|Аренда
|S
|
|tariff
|ソ<br>
so
|1) налог
租税 [sozei] налоги
地租 [chiso] поземельный налог
田租 [denso] налог на рисовые поля
免租 [menso] освобождение от налога
2) аренда <непродуктивно>
租借 [soshaku] аренда (земли)
租界 [sokai] ист. сеттельмент
|-
|1208
| style="font-size:2em" |[[wikt:素|素]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|10
|Элемент
|5
|
|elementary
|ソ、ス<br>
so, su
|素 [so] хим. элемент
素 [moto] то, из чего сделано, материал Иначе 元
В сочетаниях:
1) химический элемент; вещество («so»)
元素 [genso] химический элемент
酸素 [sanso] хим. кислород
水素 [suiso] хим. водород
血色素 [kesshikiso] гемоглобин
葉緑素 [yōryokuso] биол. хлорофилл
2) основа; первоначало («so»)
要素 [yōso] [важный] элемент
素因 [soin] кн. предпосылка
素数 [sosū] мат. простое число
素粒子 [soryūshi] физ. элементарная частица
素質 [soshitsu]
1. натура
2. мед. конституция
3) простой; необработанный («so»)
素材 [sozai]
1. сырьё
2. тема
素朴 [soboku] простота
素描 [sobyō] [грубый] набросок
質素 [shisso] простота
簡素 [kanso] простота
4) обычный; давнишний («so»)
素行 [sokō] поведение
素志 [soshi] заветная цель
平素 [heiso]
1. обычно
2. в прошлом
5) голый, непокрытый («su-»)
素肌 [suhada] голая кожа
素足 [suashi] босые ноги
素顔 [sugao]
1. лицо без грима (без косметики)
2. обр. подлинное лицо
6) усилительный префикс («su-»)
素敵 [suteki] ~na красивый
素晴らしい [subarashii] замечательный
素早い [subayai] проворный
素直 [sunao] ~na
1. послушный
2. честный
素寒貧 [sukanpin] крайняя нищета
素性 [sujō]
1. чьё-л. происхождение (родословная)
2. чья-л. личность
素'気ない [sokkenai] прост. резкий
素'破抜く [suppanuku] прост. раскрывать
素人 [shirōto]
1. любитель
2. новичок
素面 [shirafu] разг. трезвость
|-
|1209
| style="font-size:2em" |[[wikt:措|措]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Откладывать
|S
|
|set aside
|ソ<br>
so
|措く [oku]
1. откладывать [в сторону] ;
отставлять; переставать
2. исключать
Ср. 擱く, 置く
В сочетаниях идиоматичен
措置 [sochi] мера
措辞 [soji] кн. манера выражаться
挙措 [kyoso] кн. поведение
窮措大 [kyūsodai] нуждающийся студент
|-
|1210
| style="font-size:2em" |[[wikt:粗|粗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 119|米]]
|11
|Грубый
|S
|
|coarse
|ソ、あら-い<br>
so, ara-i
|粗 [ara]
1. отбросы (рыбьи кости и т. п. )
2. чей-л. недостаток
粗い [arai]
1. грубый (о ткани, поверхности и т. п. )
2. крупный (об узоре); редкий (о сетке)
Ср. 荒い
粗っぽい [arappoi] то же Ср. 荒っぽい
粗 [so] ~na кн. грубый
粗々 [araara] приблизительно; в общем
粗々 [hobo] См. 略
В сочетаниях:
1) простой, грубый
粗食 [soshoku] грубая (простая
粗末 [somatsu]
1. ~na простой
2. ~na бесцеремонный
粗大 [sodai] ~na кн. грубый
粗鉱 [sokō] необогащённая руда
粗暴 [sobō] ~na грубый
2) небрежный Синоним и омоним: 疎
粗忽 [sokotsu] ~na легкомысленный
粗略 [soryaku] ~na небрежный
3) префикс скромности
粗品 [soshina] плохая вещь
粗飯 [sohan] кн. скромное угощение
粗茶 [socha] чай (предлагаемый гостю)
4) грубый; крупный («ara») Иначе 荒
粗金 [aragane] руда
粗筋 [arasuji] краткое содержание
粗造り [aradukuri] начерно сделанное
粗目(糖) [zarame(tō)] крупный сахарный песок
|-
|1211
| style="font-size:2em" |[[wikt:組|組]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|11
|Группа
|2
|
|association
|ソ、く-む、くみ<br>
so, ku-mu, kumi
|組む [kumu]
1. составлять, собирать,
организовывать (группу)
2. объединяться, соединяться
3. сцепиться с кем-л. (в схватке)
4. сплетать, скрещивать
5. плести (напр. шнур)
6. полигр. набирать
組 [kumi]
1. группа; класс (в школе); команда;
бригада; звено; компания
2. комплект, набор; колода (карт)
3. полигр. набор
組する [kumisuru] участвовать Чаще 与する
В сочетаниях:
1) составлять, организовывать («so»)
組織 [soshiki]
1. организация
2. структура
組成 [sosei] составление
組閣 [sokaku] формирование кабинета [министров]
改組 [kaiso] реорганизация
2) группа; набор; союз; банда («kumi», «-gumi»)
組合 [kumiai] [q2] ассоциация
組曲 [kumikyoku] муз. сюита
番組 [bangumi] программа
三つ組 [mitsugumi] комплект из трёх предметов
三人組 [sanningumi] тройка
組長 [kumichō] начальник группы
3) все прочие значения ''куму'' («kumi», «-gumi»)
組み合わせ [kumiawase]
1. сочетание
2. спорт. жеребьёвка
組み紐 [kumihimo] плетёный шнур
組版 [kumihan] полигр. форма
取り組み [torikumi] спорт. встреча
縁組み [engumi]
1. брак
2. усыновление
|-
|1212
| style="font-size:2em" |[[wikt:疎|疎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 103|疋]]
|12
|Чуждаться
|S
|
|alienate
|ソ、うと-い、うと-む<br>
so, uto-i, uto-mu
|疎い [utoi]
1. отчуждённый (о людях)
2. далёкий от чего-л. ,
незнакомый с чем-л.
疎む [utomu] чуждаться, сторониться
疎んじる [utonjiru] то же
疎ましい [utomashii] неприятный,
нерасполагающий
疎ら [mabara] ~na разбросанный, редкий;
~ni там и сям, вразброс
疎か [orosoka] ~na небрежный, беспечный
疎か [oroka]
1. ~na пустяшный, нестоящий
2. не говоря уж о. . .
Чаще хираганой , ср. 愚か
疎 [so] ~na
1. отчуждённый, далёкий,
чужой, холодный
2. редкий, рассеянный
疎々しい [utōtoshii]
1. нерасполагающий
2. безучастный,
равнодушный
В сочетаниях:
1) чуждаться
疎外 [sogai] кн. отчуждённость
疎隔 [sokaku] кн. отчуждённость
疎遠 [soen]
1. отчуждение
2. эпист. долгое молчание
2) редкий
疎開 [sokai]
1. эвакуация
2. воен. рассредоточение
過疎 [kaso] уменьшение населения
疎密 [somitsu] густота
3) небрежный Синоним и омоним: 粗
疎漏 [sorō] кн. невнимательность
疎略 [soryaku] ~na небрежный
4) дренаж Как замена 疏
疎水 [sosui] дренаж
疎通 [sotsū] ~suru совпадать (о мнениях
|-
|1213
| style="font-size:2em" |[[wikt:訴|訴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|12
|Жалоба
|S
|
|sue
|ソ、うった-える<br>
so, utta-eru
|訴える [uttaeru]
1. жаловаться; апеллировать;
взывать к кому-чему-л.
2. подавать жалобу; подавать в суд
3. производить впечатление,
находить отклик
訴え [uttae] жалоба; обращение; дело (в суде)
В сочетаниях:
1) подавать в суд; жаловаться!юр. ]
訴訟 [soshō] юр. [судебный] процесс
起訴 [kiso] привлечение к суду
勝訴 [shōso] юр. выигрыш дела (в суде)
敗訴 [haiso] юр. проигрыш дела (в суде)
上訴 [jōso] кассация
2) взывать, просить <непродуктивно>
哀訴 [aiso] кн. жалоба
愁訴 [shūso] кн. жалоба
|-
|1214
| style="font-size:2em" |[[wikt:塑|塑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|13
|Ваять
|S
|
|model
|ソ<br>
so
|1) ваять, лепить
塑造 [sozō] лепка
塑像 [sozō] лепная фигура
彫塑 [chōso] ваяние и лепка
2) пластичный
可塑剤 [kasozai] хим. пластификатор
熱可塑性 [netsukasosei] термопластичность
|-
|1215
| style="font-size:2em" |[[wikt:遡|遡]]<span style="font-size:42%"> <ref name="G" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|14
|Вверх по течению
|S
|2010
|go upstream
|ソ、さかのぼ-る<br>
so, sakanobo-ru
|遡る [sakanoboru]
1. идти вверх по течению
2. перен. возвращаться к прошлому
В сочетаниях то же
遡源 [sakugen] [sogen] ~suru возвращаться к началу (к истокам
遡及 [sokyū] [sakkyū] См. 溯及
遡源 [sakugen] [sogen] ~suru возвращаться к началу (к истокам, к корням) Иначе 溯源
|-
|1216
| style="font-size:2em" |[[wikt:礎|礎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|18
|Краеугольный камень
|S
|
|cornerstone
|ソ、いしずえ<br>
so, ishizue
|
礎 [ishizue] основа, фундамент; краеугольный камень
В сочетаниях то же
礎石 [soseki] кн. краеугольный камень
定礎式 [teisoshiki] церемония закладки (здания)
基礎 [kiso] основа
|-
|1217
| style="font-size:2em" |[[wikt:双|双]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:雙|雙]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 172|隹]]
|4
|Пара
|S
|
|pair
|ソウ、ふた<br>
sō, futa
|双 [sō] ~no
1. оба
2. парные
В сочетаниях:
1) два; пара; оба («sō», «futa-»)
一双 [issō] пара (ширм и т. п. )
双方 [sōhō] обе стороны (партии
双眼鏡 [sōgankyō] бинокль
無双 [musō] ~no
1. несравненный
2. одинаковый с лица и с изнанки (об одежде)
双子 [futago] близнецы
双葉 [futaba] бот. семядоля
|-
|1218
| style="font-size:2em" |[[wikt:壮|壮]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:壯|壯]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 33|士]]
|6
|Энергичный
|S
|
|robust
|ソウ<br>
|
壮 [sō] мужественность (в идиомах)
壮ん [sakan] ~na сильный, энергичный Чаще 盛ん
В сочетаниях:
1) величественный; героический
壮大 [sōdai] ~na кн. величественный
壮麗 [sōrei] ~na кн. грандиозный
壮烈 [sōretsu] ~na кн. героический
豪壮 [gōsō] ~na великолепный
悲壮 [hisō] ~na трагический
2) молодой; энергичный
少壮 [shōsō] юность
壮丁 [sōtei] воен. призывник
壮健 [sōken] ~na здоровый
壮年 [sōnen] зрелый возраст
|-
|1219
| style="font-size:2em" |[[wikt:早|早]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|6
|Ранний
|1
|
|early
|ソウ、(サッ)、はや-い、はや-まる、はや-める<br>
sō, (sa'), haya-i, haya-maru, haya-meru
|早い [hayai]
1. ранний; рано
2. быстрый, скорый Иначе 速い
早める [hayameru] ускорять, приближать
Иначе 速める
早まる [hayamaru] [слишком] торопиться
早[や] [haya] уже; теперь
お早う [o-hayō] доброе утро!
早々 [sōsō] в самом начале, сразу же
早々 [hayabaya] ~to рано; быстро
В сочетаниях:
1) ранний
早朝 [sōchō] раннее утро
早晩 [sōban] рано или поздно
早目に [hayameni] раньше (чем обычно)
早稲 [wase]
1. ранний рис
2. ранний сорт (овощей и т. п. )
2) быстрый
早急 [sakkyū] ~na срочный
早速 [sassoku] немедленно
早口 [hayakuchi] быстрая речь
|-
|1220
| style="font-size:2em" |[[wikt:争|争]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:爭|爭]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 87|爪]]
|6
|Бороться
|4
|
|conflict
|ソウ、あらそ-う<br>
sō, araso-u
|争う [arasō]
1. спорить, дискутировать
2. бороться, соревноваться
3. ссориться, быть в ссоре
争い [arasoi] спор; конфликт; соревнование
В сочетаниях то же
論争 [ronsō] спор
競争 [kyōsō] соревнование
戦争 [sensō] война
闘争 [tōsō] бой
紛争 [funsō] раздор
争奪 [sōdatsu] борьба за что-л.
|-
|1221
| style="font-size:2em" |[[wikt:走|走]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 156|走]]
|7
|Бежать
|2
|
|run
|ソウ、はし-る<br>
sō, hashi-ru
|走る [hashiru]
1. бежать
2. идти (о поезде, судне и т. п. )
3. хватать через край, перебарщивать
走り [hashiri]
1. бег; движение
2. первый урожай или улов;
~no ранний (о товарах на рынке)
3. диал. кухонная раковина
В сочетаниях:
1) бежать
競走 [kyōsō]
1. состязания в беге
2. гонки (автомобильные
疾走 [shissō] быстрый бег
走者 [sōsha] спорт. бегун
滑走路 [kassōro] ав. взлетно-посадочная полоса
走り書き [hashirigaki] написанное наспех
2) ехать на чём-л.
走行 [sōkō] пробег (автомобиля и т. п. )
帆走 [hansō] ~suru идти под парусом
暴走 [bōsō] ~suru нестись с бешеной скоростью
3) убегать
逃走 [tōsō] бегство
脱走 [dassō] бегство
敗走 [haisō] бегство (при поражении)
馳走 [chisō] угощение
|-
|1222
| style="font-size:2em" |[[wikt:奏|奏]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|9
|Музицировать
|6
|
|play music
|ソウ、かな-でる<br>
sō, kana-deru
|奏する [sōsuru]
1. играть, музицировать,
исполнять (произведение)
2. докладывать императору
奏でる [kanaderu] играть (на струнном
щипковом инструменте)
В сочетаниях:
1) музицировать, исполнять
演奏 [ensō] муз. исполнение
伴奏 [bansō] аккомпанемент
独奏 [dokusō] [инструментальное] соло
二重奏 [nijūsō] [инструментальный] дуэт
吹奏楽 [suisōgaku] духовая музыка
協奏曲 [kyōsōkyoku] муз. концерт (произведение)
2) докладывать императору
奏請 [sōsei] петиция императору
奏上 [sōjō] доклад императору
|-
|1223
| style="font-size:2em" |[[wikt:相|相]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|9
|Взаимный
|3
|
|mutual
|ソウ、ショウ、あい<br>
sō, shō, ai
|
相 [sō]
1. вид, аспект
2. черты лица, признаки чего-л.
3. астр. , хим. , эл. фаза
相する [sōsuru] гадать [по лицу] , предсказывать
В сочетаниях:
1) взаимный, обоюдный; совместный («sō-», «ai-»)
相互 [sōgo] ~[no] взаимный
相談 [sōdan]
1. беседа
2. договорённость
相似 [sōji] сходство
相対 [sōtai] относительность
相対 [aitai] [q1]
1. ~suru быть лицом к лицу
2. ~de лично
相手 [aite] [q1] партнёр
相性 [aishō] [q1] совместимость
相当 [sōtō]
1. ~suru соответствовать
2. ~suru подходить
相応しい [fusawashii] подходящий
2) черты лица («q1»)
人相 [ninsō] физиономия
手相 [tesō] линии руки
骨相 [kossō] строение (скелета
3) картина, вид; аспект («sō»)
貧相 [hinsō] ~na бедный с виду
真相 [shinsō] действительное положение вещей
様相 [yōsō] кн. вид
4) фаза («sō»)
位相 [isō] астр.
月相 [gessō] фаза луны
気相 [kisō] физ. газообразная фаза
三相 [sansō] три фазы
5) грам. залог («sō»)
使役相 [shiekisō] грам. побудительный залог
6) министр («-sō»)
首相 [shushō] премьер [-министр]
外相 [gaishō] министр иностранных дел
蔵相 [zōshō] министр финансов
7) преемство («q1») <непродуктивно>
相伝 [sōden] наследование
相続 [sōzoku] наследование
相場 [sōba]
1. рыночная цена
2. игра (спекуляция) на бирже
相変わらず [aikawarazu] [q1] по-прежнему
相撲 [sumō]
1. борьба сумо
2. борец сумо
|-
|1224
| style="font-size:2em" |[[wikt:荘|荘]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:莊|莊]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|9
|Дача
|S
|
|villa
|ソウ<br>
|1) дача; поместье
別荘 [bessō] дача
山荘 [sansō] кн. горная дача
荘園 [shōen] ист. поместье
2) торжественный; строгий
荘重 [sōchō] ~na кн. торжественный
荘厳 [sōgon] ~na торжественный
3) счётный суффикс для партий в маджан («-chan»)
荘子 [sōshi] Чжуан-цзы (древнекитайский философ)
|-
|1225
| style="font-size:2em" |[[wikt:草|草]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|9
|Трава
|1
|
|grass
|ソウ、くさ<br>
sō, kusa
|草 [kusa] трава
草する [sōsuru] писать, набрасывать
草々
1. ~[no] поспешный
2. ''извините за краткость'' (в конце письма)
Иначе 怱, 匆
[sōsō]
В сочетаниях:
1) трава; растение
草木 [sōmoku] кн. деревья и травы
草原 [sōgen] поросшая травой равнина (степь
雑草 [zassō] сорняки
除草 [josō] прополка
干し草 [hoshikusa] сено
煙草 [tabako] табак
2) названия травянистых растений
菠薐草 [hōrensō] шпинат
金魚草 [kingyosō] бот. львиный зев
勿忘草 [wasurenagusa] незабудка [болотная]
3) черновик
草稿 [sōkō] намётка
草案 [sōan] [черновой] проект
草書 [sōsho] скоропись (каллиграфический стиль)
4) скромное жилище
草堂 [sōdō]
1. хижина [крытая соломой]
2. мой скромный дом
草創 [sōsō] кн. начало
笑い草 [waraigusa] [q1] посмешище
草履 [zōri] [японские] сандалии
草鞋 [waraji] соломенные сандалии
|-
|1226
| style="font-size:2em" |[[wikt:送|送]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|9
|Посылать
|3
|
|send
|ソウ、おく-る<br>
sō, oku-ru
|送る [okuru]
1. посылать, отправлять, направлять
2. провожать, сопровождать кого-л.
3. проводить (время)
4. писать окуриганой
送り [okuri]
1. посылка, отправка; проводы
2. накладная (от "okurijo:")
В сочетаниях:
1) посылать; направлять
郵送 [yūsō] ~suru посылать по почте
輸送 [yusō] перевозка
放送 [hōsō] вещание
送金 [sōkin] денежный перевод
送電 [sōden] электропередача
送り状 [okurijō] накладная
2) провожать
送別 [sōbetsu] прощание
葬送 [sōsō] кн. проводы в последний путь
見送る [miokuru]
1. провожать кого-л.
2. провожать кого-л. взглядом
送り仮名 [okurigana] окуригана
|-
|1227
| style="font-size:2em" |[[wikt:倉|倉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Амбар
|4
|
|warehouse
|ソウ、くら<br>
sō, kura
|倉 [kura] кладовая, склад, амбар Иначе 庫, 蔵
В сочетаниях:
1) склад, амбар («sō», «kura»)
倉庫 [sōko] склад
倉廩 [sōrin] житница
穀倉 [kokusō] кн. зернохранилище
船倉 [sensō] трюм
米倉 [komegura] рисовый амбар
2) спешка («sō») <непродуктивно>
倉卒 [sōsotsu] ~ni кн. внезапно
倉皇 [sōkō] кн. спешка
|-
|1228
| style="font-size:2em" |[[wikt:捜|捜]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:搜|搜]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|10
|Искать
|S
|
|search
|ソウ、さが-す<br>
sō, saga-su
|捜す [sagasu] искать, разыскивать Иначе 探す
В сочетаниях непродуктивен
捜査 [sōsa] расследование
捜索 [sōsaku] поиск
|-
|1229
| style="font-size:2em" |[[wikt:挿|挿]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:插|插]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|10
|Вставлять
|S
|1981
|insert
|ソウ、さ-す<br>
sō, sa-su
|挿す [sasu]
1. втыкать; вставлять; вкладывать
2. ставить (цветы в вазу)
Ср. 刺す, 差す, 捺す
挿む [hasamu] зажимать с двух сторон Чаще 挟む
挿げる [sugeru] вставлять; вдевать, продевать
Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) вставлять, вкладывать («sō», «sashi»)
挿入 [sōnyū] вставка
挿話 [sōwa] эпизод
挿し絵 [sashie] иллюстрация (в книге)
挿し木 [sashiki] черенок (для посадки)
 
|-
|1230
| style="font-size:2em" |[[wikt:桑|桑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Шелковица
|S
|
|mulberry
|ソウ、くわ<br>
sō, kuwa
|桑 [kuwa] бот. шелковица, тутовое дерево,
Morus
В сочетаниях то же
山桑 [yamaguwa] бот. шелковица атласная
唐山桑 [karayamaguwa] бот. шелковица белая
黒実桑 [kuromiguwa] бот. шелковица чёрная
桑園 [sōen] тутовая плантация
桑苗 [sōbyō] шелковичная (тутовая) рассада
桑畑 [kuwabatake] тутовая плантация (сад)
桑門 [sōmon] будд. монах
桑原桑原 [kuwabara-kuwabara] разг. чур меня!
|-
|1231
| style="font-size:2em" |[[wikt:巣|巣]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:巢|巢]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 47|巛]]
|11
|Гнездо
|4
|
|nest
|ソウ、す<br>
sō, su
|巣 [su] гнездо; улей; нора, логово, берлога;
паутина; нерестилище; перен. притон
巣くう [sukū] вить гнездо, гнездиться
В сочетаниях то же («sō», «su»)
営巣 [eisō] ~suru строить гнездо
燕巣 [ensō] ласточкино гнездо (тж. как блюдо кит. кухни)
卵巣 [ransō] анат. яичник
巣窟 [sōkutsu] логово
巣箱 [subako]
1. скворечник
2. улей
巣雛 [suhina] птенец (в гнезде)
巣立ち [sudachi] ~suru покинуть гнездо
空き巣狙い [akisu-nerai]
1. вор-домушник
2. квартирная кража
|-
|1232
| style="font-size:2em" |[[wikt:掃|掃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Мести
|S
|
|sweep
|ソウ、は-く<br>
sō, ha-ku
|掃く [haku]
1. мести, подметать
2. подкрашивать (брови и т. п. )
Реже 刷く
掃う [harau] вытирать; сметать; чистить Чаще 払う
В сочетаниях то же («sō», «haki»)
掃除 [sōji]
1. уборка
2. полит. чистка
掃海 [sōkai] траление
清掃 [seisō] чистка
一掃 [issō] выметание
掃討 [sōtō] ~suru сметать (врага)
掃き溜め [hakidame] мусорная куча (яма)
|-
|1233
| style="font-size:2em" |[[wikt:曹|曹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 73|曰]]
|11
|Сержант
|S
|1981
|cadet
|ソウ<br>
|1) младшие воинские звания
曹長 [sōchō] фельдфебель
兵曹 [heisō] мор. старшина
三曹 [sansō] сержант (в современных Силах Самообороны)
二曹 [nisō] старший сержант (в современных Силах Самообороны)
一曹 [issō] старшина (в современных Силах Самообороны)
2) сода
曹達 [sōda] сода
重曹 [jūsō] питьевая сода
法曹界 [hōsōkai] юридический мир
児曹 [jisō] редк. дети
|-
|1234
| style="font-size:2em" |[[wikt:曽|曽]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:曾|曾]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 73|曰]]
|11
|Пра-
|S
|2010
|formerly
|ソウ、(ゾ)<br>
sō, (zo)
|曽て [katsute] некогда, когда-то прежде, раньше;
~no прежний, бывший
Реже 嘗て
В сочетаниях:
1) пра- («hii-», «hi-», «sō-»)
曽祖父 [hiijiji] [hijiji] [sōsofu] прадед
曽祖母 [hiibaba] [hibaba] [sōsobo] прабабушка
曽孫 [himago] [hiimago] [hiko] [sōson] правнук
2) раньше, давно («sō»)
曽遊 [sōyū] кн. прежнее посещение
曽孫 [himago] [hiimago] [hiko] [sōson] правнук; правнучка
|-
|1235
| style="font-size:2em" |[[wikt:爽|爽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 89|爻]]
|11
|Освежающий
|S
|2010
|refreshing
|ソウ、さわ-やか<br>
sō, sawa-yaka
|爽やか [sawayaka] ~na
1. свежий, освежающий
2. звонкий (о голосе)
3. беглый (о речи)
爽々 [sawasawa] ~to shite освежающе
В сочетаниях:
1) освежающий
爽快 [sōkai] ~na кн. свежий
爽涼 [sōryō] ~na кн. свежий
颯爽 [sassō] ~taru кн. лихой
В именах:
Sa, sawa, saya, sō
 
爽 [akira] мужское имя
爽子 [sayako] [sawako] женское имя
爽生子 [saoko] женское имя
|-
|1236
| style="font-size:2em" |[[wikt:窓|窓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 116|穴]]
|11
|Окно
|6
|
|window
|ソウ、まど<br>
sō, mado
|窓 [mado] окно; оконное стекло
В сочетаниях то же («mado», «sō»)
出窓 [demado] выступающее наружу окно
車窓 [shasō] окно (вагона
窓外 [sōgai] ~ni за окном
窓口 [madoguchi] окно
船窓 [sensō] [funamado] иллюминатор
同窓 [dōsō] связ. одна и та же школа
|-
|1237
| style="font-size:2em" |[[wikt:創|創]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|12
|Творческий
|6
|
|create
|ソウ、つく-る<br>
sō, tsuku-ru
|創 [kizu] рана Чаще 傷
創める [hajimeru] начинать Чаще 始める
創る [tsukuru] делать, создавать Чаще 作る
В сочетаниях:
1) класть начало, создавать
創立 [sōritsu] основание
創設 [sōsetsu] См.
創始 [sōshi] кн. начало
創造 [sōzō] творчество
2) творческий; оригинальный
独創 [dokusō] оригинальность
創案 [sōan] оригинальная идея (замысел)
創作 [sōsaku]
1. [литературное] творчество
2. оригинальное [литературное] произведение
3) рана <непродуктивно>
創傷 [sōshō] травма
絆創膏 [bansōkō] лейкопластырь
|-
|1238
| style="font-size:2em" |[[wikt:喪|喪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|12
|Траур
|S
|
|miss
|ソウ、も<br>
sō, mo
|
喪 [mo] траур
В сочетаниях:
1) траур («mo», «sō»)
喪中 [mochū] *
喪服 [mofuku] траурный костюм
喪章 [moshō] знак траура (повязка
国喪 [kokusō] общенациональный траур
2) терять («sō»)
喪失 [sōshitsu] утеря
喪心 [sōshin] кн.
1. оцепенение
2. потеря сознания
沮喪 [sosō] упадок духа
|-
|1239
| style="font-size:2em" |[[wikt:痩|痩]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:瘦|瘦]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|12
|Тощий
|S
|2010
|get thin
|ソウ、や-せる<br>
sō, ya-seru
|痩せる [yaseru]
1. худеть
2. истощаться (о почве)
Иначе 瘠せる
痩せた [yaseta] худой, тощий
痩せこける [yasekokeru] исхудать, отощать
痩せぎす [yasegisu] ~no сухопарый, худощавый
痩せっぽち [yaseppochi] кожа да кости
В сочетаниях:
1) худеть; худой («yase», «sō»)
痩躯 [sōku] кн. тонкая (стройная
痩せ馬 [yaseuma] тощая лошадь
痩せ地 [yasechi] бедная почва
痩せ我慢 [yasegaman] ~suru разг. терпеть что-л. из упрямства или гордости
|-
|1240
| style="font-size:2em" |[[wikt:葬|葬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|12
|Похороны
|S
|
|interment
|ソウ、ほうむ-る<br>
sō, hōmu-ru
|
葬る [hōmuru]
1. хоронить, погребать
2. перен. предавать забвению
В сочетаниях то же
葬式 [sōshiki] похороны
葬儀 [sōgi] похороны
葬列 [sōretsu] похоронная процессия
仏葬 [bussō] похороны по буддийскому обряду
火葬 [kasō] кремация
改葬 [kaisō] перезахоронение
|-
|1241
| style="font-size:2em" |[[wikt:装|装]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:裝|裝]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|12
|Наряжаться
|6
|
|attire
|ソウ、ショウ、よそお-う<br>
sō, shō, yosoo-u
|装う [yosoō]
1. наряжаться; прихорашиваться
2. притворяться, прикидываться
装い [yosooi] уст. одежда, наряд
В сочетаниях:
1) одежда; одеваться как-л. («sō», «shō»)
服装 [fukusō] одежда
盛装 [seisō] лучшее платье
変装 [hensō] переодевание
女装 [josō] женское платье (на мужчине)
衣装 [ishō] кн. одежда
装束 [shōzoku] наряд
2) упаковка; обшивка; переплет; покрытие («sō»)
包装 [hōsō] упаковка
舗装 [hosō] [дорожное] покрытие
装丁 [sōtei] переплёт
装甲 [sōkō] бронирование
塗装 [tosō] покраска
3) оборудовать, снаряжать («sō»)
装備 [sōbi] оборудование
装置 [sōchi]
1. оборудование
2. устройство
装飾 [sōshoku] украшение
装填 [sōten] ~suru заряжать (оружие)
武装 [busō] вооружение
改装 [kaisō] модернизация
|-
|1242
| style="font-size:2em" |[[wikt:僧|僧]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:僧|僧]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|13
|Бонза
|S
|
|Buddhist priest
|ソウ<br>
|僧 [sō] будд. монах, священник, бонза;
монашество, сангха
В сочетаниях то же
僧俗 [sōzoku] кн. духовенство и миряне
僧尼 [sōni] монахи и монахини
僧院 [sōin] монастырь
僧正 [sōjō] будд. епископ
禅僧 [zensō] дзэнский монах
仏法僧 [buppōsō]
1. будд. будда
2. орнит. восточный (азиатский) широкорот
仏法僧 [buppōsō]
1. будд. будда, закон и монашество См. 三宝
2. орнит. восточный (азиатский) широкорот, Eurystomus orientalis
|-
|1243
| style="font-size:2em" |[[wikt:想|想]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|13
|Представлять себе
|3
|
|concept
|ソウ、(ソ)<br>
sō, (so)
|想う [omō] думать Чаще 思う
想 [sō] мысль, идея (в идиомах)
В сочетаниях:
1) представление; воображение
想像 [sōzō]
1. воображение
2. предположение
感想 [kansō] впечатления
予想 [yosō] предположения
幻想 [gensō] фантазия
連想 [rensō] ассоциация [идей]
愛想 [aiso] [aisō] приветливость
2) воспоминание
回想 [kaisō] воспоминаниe
追想 [tsuisō] воспоминания
想起 [sōki] ~suru вспоминать
3) идея, мысль
思想 [shisō] идея
理想 [risō] идеал
|-
|1244
| style="font-size:2em" |[[wikt:層|層]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:層|層]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|14
|Слой
|6
|
|stratum
|ソウ<br>
|層 [sō]
1. слой, пласт
2. социальный слой, прослойка
3. этаж
В сочетаниях:
1) слой, пласт
内層 [naisō] внутренний слой
成層圏 [seisōken] стратосфера
脂肪層 [shibōsō] жировая прослойка
層状 [sōjō] ~no слоистый
2) социальный слой, прослойка
階層 [kaisō]
1. социальный слой
2. ярус
読者層 [dokushasō] круг возможных подписчиков
3) этаж
三層楼 [sansōrō] трёхэтажное здание
高層建築(物) [kōsō-kenchiku(butsu)] высотное здание
一層 [issō] [ещё] больше
大層 [taisō] очень
|-
|1245
| style="font-size:2em" |[[wikt:総|総]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:總|總]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|14
|Общий
|5
|
|whole
|ソウ<br>
|総て [subete]
1. все; всё; ~no весь
2. полностью, целиком
3. вообще [говоря]
Иначе 全て, 凡て, реже 渾て
総る [suberu] управлять; объединять Чаще 統る
総じて [sōjite] в целом, в общем
総 [fusa] гроздь, кисть; прядь; бахрома Иначе 房
В сочетаниях:
1) все; всё; весь; общий
総体 [sōtai] всё
総計 [sōkei] итог
総務 [sōmu]
1. общие дела
2. менеджер
総会 [sōkai] общее собрание
総称 [sōshō] общее название
総合 [sōgō]
1. сведение воедино
2. препоз. общий
総意 [sōi] общее мнение
2) главный; верховный
総監 [sōkan] генеральный инспектор
総理 [sōri]
1. общее управление
2. премьер
総統 [sōtō] глава государства
総領事 [sōryōji] генеральный консул
総本山 [sōhonzan] главный храм секты
|-
|1246
| style="font-size:2em" |[[wikt:遭|遭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|14
|Быть застигнутым
|S
|
|encounter
|ソウ、あ-う<br>
sō, a-u
|遭う [au] встречать что-л. ; сталкиваться с чем-л. ;
быть застигнутым чем-л. ; переносить
Реже 遇う, ср. 会/逢う, 合う
遭わせる [awaseru] подвергать кого-л. чему-л.
В сочетаниях непродуктивен
遭遇 [sōgū] ~suru кн. [неожиданно] встретиться
遭難 [sōnan] бедствие
|-
|1247
| style="font-size:2em" |[[wikt:槽|槽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|15
|Цистерна
|S
|1981
|vat
|ソウ<br>
|槽 [fune] чан, бак, цистерна, резервуар Ср. 船
В сочетаниях то же
水槽 [suisō] цистерна
油槽 [yusō] цистерна для нефти
浴槽 [yokusō] ванна
湯槽 [yubune] бадья для купания
歯槽 [shisō] анат. альвеола
|-
|1248
| style="font-size:2em" |[[wikt:踪|踪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 157|足]]
|15
|Следы
|S
|2010
|remains
|ソウ<br>
|1) следы <непродуктивно>
踪跡 [sōseki] кн. следы
失踪 [shissō] чьё-л. исчезновение
失踪宣告 [shissō-senkoku] признание кого-л. пропавшим без вести
|-
|1249
| style="font-size:2em" |[[wikt:操|操]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|16
|Манипулировать
|6
|
|maneuver
|ソウ、みさお、あやつ-る<br>
sō, misao, ayatsu-ru
|操 [misao] целомудрие, невинность; верность
操る [ayatsuru] управлять (механизмом и т. п. );
орудовать (инструментом);
править (лошадью, рулём);
водить (марионетку);
перен. вертеть кем-л.
操どる [ayadoru] то же
操り [ayatsuri]
1. ловкое орудование чем-л.
2. марионетка
В сочетаниях:
1) приводить в движение; манипулировать
操作 [sōsa] управление чем-л.
操縦 [sōjū] управление
操舵 [sōda] управление рулём (судна)
操業 [sōgyō] работа (предприятия)
操り人形 [ayatsuriningyō] марионетка
体操 [taisō] гимнастика
2) целомудрие; верность
貞操 [teisō] целомудрие
節操 [sessō] постоянство
操守 [sōshu] кн. постоянство
|-
|1250
| style="font-size:2em" |[[wikt:燥|燥]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|17
|Сохнуть
|S
|
|parch
|ソウ<br>
|燥ぐ [hashagu]
1. сохнуть, пересыхать
2. резвиться, веселиться
Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) сохнуть <непродуктивно>
乾燥 [kansō]
1. сухость
2. ~na перен. сухой
高燥 [kōsō] ~na высокий и сухой (о месте
焦燥 [shōsō] кн. беспокойство
|-
|1251
| style="font-size:2em" |[[wikt:霜|霜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|17
|Иней
|S
|
|frost
|ソウ、しも<br>
sō, shimo
|霜 [shimo] иней, изморозь; мороз
В сочетаниях то же («sō», «shimo»)
初霜 [hatsushimo] первые заморозки
降霜 [kōsō] кн. выпадение инея
霜雪 [sōsetsu] иней и снег
霜害 [sōgai] ущерб от заморозка
霜焼け [shimoyake] обморожение
星霜 [seisō] кн. годы
星霜 [seisō] кн. годы, лета, время
|-
|1252
| style="font-size:2em" |[[wikt:騒|騒]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:騷|騷]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 187|馬]]
|18
|Шуметь
|S
|
|boisterous
|ソウ、さわ-ぐ<br>
sō, sawa-gu
|
騒ぐ [sawagu]
1. шуметь, поднимать шум
2. тревожиться; суетиться
騒ぎ [sawagi] шум; шумиха
騒がす [sawagasu] всполошить, взбудоражить
騒がせる [sawagaseru] то же
騒がれる [sawagareru] пользоваться успехом
騒がしい [sawagashii] шумный; неспокойный
騒々しい [sōzōshii] то же
騒々 [zawazawa]
1. ~suru шелестеть; шуметь;
~to шелестя
2. ~suru мороз бежит по коже
Чаще хираганой
騒めく [zawameku] шуметь; шуршать; шелестеть
騒つく [zawatsuku] то же
騒く [zomeku][someku] шумно веселиться
В сочетаниях то же
騒音 [sōon] шум
騒乱 [sōran] волнения
騒動 [sōdō] волнения
物騒 [bussō] ~na прост. беспокойный
|-
|1253
| style="font-size:2em" |[[wikt:藻|藻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|19
|Водоросль
|S
|1981
|seaweed
|ソウ、も<br>
sō, mo
|藻 [mo] водоросли и водные растения
(общее название)
В сочетаниях:
1) водоросль; водное растение («sō», «mo»)
海藻 [kaisō] морские травы
藻類 [sōrui] водоросли
緑藻 [ryokusō] зелёные водоросли
藻屑 [mokuzu] водоросли
2) поэтический талант («sō»)
詞藻 [shisō] витиеватый слог
才藻 [saisō] кн. поэтический талант
藻類 [sōrui] водоросли, Algae
|-
|1254
| style="font-size:2em" |[[wikt:造|造]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|10
|Изготовлять
|5
|
|create
|ゾウ、つく-る<br>
zō, tsuku-ru
|造る [tsukuru] делать, изготовлять; строить;
создавать; творить
Иначе 作る, 創る
造り [tsukuri] изготовление, делание;
конструкция; телосложение
В сочетаниях:
1) делать, изготовлять; создавать
創造 [sōzō] творчество
製造 [seizō] производство
構造 [kōzō] структура
醸造 [jōzō] ~suru варить (пиво)
造船 [zōsen] судостроение
造林 [zōrin] лесопосадки
木造 [mokuzō] ~no деревянный
造詣 [zōkei] кн. глубокие знания
造次顛沛 [zōjitenpai] *
|-
|1255
| style="font-size:2em" |[[wikt:像|像]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|14
|Изображение
|5
|
|statue
|ゾウ<br>
|像 [zō] изображение; портрет; статуя
В сочетаниях:
1) изображение
映像 [eizō]
1. отражение (в зеркале
2. изображение
影像 [eizō] чьё-л. изображение (на картине или в скульптуре)
虚像 [kyozō] опт. мнимое изображение
想像 [sōzō]
1. воображение
2. предположение
心像 [shinzō] мысленный образ
2) статуя; картина
肖像 [shōzō] портрет
銅像 [dōzō] бронзовая статуя
石像 [sekizō] каменная статуя
小像 [shōzō] статуэтка
偶像 [gūzō] статуя
自画像 [jigazō] автопортрет
|-
|1256
| style="font-size:2em" |[[wikt:増|増]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:增|增]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|14
|Увеличиваться
|5
|
|increase
|ゾウ、ま-す、ふ-える、ふ-やす<br>
zō, ma-su, fu-eru, fu-yasu
|増す [masu] увеличивать [ся] , прибавлять [ся] ,
повышать [ся]
Иначе 益す
増し [mashi]
1. прибавка, прибавление
2. с каждым (днём, годом)
3. ~de aru быть лучше
増える [fueru] увеличиваться, прибавляться
Иначе 殖える
増やす [fuyasu] увеличивать, приумножать
Иначе 殖やす
増 [zō]
1. кн. увеличение
2. См. 増女
増さる [masaru] увеличивать [ся]
В сочетаниях то же
増加 [zōka] увеличение
増税 [zōzei] увеличение налогов
増幅 [zōfuku] радио
増減 [zōgen] увеличение и уменьшение
増長 [zōchō] ~suru зазнаваться
|-
|1257
| style="font-size:2em" |[[wikt:憎|憎]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:憎|憎]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|14
|Ненавидеть
|S
|
|hate
|ゾウ、にく-む、にく-い、にく-らしい、にく-しみ<br>
zō, niku-mu, niku-i, niku-rashii, niku-shimi
|憎む [nikumu] ненавидеть
憎しみ [nikushimi] ненависть
憎い [nikui]
1. ненавистный, противный
2. слэнг замечательный
憎らしい [nikurashii] противный, отвратительный
憎々しい [nikunikushii] то же
憎らしげ [nikurashige] ~ni злобно
憎がる [nikugaru] ненавидеть
憎み [nikumi] ненависть
В сочетаниях то же
憎悪 [zōo] ненависть
愛憎 [aizō] любовь и ненависть
憎気 [nikuge] нелюбовь
生憎 [ainiku] к сожалению
|-
|1258
| style="font-size:2em" |[[wikt:蔵|蔵]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:藏|藏]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|15
|Кладовая
|6
|
|warehouse
|ゾウ、くら<br>
zō, kura
|蔵 [kura] склад; кладовая Иначе 倉, 庫
蔵 [zō] имущество, собственность
蔵する [zōsuru] иметь, обладать; хранить
В сочетаниях:
1) хранить, сохранять
貯蔵 [chozō] ~suru хранить
秘蔵 [hizō] бережное хранение
埋蔵 [maizō] ~suru зарывать
冷蔵庫 [reizōko] холодильник
2) кладовая, склад
宝蔵 [hōzō] сокровищница
土蔵 [dozō] глинобитный склад (амбар)
3) иметь; имущество
蔵書 [zōsho] [личная] библиотека
所蔵 [shozō] ~[no] принадлежащий кому-л.
4) Тибет
西蔵 [chibetto] Тибет
漢蔵語 [kanzōgo] китайско-тибетские языки
大蔵 [ookura] министерство финансов
蔵相 [zōshō] министр финансов
地蔵 [jizō] будд. [бодхисаттва] Дзидзо
|-
|1259
| style="font-size:2em" |[[wikt:贈|贈]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:贈|贈]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|18
|Подарок
|S
|
|presents
|ゾウ、(ソウ)、おく-る<br>
zō, (sō), oku-ru
|贈る [okuru]
1. преподносить, дарить
2. награждать (орденом и т. п. )
3. присваивать (звание и т. п. )
贈 [zō] ''в подарок'' (надпись на подарке)
В сочетаниях:
1) преподносить, дарить
贈物 [okurimono] дар
贈呈 [zōtei] дарение
贈与 [zōyo] кн. дар
贈賄 [zōwai] дача взятки
寄贈 [kizō] [kisō] преподношение
2) присваивать посмертно
贈位 [zōi] ~suru присваивать посмертное звание
遺贈 [izō] ~suru оставлять в наследство
|-
|1260
| style="font-size:2em" |[[wikt:臓|臓]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:臟|臟]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|19
|Внутренности
|6
|
|entrails
|ゾウ<br>
|1) внутренние органы, внутренности!анат. ]
臓器 [zōki] внутренние органы
臓物 [zōmotsu] потроха
内臓 [naizō] внутренние органы
心臓 [shinzō]
1. анат. сердце
2. наглость
肝臓 [kanzō] анат. печень
腎臓 [jinzō] анат. почка
肺臓 [haizō] анат. лёгкие
脾臓 [hizō] анат. селезёнка
膵臓 [suizō] анат. поджелудочная железа
|-
|1261
| style="font-size:2em" |[[wikt:即|即]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:卽|卽]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 26|卩]]
|7
|Немедленно
|S
|
|instant
|ソク<br>
soku
|即する [sokusuru]
1. тесно прилегать
2. точно соответствовать чему-л.
即して [sokushite] применительно к. . .
即く [tsuku] всходить на престол Ср. 付/就く
即ける [tsukeru] возводить на престол
即ち [sunawachi]
1. то есть, иными словами
2. как раз, именно
3. тогда, в этом случае Реже 乃ち
Иначе 則ち
В сочетаниях:
1) сейчас же, немедленно
即時 [sokuji] немедленно
即刻 [sokkoku] немедленно
即興 [sokkyō] импровизация
即金 [sokkin] наличные
即効 [sokkō] кн. немедленный эффект (лекарства и т. п. )
即答 [sokutō] немедленный ответ
即日 [sokujitsu] кн. [в] тот же день
2) всходить на престол <непродуктивно>
即位 [sokui] [q1] восшествие на престол
即応 [sokuō] соответствие
即物的 [sokubutsuteki] ~na практический
不即不離 [fusokufuri] кн. нейтральный
|-
|1262
| style="font-size:2em" |[[wikt:束|束]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|7
|Пучок
|4
|
|bundle
|ソク、たば<br>
soku, taba
|束 [taba] связка; вязанка; сноп; пучок Реже 把
束ねる [tabaneru]
1. связывать (в пучок, в сноп)
2. управлять, руководить
束ね [tabane]
1. пучок, связка
2. ~o suru управлять, руководить
束 [tsuka]
1. ладонь (бытовая мера длины)
2. толщина (книги)
束の間 [tsukanoma] мгновение, миг
束ねる [tsukaneru] вязать, связывать
束 [soku] с цифрой:
1. счётный суффикс для связок и пучков
2. десять снопов (соломы)
3. пачка в 200 листов (японской бумаги)
4. ладонь (ед. изм. длины стрелы)
В сочетаниях:
1) связывать (гл. обр. перен. )
結束 [kessoku] единство
約束 [yakusoku]
1. обещание
2. обычай
検束 [kensoku] арест
束縛 [sokubaku] стеснение
2) связка; пучок; сноп; пачка
花束 [hanataba] букет цветов
磁束 [jisoku] магнитный поток
集束 [shūsoku] опт. фокусировка
|-
|1263
| style="font-size:2em" |[[wikt:足|足]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 157|足]]
|7
|Нога
|1
|
|foot
|ソク、あし、た-りる、た-る、た-す<br>
soku, ashi, ta-riru, ta-ru, ta-su
|
足 [ashi]
1. нога; ноги
2. лапы; ласты; щупальца
3. ножка (мебели) Иначе 脚
4. шаг; ходьба; походка
5. подножие, основание (вертикали)
6. осадка (судна)
7. разг. деньги; проценты (на капитал)
8. клейкость (риса, теста)
9. множество связанных значений
足りる [tariru] быть достаточным, хватать
足る [taru] то же
足りない [tarinai]
1. не хватает, недостаточно
2. не стоит; не годится
3. прост. глупый
足らず [tarazu] то же
足す [tasu]
1. добавлять; прибавлять
2. сделать дело ("yo:-wo tasu")
足し [tashi] дополнение; добавка; помощь
お足 [o-ashi] прост. деньги; монета
足まめ [ashimame] хороший ходок
В сочетаниях:
1) нога («ashi», «soku»)
足首 [ashikubi] щиколотка (переход голени в стопу)
義足 [gisoku] искусственная нога
百足 [mukade] многоножка
足袋 [tabi] таби (японские носки ''рукавичкой'' с отдельным большим пальцем)
2) ходьба, шаги («ashi», «soku»)
足音 [ashioto] звук шагов
早足 [hayaashi] быстрый шаг
遠足 [ensoku] экскурсия
禁足 [kinsoku] [домашний] арест
3) достаточность; удовлетворение («soku»)
補足 [hosoku] дополнение
満足 [manzoku] удовлетворение
不足 [fusoku]
1. недостаток
2. недовольство
4) идиоматические сочетания («ashi»)
足代 [ashidai] прост. деньги на проезд
荷足 [niashi] мор. балласт
5) счётный суффикс для пар обуви и чулок,
а также для шагов и прыжков («-soku»)
足し算 [tashizan] мат. сложение
|-
|1264
| style="font-size:2em" |[[wikt:促|促]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|9
|Форсировать
|S
|
|stimulate
|ソク、うなが-す<br>
soku, unaga-su
|促す [unagasu]
1. вынуждать, понуждать
2. форсировать; способствовать
В сочетаниях то же
促進 [sokushin] содействие
促成栽培 [sokusei-saibai] тепличная выгонка
催促 [saisoku] требование
督促 [tokusoku] настоятельное требование
促音 [sokuon] сокуон (в японской письменности - маленький значок ''цу''
|-
|1265
| style="font-size:2em" |[[wikt:則|則]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|9
|Правила
|5
|
|rule
|ソク<br>
soku
|則 [nori] кн. правило, закон, принцип;
модель, образец
Чаще 法, реже 典
則る [nottoru] придерживаться, следовать
則ち [sunawachi]
1. то есть, иными словами
2. как раз, именно
3. тогда, в этом случае Реже 乃ち
Иначе 即ち
В сочетаниях:
1) правило, закон
規則 [kisoku] правила
法則 [hōsoku] закон
原則 [gensoku] принцип
鉄則 [tessoku] кн. железное правило
変則 [hensoku] ~na нерегулярный
反則 [hansoku] нарушение правил
|-
|1266
| style="font-size:2em" |[[wikt:息|息]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|10
|Дыхание
|3
|
|breath
|ソク、いき<br>
soku, iki
|息 [iki] дыхание; вздох; ~o suru дышать
息む [ikimu] напрягаться, тужиться
息み [ikimi] родовые потуги
息づく вздыхать; переводить дух Реже 息衝く
[ikiduku]
息 [soku] сын
В сочетаниях:
1) дыхание; вздох («iki», «soku»)
溜息 [tameiki] [q1] вздох
息吹 [ibuki] поэт. дыхание
嘆息 [tansoku] вздох [сожаления]
喘息 [zensoku] астма
窒息 [chissoku] удушье
2) сын; дочь
息子 [musuko] сын
子息 [shisoku] [ваш] сын
息女 [sokujo] дочь
3) жить, существовать
生息 [seisoku] ~suru жить
息災 [sokusai] [желаемое] благополучие
4) отдыхать <непродуктивно>
安息 [ansoku] отдых
休息 [kyūsoku] отдых
5) исчезать, гаснуть Как замена 熄
終息 [shūsoku] ~suru прекращаться
利息 [risoku] проценты (на капитал)
姑息 [kosoku] половинчатость
消息 [shōsoku] известия
息巻く [ikimaku] быть разъярённым
|-
|1267
| style="font-size:2em" |[[wikt:捉|捉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|10
|Ухватить
|S
|2010
|capture
|ソク、とら-える<br>
soku, tora-eru
|捉える ухватиться; схватить, поймать, захватить
Чаще 捕える
[toraeru]
捉まえる схватить, поймать; арестовать
Чаще 捕/掴まえる
[tsukamaeru]
捉まる
1. быть схваченным, быть пойманным
2. хвататься, держаться за что-л.
Чаще 捕/掴まる
[tsukamaru]
В сочетаниях непродуктивен
捕捉 [hosoku]
1. обнаружение
2. поимка
択捉島 [etorofu-tō] остров Итуруп
捕捉 [hosoku]
1. обнаружение; ~suru обнаруживать, улавливать (сигнал, смысл и т. п. )
2. поимка, захват; ~suru поймать, схватить, взять в плен
|-
|1268
| style="font-size:2em" |[[wikt:速|速]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|10
|Скорость
|3
|
|fast
|ソク、はや-い、はや-める、はや-まる、すみ-やか<br>
soku, haya-i, haya-meru, haya-maru, sumi-yaka
|速い [hayai] быстрый, скорый Иначе 早い
速める [hayameru] ускорять Иначе 早める
速やか [sumiyaka] кн. ~ni немедленно, быстро;
~na немедленный, быстрый
В сочетаниях:
1) скорый, быстрый
快速 [kaisoku] большая скорость
急速 [kyūsoku] ~na быстрый
迅速 [jinsoku] кн. быстрота
早速 [sassoku] немедленно
速記(術) [sokki(jutsu)] стенография
2) скорость
速度 [sokudo] скорость
風速 [fūsoku] скорость ветра
超音速 [chōonsoku] сверхзвуковая скорость
変速機 [hensokuki] тех. коробка скоростей (передач)
|-
|1269
| style="font-size:2em" |[[wikt:側|側]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|11
|Сторона
|4
|
|side
|ソク、がわ<br>
soku, gawa
|側 [soba] сторона; ~ni возле чего-л. , сбоку, рядом
Иначе 傍
側 [kawa][gawa] сторона; бок; ряд
側める [sobameru] отводить взгляд; отворачиваться
В сочетаниях:
1) [боковая] сторона («soku», «-gawa»)
右側 [migigawa] [usoku] правая сторона
左側 [hidarigawa] [sasoku] левая сторона
裏側 [uragawa] обратная сторона
側面 [sokumen] бок
側聞 [sokubun] ~suru случайно услышать
2) приближённые («soku») <непродуктивно>
君側 [kunsoku] двор (императора
側近(者) [sokkin(sha)] чьё-л. ближайшее окружение
3) одна из сторон (конфликта и т. п. ) («-gawa»)
政府側 [seifugawa] правительственная сторона
|-
|1270
| style="font-size:2em" |[[wikt:測|測]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Измерять
|5
|
|fathom
|ソク、はか-る<br>
soku, haka-ru
|測る [hakaru]
1. мерить, измерять
2. подсчитывать, вычислять
Иначе 計/量る, ср. 図/謀/諮る
В сочетаниях:
1) измерять
測定 [sokutei] измерение
測量 [sokuryō] измерение
目測 [mokusoku] ~suru измерять (оценивать) на глаз
2) наблюдать
観測 [kansoku]
1. наблюдение
2. оценка
天測 [tensoku] определение широты и долготы (по небесным телам)
測候 [sokkō] метеорологические наблюдения
3) предполагать
予測 [yosoku] предположения
推測 [suisoku] предположение
臆測 [okusoku] догадка
|-
|1271
| style="font-size:2em" |[[wikt:俗|俗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|9
|Житейский
|S
|
|vulgar
|ゾク<br>
zoku
|俗 [zoku] ~na
1. грубый, вульгарный, низкий
2. простой; просторечный
3. широко принятый; популярный
4. мирской; житейский; светский
俗っぽい [zokuppoi] низкопробный, вульгарный
В сочетаниях:
1) грубый, вульгарный
俗悪 [zokuaku] ~na вульгарный
俗臭 [zokushū] вульгарщина
低俗 [teizoku] ~na вульгарный
2) простой, популярный
通俗 [tsūzoku] ~[no] популярный
俗語 [zokugo] просторечие
俗論 [zokuron] общие (шаблонные
3) мирской; мирянин Антоним: 僧
俗姓 [zokusei] мирская фамилия (священника)
俗人 [zokujin]
1. мирянин
2. простой человек
僧俗 [sōzoku] кн. духовенство и миряне
4) житейский; светский
俗才 [zokusai] житейская мудрость
俗事 [zokuji] житейские дела
5) обычай
俗習 [zokushū] [общепринятый] обычай
風俗 [fūzoku] обычаи
民俗 [minzoku] кн. народные обычаи
|-
|1272
| style="font-size:2em" |[[wikt:族|族]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 70|方]]
|11
|Семья
|3
|
|tribe
|ゾク<br>
zoku
|族 [yakara]
1. семья; родственники
2. приятели, компания; шайка Иначе 輩
族 [zoku]
1. семья; родственники
2. племя, народ
3. группа (химических элементов и т. п. );
биол. триба
В сочетаниях:
1) семья, род, клан
家族 [kazoku] семья
氏族 [shizoku] клан
親族 [shinzoku] родственники
貴族 [kizoku] знать
2) племя, народ
民族 [minzoku] народ
部族 [buzoku] племя
蛮族 [banzoku] дикое племя
アイヌ族 [ainuzoku] айны
3) группа; семейство; категория Ср. 属
語族 [gozoku] лингв. языковая семья
関数族 [kansū-zoku] мат. семейство функций
ハロゲン族 [harogen-zoku] хим. галогены
水族館 [suizokukan] океанариум
4) приятели, компания; тип людей
暴走族 [bōsō-zoku] байкеры
深夜族 [shin'ya-zoku] полуночники
ながら族 [nagarazoku] люди любящие делать две вещи одновременно
社用族 [shayō-zoku] слэнг ''халявщики'' (о служащих
|-
|1273
| style="font-size:2em" |[[wikt:属|属]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:屬|屬]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|12
|Принадлежать
|5
|
|belong
|ゾク<br>
zoku
|属 [zoku]
1. мелкий чиновник (от "zokkan")
2. биол. род
属する [zokusuru] принадлежать,
относиться к чему-л. ,
быть приписанным к чему-л.
В сочетаниях:
1) принадлежать, относиться
付属 [fuzoku] ~suru прилагаться к чему-л.
所属 [shozoku] ~suru принадлежать (к организации
従属 [jūzoku] подчинение
軍属 [gunzoku] сущ. вольнонаёмный
2) мелкий чиновник
属官 [zokkan] мелкий чиновник
文部属 [monbuzoku] чиновник из министерства просвещения
3) категория; тип; биол. род Ср. 族
金属 [kinzoku] металл
犬属 [inuzoku] биол. собаки
|-
|1274
| style="font-size:2em" |[[wikt:賊|賊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|13
|Разбойник
|S
|
|burglar
|ゾク<br>
zoku
|賊 [zoku]
1. разбойник, грабитель, вор, бандит
2. мятежник, повстанец
賊する [zokusuru]
1. убивать, губить
2. портить, вредить
В сочетаниях:
1) бандит; мятежник
海賊 [kaizoku] пират
山賊 [sanzoku] горный (лесной) разбойник
盗賊 [tōzoku] вор
国賊 [kokuzoku] изменник
賊軍 [zokugun] уст. повстанческая армия
烏賊 [ika] [$]
1. каракатица
2. кальмар
|-
|1275
| style="font-size:2em" |[[wikt:続|続]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:續|續]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|13
|Продолжаться
|4
|
|continue
|ゾク、つづ-く、つづ-ける<br>
zoku, tsuzu-ku, tsuzu-keru
|続 [zoku] продолжение
続く [tsuduku]
1. продолжаться, тянуться, длиться
2. следовать за чем-л.
3. примыкать, быть смежным
続いて [tsuduite] подряд; после этого, затем
続き [tsuduki] продолжение; ряд, анфилада
続ける [tsudukeru] продолжать
続けて [tsudukete] подряд
続々 [zokuzoku] подряд; один за другим
В сочетаниях:
1) продолжаться; следовать; примыкать
続行 [zokkō] продолжение (заседания
継続 [keizoku] продолжение
連続 [renzoku]
1. продолжение
2. подряд
接続 [setsuzoku] связь
相続 [sōzoku] наследование
2) последовательность, серия («-tsuduki»)
手続き [tetsuduki] процедура
三枚続き作品 [sanmai-tsuduki-sakuhin] триптих
|-
|1276
| style="font-size:2em" |[[wikt:卒|卒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 24|十]]
|8
|Солдат
|4
|
|graduate
|ソツ<br>
sotsu
|卒 [sotsu] солдат, рядовой
卒する [sossuru] скончаться
В сочетаниях:
1) солдат
兵卒 [heisotsu] солдат
従卒 [jūsotsu] ординарец
2) выпускник
卒業 [sotsugyō] окончание учебного заведения
東大卒 [tōdaisotsu] выпускник Токийского университета
高卒 [kōsotsu] выпускник школы третьей ступени
3) внезапный Ср. 率
卒然 [sotsuzen] кн. внезапно
卒倒 [sottō] обморок
卒中 [sotchū] мед. инсульт
卒去 [sokkyo] кн. кончина
|-
|1277
| style="font-size:2em" |[[wikt:率|率]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 95|玄]]
|11
|Показатель, предводительствовать
|5
|
|rate
|ソツ、リツ、ひき-いる<br>
sotsu, ritsu, hiki-iru
|率 [ritsu] соотношение, процент; коэффициент;
индекс, показатель
率いる [hikiiru] предводительствовать, командовать
В сочетаниях:
1) соотношение; коэффициент; показатель («ritsu»)
効率 [kōritsu] тех. коэффициент полезного действия
能率 [nōritsu] эффективность
確率 [kakuritsu] вероятность
百分率 [hyakubunritsu] процентное отношение (содержание)
拡大率 [kakudairitsu] сила увеличения (линзы и т. п. )
換算率 [kansanritsu]
1. коэффициент пересчета
2. фин. курс (иностранной валюты)
出産率 [shussanritsu] рождаемость
2) предводительствовать («sotsu»)
統率 [tōsotsu] командование
引率 [insotsu] ~suru возглавлять
率先 [sossen] ~suru быть инициатором
3) чистосердечие («sotsu») <непродуктивно>
率直 [sotchoku] ~na прямой
真率 [shinsotsu] ~na прямой
4) поспешность («sotsu») Ср. 卒
軽率 [keisotsu] ~na торопливый
率爾 [sotsuji] ~na кн. внезапный
率然 [sotsuzen] кн. внезапно
|-
|1278
| style="font-size:2em" |[[wikt:存|存]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 39|子]]
|6
|Существовать
|6
|
|suppose
|ソン、ゾン<br>
son, zon
|存する [sonsuru]
1. существовать, сохраняться
2. заключаться, состоять в чём-л.
3. сохранять, поддерживать
存じる [zonjiru]
1. знать, быть знакомым
2. думать, полагать
御存じ [go-zonji] ~desu вы знаете, вам известно
В сочетаниях:
1) существовать; жить («son», «zon»)
存在 [sonzai] существование
存続 [sonzoku] продолжение [существования]
生存 [seizon] существование
共存 [kyōson] сосуществование
2) думать, полагать («zon»)
所存 [shozon] мысль
異存 [izon] возражение
存分 [zonbun] ~ni вволю
|-
|1279
| style="font-size:2em" |[[wikt:村|村]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|7
|Деревня
|1
|
|village
|ソン、むら<br>
son, mura
|
村 [mura] деревня
В сочетаниях то же
漁村 [gyoson] рыбацкий посёлок
村長 [sonchō] деревенский староста
市町村 [shichōson] [большие и малые] города и деревни
村人 [murabito] деревенский житель
村雨 [murasame] короткий ливень
市町村 [shichōson] [большие и малые] города и деревни, населённые пункты
|-
|1280
| style="font-size:2em" |[[wikt:孫|孫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 39|子]]
|10
|Внук
|4
|
|grandchild
|ソン、まご<br>
son, mago
|
孫 [mago] внук; внучка
В сочетаниях:
1) внук
孫息子 [magomusuko] внук
孫娘 [magomusume] внучка
曽孫 [himago] [hiimago] [hiko] [sōson] правнук
玄孫 [genson] праправнук
皇孫 [kōson] внук императора
2) потомок
子孫 [shison] потомок
天孫 [tenson] синт. потомок богов (особ. богини Аматэрасу)
|-
|1281
| style="font-size:2em" |[[wikt:尊|尊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 41|寸]]
|12
|Почитать
|6
|
|revered
|ソン、たっと-い、とうと-い、たっと-ぶ、とうと-ぶ<br>
son, tatto-i, tōto-i, tatto-bu, tōto-bu
|尊い [tattoi][tōtoi] высокий, знатный, уважаемый;
почитаемый; священный
Ср. 貴い
尊ぶ [tattobu][tōtobu] уважать, почитать,
преклоняться
Ср. 貴ぶ
В сочетаниях:
1) почитать, уважать
尊重 [sonchō] уважение
尊称 [sonshō] почётное наименование (звание)
尊王 [sonnō] ист.
1. почитание императора
2. монархические убеждения
自尊 [jison]
1. самоуважение
2. самомнение
2) почтительно Ваш
尊父 [sonpu] почт. ваш батюшка
尊来 [sonrai] почт. ваше посещение (визит
尊台 [sondai] эпист. Вы
3) почтительный суффикс после имён буддийских
божеств и статуй («-son», «-zon»)
釈尊 [shakuson] Шакьямуни
本尊 [honzon]
1. будд. божество в честь которого выстроен храм
2. перен. кумир
4) архаичный суффикс после имён принцев
и синтоистских божеств («-mikoto»)
須佐乃男尊 [susanoo-no mikoto] синт. бог Сусаноо
|-
|1282
| style="font-size:2em" |[[wikt:損|損]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|13
|Убыток
|5
|
|loss
|ソン、そこ-なう、そこ-ねる<br>
son, soko-nau, soko-neru
|損なう [sokonau] портить; вредить; ранить
Реже 害なう
損ねる [sokoneru] то же
損 [son]
1. убыток, потери; ущерб
2. ~na убыточный, невыгодный
損する [sonsuru] терпеть убыток, нести потери
損じる [sonjiru]
1. портить, повреждать
2. повредиться, выйти из строя
損じ [sonji] прост. повреждение
В сочетаниях:
1) убыток, потери
損失 [sonshitsu] потеря
損益 [son'eki] прибыли и убытки
損耗 [sonmō] кн. износ
欠損 [kesson] нехватка
2) ущерб, порча
損害 [songai] ущерб
損傷 [sonshō] повреждение
破損 [hason] повреждение
3) неудавшееся действие («-sokonau», «-sonjiru»)
逃げ損なう [nigesokonau] не суметь убежать
溺れ損なう [oboresokonau] чуть не утонуть
|-
|1283
| style="font-size:2em" |[[wikt:遜|遜]]<span style="font-size:42%"> <ref name="G" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|14
|Скромность
|S
|2010
|humble
|ソン<br>
son
|遜る [herikudaru] быть скромным Иначе 謙る
В сочетаниях то же
謙遜 [kenson] скромность
遜色 [sonshoku] *
不遜 [fuson] кн. заносчивость
|-
|1284
| style="font-size:2em" |[[wikt:他|他]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|5
|Другой
|3
|
|other
|タ、ほか<br>
ta, hoka
|他 [hoka]
1. ~no другой Иначе 外
2. (-no) ~ni (wa) кроме
3. другое место; ~ni (de) в
другом месте; ~kara извне
他 [ta] ~no другие; остальные
その他 и прочие; и тому подобное;
~[ni] кроме того, помимо того
[sonota][sonohoka]
他し [adashi] уст. другой (в сочетаниях)
В сочетаниях:
1) другой
他人 [tanin] [adabito]
1. другой [человек]
2. человек со стороны
他方 [tahō] другая сторона
他殺 [tasatsu] убийство
他日 [tajitsu] кн.
1. [как-нибудь] в другой раз
2. в дальнейшем
他所 [yoso] [tasho]
1. другое место
2. ~no другой
利他 [rita] альтруизм
他動詞 [tadōshi] грам. переходный глагол
|-
|1285
| style="font-size:2em" |[[wikt:多|多]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 36|夕]]
|6
|Много
|2
|
|many
|タ、おお-い<br>
ta, oo-i
|多い [ooi] много; многочисленный; обильный; частый
多く [ooku]
1. ~no много, большое количество
2. главным образом, большей частью
多 [ta] ~to suru ценить, признавать
多々 [tata] очень много, огромное количество
В сочетаниях:
1) много
多数 [tasū]
1. большое количество
2. большинство
多量 [taryō] большое количество
多分 [tabun]
1. вероятно
2. ~[no] много
2) префикс поли-, мульти-, много-
多目的 [tamokuteki] ~na универсальный
多神教 [tashinkyō] политеизм
一夫多妻 [ippu-tasai] полигамия
多文化主義 [tabunkashugi] мультикультурализм
滅多 [metta]
1. ~na опрометчивый
2. ~ni с отриц. нечасто
穢多 [eta] ист. ''эта''
|-
|1286
| style="font-size:2em" |[[wikt:汰|汰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|7
|Отбор
|S
|2010
|luxury
|タ<br>
ta
|淘汰 [tōta] отбор
沙汰 [sata]
1. указания
2. сообщение
不沙汰 [busata] ~suru молчать
В именах:
Ta
 
汰木 [tagi] фамилия
汰上 [yuriage] топоним
|-
|1287
| style="font-size:2em" |[[wikt:打|打]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|5
|Ударять
|3
|
|hit
|ダ、う-つ<br>
da, u-tsu
|
打つ [utsu]
1. бить, ударять, стучать Реже 撲つ
2. забивать (гвоздь, сваю)
3. бить (о часах)
4. атаковать Чаще 撃つ, 討つ
5. стрелять Иначе 射つ
6. бейсбол отбивать (мяч)
7. ковать (напр. меч)
8. хлопать (в ладоши) Иначе 拍つ
9. затронуть (сердце)
10. отрубить (голову)
11. отбить (телеграмму)
12. сыграть (партию в карты, го и т. п. )
13. разыгрывать (сцену, спектакль)
14. возделывать (поле), пахать
15. приготовлять (лапшу)
16. плести (тесьму)
17. забрасывать (сеть)
18. платить (деньги по контракту)
19. поливать, орошать ("mizu-wo utsu")
20. поддакивать ("aizuchi-wo utsu")
打つ [butsu]
1. бить, ударять
2. разг. говорить
Чаще хираганой , иначе 撲つ
打 [da] бейсбол отбивание
打 [da:su] дюжина (искаж. англ. dozen)
Чаще катаканой
В сочетаниях:
1) бить, ударять («da», «uchi»)
打撃 [dageki] прям. и перен. удар
打診 [dashin] ~suru мед. выстукивать
打撲傷 [dabokushō] ушиб
打擲 [chōchaku] побои
打電 [daden] ~suru телеграфировать
打算 [dasan] расчёты
打開 [dakai] выход из положения
2) усилительный префикс («uchi-», «butsu-», «buchi-»)
打ち合せ [uchiawase] согласование
打ち消す [uchikesu] отрицать
打'殺す [bukkorosu] грубо убить
打'通し [buttooshi] ~no безостановочный
ぶち込む [buchikomu] разг. швырять
(префикс "бути" чаще записывается хираганой)
 
3) идиоматические сочетания («-uchi»)
仕打ち [shiuchi]
1. [плохое] обращение с кем-л.
2. [сценическая] игра
手打ち [teuchi]
1. ~[no] ручного приготовления (о лапше и т. п. )
2. *
値打ち [neuchi] стоимость
碁打ち [gōchi] игрок в ''го''
真打ち [shin'uchi] ведущий исполнитель
舌打ち [shitauchi] ~suru щёлкать языком
頭打ち [atamauchi] [zūchi] потолок (цен и т. п. )
裏打ち [urauchi] подкладка
4) дюжина («da:su»)
三打 [sanda:su] три дюжины
|-
|1288
| style="font-size:2em" |[[wikt:妥|妥]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|7
|Компромисс
|S
|
|gentle
|ダ<br>
da
|妥協 [dakyō] компромисс
妥結 [daketsu] соглашение
妥当 [datō] ~na надлежащий
|-
|1289
| style="font-size:2em" |[[wikt:唾|唾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|11
|Слюна
|S
|2010
|saliva
|ダ、つば<br>
da, tsuba
|唾 [tsubaki][tsuba] слюна
唾する [tsubaki-suru] плевать
В сочетаниях то же
唾液 [daeki] слюна
唾液腺 [daekisen] анат. слюнные железы
唾棄 [daki] ~suru обр. плеваться
生唾 [namatsuba] слюна (выделяемая во рту)
痰唾 [tantsuba] [слюна и] мокрота
眉唾物 [mayutsubamono] прост. обман
固唾をのむ [katazu-wo nomu] затаить дыхание
|-
|1290
| style="font-size:2em" |[[wikt:堕|堕]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:墮|墮]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|12
|Деградировать
|S
|
|degenerate
|ダ<br>
da
|堕する [dasuru] опускаться до чего-л. ;
деградировать, пасть
堕ちる [ochiru] пасть, низвергнуться Ср. 落ちる
В сочетаниях непродуктивен
堕落 [daraku] нравственное падение
堕罪 [dazai] грехопадение
堕胎 [datai] аборт
|-
|1291
| style="font-size:2em" |[[wikt:惰|惰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|12
|Инерция
|S
|
|lazy
|ダ<br>
da
|1) лень, праздность
怠惰 [taida] лень
惰気 [daki] кн. вялость
惰眠 [damin] кн. бездеятельность
2) инерция, инертность
惰力 [daryoku] инерция
惰性 [dasei] инерция
|-
|1292
| style="font-size:2em" |[[wikt:駄|駄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 187|馬]]
|14
|Вьюк
|S
|1981
|burdensome
|ダ<br>
da
|駄 [da]
1. вьюк, кладь
2. вьючная лошадь
3. вьюк (как мера веса, 36 кан, 135 кг)
4. мера ёмкости (две бочки сакэ по 3 то 5 сё,
либо восемь бочонков соевого соуса по 8 сё)
駄々 [dada] связ. капризы
В сочетаниях:
1) вьюк
荷駄 [nida] вьюк
駄馬 [daba] вьючная лошадь
駄賃 [dachin]
1. плата за перевозку (на лошади)
2. вознаграждение
2) скверный, негодный
駄目 [dame]
1. ~na непригодный
2. *
駄作 [dasaku] плохое (слабое) произведение
駄弁 [daben] болтовня
駄菓子 [dagashi] дешёвые сласти
駄酒落 [dajare] неудачная острота
無駄 [muda] ~[na] пустой
3) сандалии, деревянная обувь
下駄 [geta] гэта (деревянная обувь на высоких колодках)
足駄 [ashida] высокие гэта (для дождливой погоды)
雪駄 [setta] сандалии на кожаной подошве
4) капризы <непродуктивно>
駄々を捏ねる [dada-wo koneru] капризничать
駄々'子 [dadakko] избалованный ребёнок
|-
|1293
| style="font-size:2em" |[[wikt:太|太]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|4
|Толстый
|2
|
|thick
|タイ、タ、ふと-い、ふと-る<br>
tai, ta, futo-i, futo-ru
|太い [futoi]
1. толстый; жирный
2. наглый, бесстыдный
太る [futoru] толстеть Реже 肥る
太った [futotta] толстый
太らす [futorasu]
1. откармливать
2. обогащать
太っちょ [futotcho] прост. толстяк
太やか [futoyaka] ~na толстый, тучный
В сочетаниях:
1) большой; великий
太陽 [taiyō] солнце
太鼓 [taiko] тайко
太古 [taiko] древние времена
太平洋 [taiheiyō] Тихий океан
太刀 [tachi] [длинный] меч
2) высший; императорский
太子 [taishi] наследный принц
太后 [taikō] вдовствующая императрица
3) толстый («futo»)
太字 [futoji] жирный шрифт
丸太 [maruta] бревно
|-
|1294
| style="font-size:2em" |[[wikt:対|対]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:對|對]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 41|寸]]
|7
|Против
|3
|
|opposite
|タイ、ツイ<br>
tai, tsui
|
対 [tai]
1. противоположность; антоним
2. ~de на равных; без форы
3. счёт, соотношение очков ("2-tai-0")
対する [taisuru]
1. быть обращённым на что-л.
2. быть направленным против
3. послелог по отношению к. . .
対して [taishite] по отношению к. . . ; против
対し [taishi] то же
対 [tsui] пара, парный комплект
В сочетаниях:
1) находиться напротив
対岸 [taigan] противоположный берег
対面 [taimen] встреча [лицом к лицу]
対談 [taidan]
1. диалог
2. переговоры с глазу на глаз
対話 [taiwa] диалог
2) сравнение; контраст
対比 [taihi]
1. сопоставление
2. аналогия
対照 [taishō] сопоставление
対等 [taitō] равенство
対称 [taishō]
1. мат. симметрия
2. грам. второе лицо
相対 [sōtai] относительность
絶対 [zettai] ~[no] абсолютный
3) объект
対象 [taishō] объект
対処 [taisho] (-ni)
対応 [taiō]
1. соответствие
2. (-ni)
4) противодействие, борьба
反対 [hantai]
1. противоположность
2. противодействие
敵対 [tekitai] конфронтация
対立 [tairitsu] противопоставление
対抗 [taikō]
1. соперничество
2. сопротивление
対策 [taisaku] контрмеры
5) по отношению к. . . ; против
対外 [taigai] ~no внешний
対人 [taijin] ~[no] персональный
対米貿易 [taibei-bōeki] торговля с Америкой
対戦車砲 [taisenshahō] противотанковое орудие
地対空 [chitaikū] ~[no] воен. класса земля-воздух (ракета)
貴乃花対曙 [takanohana-tai-akebono] Таканохана против Акэбоно (сумо)
6) пара («tsui») <тж. счётный суффикс>
一対 [ittsui] пара (ширм
対句 [tsuiku] параллелизм (в поэзии)
熱電対 [netsudentsui] термопара
|-
|1295
| style="font-size:2em" |[[wikt:体|体]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:體|體]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 188|骨]]
|7
|Тело
|2
|
|body
|タイ、テイ、からだ<br>
tai, tei, karada
|体 [karada]
1. чьё-л. тело
2. телосложение, фигура
3. здоровье
4. замещает понятия ''сам'', ''человек''
体 [tei]
1. внешний вид
2. состояние чего-л.
体 [tai]
1. [человеческое] тело; корпус
2. предмет; субстанция
3. реальность
4. форма; стиль
5. мат. поле
体する [taisuru] выполнять (замысел, волю)
体たらく [teitaraku] разг. [плохое] положение дел
Иначе 為体
В сочетаниях:
1) [человеческое] тело; телесный
身体 [shintai] тело (человека)
人体 [jintai] человеческое тело
生体 [seitai] живое тело
体重 [taijū] вес тела
体育 [taiiku] физическое воспитание
体操 [taisō] гимнастика
体力 [tairyoku] физическая сила
2) [физическое] тело, объект
物体 [buttai] физ. тело
客体 [kyakutai] филос. объект
天体 [tentai] небесное тело
立方体 [rippōtai] геом. куб
染色体 [senshokutai] хромосома
体積 [taiseki] объём
体現 [taigen] кн. воплощение
3) вещество, субстанция
実体 [jittai] сущность
気体 [kitai] газ
半導体 [handōtai] эл. полупроводник
重合体 [jūgōtai] хим. полимер
4) корпус; главная часть
胴体 [dōtai]
1. корпус
2. ав. фюзеляж
機体 [kitai] ав. корпус (летательного аппарата)
主体 [shutai]
1. филос. субъект
2. ядро
大体 [daitai]
1. общее содержание
2. в общем
総体 [sōtai] всё
5) группа, сообщество
団体 [dantai] группа
自治体 [jichitai] органы самоуправления
6) форма
政体 [seitai] форма правления
字体 [jitai] начертание иероглифа
書体 [shotai] стиль каллиграфии
具体的 [gutaiteki] ~na конкретный
7) [языковой] стиль
古体 [kotai] архаический стиль (форма)
文体 [buntai] [литературный] стиль
口語体 [kōgotai] разговорный стиль
8) вид («tei»)
体裁 [teisai] [внешний] вид
人体 [nintei] разг. наружность
風体 [fūtei] внешний вид
世間体 [sekentei] приличие
有り体 [aritei] ~ni как есть
這々の体 [hōhōnotei] ~de опрометью
9) счётный суффикс для буддийских статуй («-tai»)
地蔵尊一体 [jizōson-'ittai] одно изваяние Дзидзо
体験 [taiken] личный (житейский) опыт
体得 [taitoku] ~suru усваивать
体面 [taimen] честь
変体 [hentai] отклонение
|-
|1296
| style="font-size:2em" |[[wikt:耐|耐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 126|而]]
|9
|Выдерживать
|S
|
|resistant
|タイ、た-える<br>
tai, ta-eru
|耐える [taeru] (-ni) выносить, выдерживать
Иначе 堪える
В сочетаниях:
1) выносить, выдерживать
耐水 [taisui] ~[no] водостойкий
耐酸 [taisan] ~[no] кислотоупорный
耐火 [taika] ~[no] огнеупорный
耐熱 [tainetsu] ~[no] термостойкий
耐寒 [taikan] ~[no] холодостойкий
耐震 [taishin] ~[no] сейсмостойкий
耐電圧 [taiden'atsu] эл. допустимое напряжение
2) терпеть
耐久 [taikyū] ~[no] долговечный
忍耐 [nintai] стойкость
|-
|1297
| style="font-size:2em" |[[wikt:待|待]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|9
|Ждать
|3
|
|wait
|タイ、ま-つ<br>
tai, ma-tsu
|待つ [matsu] ждать, ожидать Ср. 俟つ
В сочетаниях:
1) ждать, ожидать («tai», «machi»)
期待 [kitai] ожидания
待望 [taibō] ожидания [и надежды]
待機 [taiki] выжидание
待合室 [machiaishitsu] [q2] комната ожидания
待ち伏せ [machibuse] засада
2) принимать (гостей и т. п. ) («tai»)
招待 [shōtai] приглашение
接待 [settai] приём (гостей
待遇 [taigū]
1. обращение
2. обслуживание
特待 [tokutai] особое обращение с кем-л.
優待 [yūtai] тёплый (особый) приём
|-
|1298
| style="font-size:2em" |[[wikt:怠|怠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|9
|Лень
|S
|
|neglect
|タイ、おこた-る、なま-ける<br>
tai, okota-ru, nama-keru
|怠ける [namakeru] лениться, лентяйничать
怠る [okotaru]
1. отлынивать (от работы),
пренебрегать (обязанностями)
2. ослаблять внимание,
не быть настороже
3. идти на убыль (о болезни)
怠り [okotari] небрежное отношение
怠りなく [okotarinaku] старательно, тщательно
怠い [darui] вялый, слабый Чаще хираганой
怠け [namake] лень, праздность Реже 懶け
В сочетаниях:
1) лень; небрежность
怠け者 [namakemono] лентяй
怠惰 [taida] лень
怠慢 [taiman] халатность
怠業 [taigyō] намеренное снижение темпа работы
倦怠 [kentai] [моральная] усталость
|-
|1299
| style="font-size:2em" |[[wikt:胎|胎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|9
|Зародыш
|S
|
|womb
|タイ<br>
tai
|胎 [tai] анат. матка
В сочетаниях:
1) зародыш
胎児 [taiji] эмбрион
胎盤 [taiban] послед
胎動 [taidō]
1. шевеление плода (в утробе)
2. обр. первое проявление
堕胎 [datai] аборт
2) матка, утроба
母胎 [botai] утроба матери
胎内 [tainai] ~de в утробе
3) зачатие
懐胎 [kaitai] кн. зачатие
受胎 [jutai] зачатие
|-
|1300
| style="font-size:2em" |[[wikt:退|退]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|9
|Отступать
|5
|
|retreat
|タイ、しりぞ-く、しりぞ-ける<br>
tai, shirizo-ku, shirizo-keru
|
退く [shirizoku]
1. отступать, подаваться назад
2. уходить, удаляться
退ける [shirizokeru]
1. отгонять; отстранять
2. отклонять, отвергать
Реже 斥ける
退く [hiku]
1. отступать
2. уходить (в отставку), увольняться
3. спадать (о жаре и т. п. )
Иначе 引く
退く [noku][doku] уступать дорогу, сторониться
退ける [nokeru]
1. убирать [с дороги] , устранять
2. исключать
3. справляться с чем-л.
Иначе 除ける
退ける [dokeru] то же
退る [shisaru] отступать, пятиться
В сочетаниях:
1) отступать, идти назад
退陣 [taijin]
1. отход
2. отставка
後退 [kōtai] движение назад
撃退 [gekitai] ~suru
1. отгонять
2. отклонять
2) уходить, удаляться
退出 [taishutsu] уход
退職 [taishoku] отставка
退院 [taiin] ~suru выписываться из больницы
引退 [intai] отставка
隠退 [intai] уход от мира
3) регресс, упадок Иногда также 頽
退歩 [taiho] обратный ход
退廃 [taihai] упадок
衰退 [suitai] упадок
退屈 [taikutsu] скука
4) выцветать Как замена 褪
退色 [taishoku] выцветание
退治 [taiji]
1. усмирение
2. искоренение
辞退 [jitai] отклонение
|-
|1301
| style="font-size:2em" |[[wikt:帯|帯]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:帶|帶]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|10
|Пояс
|4
|
|sash
|タイ、お-びる、おび<br>
tai, o-biru, obi
|
帯 [obi] пояс (японский, широкий)
帯びる [obiru]
1. носить (меч и т. п. )
2. быть облечённым (властью и т. п. )
3. носить, иметь (оттенок, привкус)
帯する [taisuru] кн. носить (меч и т. п. )
В сочетаниях:
1) пояс; ремень («obi», «tai»)
剣帯 [kentai] портупея
腰帯 [koshiobi] узкий пояс (носится под широким поясом)
黒帯 [kuroobi] чёрный пояс (в единоборствах)
帯革 [obikawa] ремень
2) полоса, лента («tai», «obi»)
包帯 [hōtai] бинт
眼帯 [gantai] повязка на глазу
靱帯 [jintai] анат. связка
声帯 [seitai] голосовые связки
帯状 [taijō] [obijō] ~no ленточный (по форме)
帯鋸 [obinokogiri] [obinoko] ленточная пила
3) зона, пояс («tai»)
帯域 [taiiki] эл.
一帯 [ittai] постпоз. [вся] зона
熱帯 [nettai] тропики
火山帯 [kazantai] вулканический пояс
時間帯 [jikantai]
1. часовой пояс
2. отрезок времени
4) носить при себе («tai»)
帯刀 [taitō] ношение меча
帯剣 [taiken] ~suru носить меч
携帯 [keitai]
1. ~suru носить при себе
携帯電話 [keitai-denwa] мобильный (сотовый) телефон
5) быть вместе («tai»)
帯同 [taidō] сопровождение
連帯 [rentai] солидарность
妻帯者 [saitaisha] сущ. женатый
所帯 [shotai] домашнее хозяйство
帯電 [taiden] эл. электризация
6) оттенок («tai-»)
帯黄 [taikō] ~no желтоватый
帯緑 [tairyoku] ~no зеленоватый
|-
|1302
| style="font-size:2em" |[[wikt:泰|泰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|10
|Спокойствие
|S
|
|peaceful
|タイ<br>
tai
|1) спокойствие
泰平 [taihei] мир
安泰 [antai] кн. мир
泰然 [taizen] ~taru кн. спокойный
2) Таиланд
泰国 [taikoku] Таиланд
泰西 [taisei] кн. Запад
泰斗 [taito] светило
|-
|1303
| style="font-size:2em" |[[wikt:堆|堆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|11
|Груда
|S
|2010
|piled high
|タイ<br>
tai
|堆く [uzutakaku] горой, грудой
В сочетаниях:
1) груда, куча, гора
堆積 [taiseki] нагромождение
堆肥 [taihi] компост
堆土 [taido] насыпь
堆積 [taiseki] нагромождение, груда; ~suru нагромождаться, лежать грудой
|-
|1304
| style="font-size:2em" |[[wikt:袋|袋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|11
|Мешок
|S
|
|sack
|タイ、ふくろ<br>
tai, fukuro
|袋 [fukuro] мешок; сумка; пакет Иначе 嚢
お袋 [ofukuro] [моя] мама (в старину почтительно,
ныне просторечно)
В сочетаниях:
1) мешок («fukuro», «tai»)
風袋 [fūtai] тара
郵袋 [yūtai] мешок с почтой
寝袋 [nebukuro] спальный мешок
茶袋 [chabukuro] чай в пакетике
胃袋 [ibukuro] желудок
手袋 [tebukuro] перчатки
足袋 [tabi] таби (японские носки ''рукавичкой'' с отдельным большим пальцем)
袋小路 [fukurokōji] тупик
布袋 [hotei] синт. Хотэй (бог изобилия с большим животом и мешком за спиной)
|-
|1305
| style="font-size:2em" |[[wikt:逮|逮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|11
|Арест
|S
|
|apprehend
|タイ<br>
tai
|В сочетаниях непродуктивен
逮捕 [taiho] арест
逮夜 [taiya] канун годовщины смерти
逮捕 [taiho] арест; ~suru арестовать; ~shite aru быть арестованным
|-
|1306
| style="font-size:2em" |[[wikt:替|替]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 73|曰]]
|12
|Обмен
|S
|
|exchange
|タイ、か-える、か-わる<br>
tai, ka-eru, ka-waru
|替える [kaeru]
1. менять, заменять
2. обменивать,
конвертировать
Чаще 換える
Ср. 代/変える
替え [kae]
1. обмен; замена
2. ~de по сколько-то (при обмене)
替わる [kawaru] быть заменённым;
меняться местами
Ср. 換/代/変わる
替わり [kawari] замена
替えっこ [kaekko] разг. [взаимный] обмен
В сочетаниях то же («kae», «tai»)
両替 [ryōgae] обмен (валюты)
着替え [kigae]
1. переодевание
2. смена белья
為替 [kawase]
1. денежный перевод
2. переводной вексель
代替 [daitai] замещение
交替 [kōtai] смена
|-
|1307
| style="font-size:2em" |[[wikt:貸|貸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|12
|Одалживать
|5
|
|lend
|タイ、か-す<br>
tai, ka-su
|貸す [kasu]
1. давать что-л. на время
2. давать взаймы, одалживать
3. сдавать внаём; отдавать в аренду
貸し [kashi]
1. сдача внаём; прокат
2. ссуда, одалживание
3. долг, задолженность
В сочетаниях то же («kashi», «tai»)
貸金 [kashikin] заём
貸家 [kashiya] дом сдаваемый в аренду
貸借 [taishaku] заём [и ссуда]
貸与 [taiyo] ~suru давать взаймы
賃貸 [chintai] сдача в аренду
|-
|1308
| style="font-size:2em" |[[wikt:隊|隊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|12
|Отряд
|4
|
|group
|タイ<br>
tai
|隊 [tai] отряд, подразделение, команда, группа
В сочетаниях то же
一隊 [ittai] [один] отряд (бригада
軍隊 [guntai] армия
小隊 [shōtai] взвод
中隊 [chūtai] рота
大隊 [daitai] батальон
連隊 [rentai] полк
艦隊 [kantai] эскадра
特攻隊 [tokkōtai] штурмовые отряды специального назначения
自衛隊 [jieitai] Силы Самообороны (название вооружённых сил Японии с 1954 г. )
消防隊 [shōbōtai] пожарная команда
楽隊 [gakutai] оркестр
除隊 [jotai] демобилизация
|-
|1309
| style="font-size:2em" |[[wikt:滞|滞]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:滯|滯]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|13
|Застой
|S
|
|stagnate
|タイ、とどこお-る<br>
tai, todokoo-ru
|滞る [todokooru]
1. накапливаться (о недоделанном)
2. запаздывать; застревать
3. быть просроченным
滞り [todokoori]
1. застой; затор
2. препятствие, помеха
3. просрочка (платежа)
В сочетаниях:
1) задержка; застой
渋滞 [jūtai] задержка
遅滞 [chitai] задержка
沈滞 [chintai] застой
停滞 [teitai]
1. задержка
2. задолженность
2) находиться (временно где-л. )
滞在 [taizai] [временное] пребывание
滞日 [tainichi] кн. пребывание в Японии
3) просрочка платежа
滞納 [tainō] задержка (внесения налога и т. п. )
|-
|1310
| style="font-size:2em" |[[wikt:態|態]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|14
|Состояние
|5
|
|condition
|タイ<br>
tai
|態と [wazato] нарочно, намеренно, специально
態々 [wazawaza] то же
態 [tai]
1. состояние, положение
2. грам. залог
態 [zama] прост. [неприглядный] вид Чаще 様
態 [nari] форма Теперь 形
В сочетаниях:
1) состояние, положение; поведение
態度 [taido] отношение
状態 [jōtai] состояние
事態 [jitai] обстановка
醜態 [shūtai] неприличное поведение
生態 [seitai] форма жизни
2) форма
形態 [keitai] форма
姿態 [shitai] кн. фигура
変態 [hentai] биол.
1. метаморфоза
2. аномалия
3) грам. залог
能動態 [nōdōtai] грам. действительный залог
受動態 [judōtai] грам. страдательный залог
可能態 [kanōtai] грам. потенциальный залог
|-
|1311
| style="font-size:2em" |[[wikt:戴|戴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 62|戈]]
|17
|Принимать
|S
|2010
|be crowned with
|タイ<br>
tai
|戴く [itadaku]
1. получать, принимать, брать
(скромно о себе)
2. есть; пить (о себе)
3. быть увенчанным чем-л. ,
носить на голове
4. находиться под чьей-л. эгидой
5. после деепричастия вежливо
указывает, что действие
выполняется собеседником
в интересах говорящего Ср. 貰う
Чаще 頂く
В сочетаниях:
1) принимать, получать
戴冠式 [taikanshiki] коронация
奉戴 [hōtai] ~suru почт. иметь
頂戴 [chōdai]
1. ~suru вежл. принимать [с благодарностью]
2. (-wo) разг. дайте мне. . .
不倶戴天 [fugutaiten] ~no заклятый
菊戴 [kikuitadaki] орнит. желтоголовый королёк
|-
|1312
| style="font-size:2em" |[[wikt:大|大]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|3
|Большой
|1
|
|large
|ダイ、タイ、おお、おお-きい、おお-いに<br>
dai, tai, oo, oo-kii, oo-ini
|
大きい [ookii] большой, крупный
大きな [ookina] то же
大いに [ooini] очень, весьма, в высшей степени
大まか [oomaka] ~ni
1. в общих чертах, в целом
2. широко, щедро
大ざっぱ [oozappa] ~ni приблизительно, примерно
Иначе 大雑把
大なる [ooinaru] большой; огромный; великий
大した [taishita] большой, серьёзный, важный
大して [taishite] с отриц. не очень, не особенно
大 [dai] связ. большое; большой
В сочетаниях:
1) большой, крупный («dai», «tai-», «ō-»)
巨大 [kyodai] ~na огромный
大陸 [tairiku] материк
大型 [oogata] большой размер (формат
大人 [otona] сущ. взрослый
2) серьёзный, значительный («dai», «tai-», «ō-»)
大事 [daiji]
1. большое (серьёзное
2. ~na ценный
大切 [taisetsu] ~na важный
大変 [taihen]
1. ~na ужасный
2. *
大丈夫 [daijōbu]
1. *
2. наверняка
3) высокого ранга («dai», «tai-», «ō-»)
大統領 [daitōryō] президент (страны)
大臣 [daijin] министр
大名 [daimyō] ист. даймё
大使 [taishi] посол
大物 [oomono]
1. важный человек
2. крупная дичь (о звере или рыбе)
4) университет («dai»)
大学 [daigaku] университет
東大 [tōdai] Токийский университет
大卒 [daisotsu] выпускник университета
5) вообще; приблизительно («dai», «tai-», «ō-»)
大体 [daitai]
1. общее содержание
2. в общем
大抵 [taitei]
1. по большей части
2. обычно
大筋 [oosuji] общий итог
大凡 [ooyoso]
1. в общем
2. с отриц. совсем
6) суф. размером с. . . («dai»)
卵大 [tamagodai] ~no величиной с яйцо
大工 [daiku] плотник
大和 [yamato] Ямато (древнее название Японии)
|-
|1313
| style="font-size:2em" |[[wikt:代|代]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|5
|Замещать
|3
|
|substitute
|ダイ、タイ、か-わる、か-える、よ、しろ<br>
dai, tai, ka-waru, ka-eru, yo, shiro
|
代わる [kawaru] заменять, замещать; сменять,
приходить на смену
Ср. 変/替/換わる
代わり [kawari]
1. замена; смена
2. представитель; замещающий
3. возмещение, компенсация
4. вместо (". . . -no kawari-ni")
5. зато
お代わり [o-kawari] добавка (угощения)
に代わって [-ni kawatte]
1. взамен, вместо
2. от лица, от имени
代える [kaeru] менять (одно на другое), заменять
Ср. 変/替/換える
代 [yo] эра [правления] Ср. 世
代 [dai]
1. поколение
2. плата
代々 [daidai] из поколения в поколение;
~[no] наследственный, потомственный
代々 [yoyo] возвыш. то же
В сочетаниях:
1) замещать; представлять
代用 [daiyō] замена
代表 [daihyō]
1. представительство
2. представитель
代理 [dairi]
1. представительство
2. представитель
代議員 [daigiin] представитель
交代 [kōtai] смена
2) поколение
世代 [sedai] поколение
一代 [ichidai]
1. [одно] поколение
2. [вся] жизнь
初代 [shodai]
1. первое поколение
2. основоположник
3) время, эпоха; возраст
時代 [jidai]
1. период
2. связ. древность
近代 [kindai]
1. новые времена
2. ист. новое время (в Японии 1868-1945 гг. )
現代 [gendai]
1. современность
2. ист. новейшее время (в Японии с 1945г. )
古生代 [koseidai] геол. палеозойская эра
二十代 [nijūdai] ~no лет двадцати с лишним
君が代 [kimigayo] ''Кимигаё'' (государственный гимн Японии)
4) плата («dai», реже «shiro»)
代金 [daikin] плата
地代 [jidai] [chidai] земельная рента
部屋代 [heyadai] плата за комнату (квартиру)
治療代 [chiryōdai] плата за лечение
飲み代 [nomishiro] прост. деньги на выпивку
身の代金 [minoshirokin] выкуп
5) идиоматические сочетания («shiro»)
代物 [shiromono]
1. изделие
2. пренебр. вещь
苗代 [nawashiro] рисовый рассадник
糊代 [norishiro] место (край
|-
|1314
| style="font-size:2em" |[[wikt:台|台]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:臺|臺]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 133|至]]
|5
|Подставка
|2
|
|pedestal
|ダイ、タイ<br>
dai, tai
|台 [dai]
1. подставка, подпорка любого вида:
стойка; стеллаж; станина; тумба; козлы;
быки; пьедестал; рама; штатив; цоколь
2. подмостки; помост; эстрада; трибуна
台 [utena]
1. бот. чашечка цветка Иначе 萼
2. высокий дворец, башня
В сочетаниях:
1) подставка, подпорка; помост
台座 [daiza] постамент
土台 [dodai] фундамент (тж. перен. )
寝台 [shindai] [nedai] кровать
鏡台 [kyōdai] туалетный столик [с зеркалом]
楽譜台 [gakufudai] пюпитр
絞首台 [kōshudai] виселица
2) вышка, возвышение
灯台 [tōdai] маяк
露台 [rodai] балкон
展望台 [tenbōdai] обзорная площадка
天文台 [tenmondai] астрономическая обсерватория
3) сцена; перен. театр
舞台 [butai] прям. и перен. сцена
台本 [daihon] сценарий
台詞 [serifu] театр. текст роли
4) возвышенность, плато
台地 [daichi] плато
高台 [takadai] возвышенность
駿河台 [surugadai] Суругадай (возвышенность в Токио)
5) почт. Вы
尊台 [sondai] эпист. Вы
台顔 [taigan] почт. Ваше лицо
台下 [daika] Ваша Светлость (Честь)
6) уровень, пределы
千円台 [sen'endai] уровень тысячи иен (от тысячи до двух)
二時台 [nijidai] ~ni с двух до трёх (часов)
三十台 [sanjūdai] ~de в возрасте от 30 до 40
7) счётный суффикс для транспортных
средств и станков
自動車二台 [jidōsha nidai] два автомобиля
旋盤一台 [senban-'ichidai] один токарный станок
8) Тайвань («tai»)
台湾 [taiwan] Тайвань
台北 [taihoku] [taipei] Тайпэй
台中関係 [taichū-kankei] отношения Тайваня и Китая
9) действие члена императорской фамилии («tai»)
台覧 [tairan] почт. осмотр высокопоставленным лицом (особ. членом императорской фамилии)
台臨 [tairin] почт. посещение императрицей или наследным принцем
台所 [daidokoro] кухня
台風 [taifū] тайфун
台形 [daikei] мат. трапецоид
台頭 [taitō] ~suru кн. подымать голову
台無し [dainashi] *
|-
|1315
| style="font-size:2em" |[[wikt:第|第]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|11
|Префикс числительных
|3
|
|ordinal number prefix
|ダイ<br>
dai
|1) префикс порядковых числительных
第一課 [daiikka] урок первый
第三者 [daisansha] третья (незаинтересованная) сторона
第二次大戦 [dainijitaisen] вторая мировая война
第六感 [dairokkan] шестое чувство
安全第一 [anzen-daiichi] выраж. безопасность прежде всего
2) экзамен
及第 [kyūdai] ~suru сдать (выдержать) экзамен
落第 [rakudai] неудача на экзамене
次第 [shidai]
1. порядок
2. обстоятельства
|-
|1316
| style="font-size:2em" |[[wikt:題|題]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|18
|Тема
|3
|
|topic
|ダイ<br>
dai
|題 [dai]
1. заглавие, заголовок
2. тема, вопрос
題する [daisuru] иметь заглавие, называться как-л.
В сочетаниях:
1) заглавие
題目 [daimoku]
1. название
2. тема
題名 [daimei] заглавие
標題 [hyōdai] заглавие
2) тема, предмет; задача, проблема
題材 [daizai] тема
主題 [shudai] тема
課題 [kadai]
1. тема
2. проблема
問題 [mondai] проблема
宿題 [shukudai]
1. домашнее задание
2. ждущий разрешения вопрос
出題 [shutsudai] ~suru предложить тему
|-
|1317
| style="font-size:2em" |[[wikt:滝|滝]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:瀧|瀧]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|13
|Водопад
|S
|
|waterfall
|たき<br>
taki
|滝 [taki] водопад
В сочетаниях то же («taki»)
滝口 [takiguchi] верх водопада
滝壷 [takitsubo] водоём водопада
滝川 [takigawa] пороги
|-
|1318
| style="font-size:2em" |[[wikt:宅|宅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|6
|Дом
|6
|
|home
|タク<br>
taku
|宅 [taku]
1. дом, жилище
2. перен. [мой] муж
お宅 [o-taku]
1. вежл. ваш дом
2. ~no вежл. ваш
3. слэнг страстно увлечённый
человек, фанат
В сочетаниях:
1) дом
自宅 [jitaku] свой дом
住宅 [jūtaku] квартира
在宅 [zaitaku] ~suru быть дома
宅地 [takuchi]
1. участок под застройку
2. застроенный земельный участок
宅急便 [takkyūbin] срочная почта (с доставкой на дом)
|-
|1319
| style="font-size:2em" |[[wikt:択|択]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:擇|擇]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|7
|Выбирать
|S
|
|choose
|タク<br>
taku
|択ぶ [erabu] выбирать, отбирать Чаще 選ぶ
В сочетаниях то же
選択 [sentaku] выбор
採択 [saitaku] ~suru принимать (решение
二者択一 [nisha-takuitsu] одно из двух
|-
|1320
| style="font-size:2em" |[[wikt:沢|沢]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:澤|澤]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|7
|Болото
|S
|
|swamp
|タク、さわ<br>
taku, sawa
|沢 [sawa] болото
В сочетаниях:
1) болото
沼沢 [shōtaku] кн. болото
2) обилие
沢山 [takusan] много
贅沢 [zeitaku] роскошь
潤沢 [juntaku]
1. изобилие
2. выгода
3) глянец, лоск
光沢 [kōtaku] глянец
滑沢剤 [kattakuzai] смазка
4) благодеяние
余沢 [yotaku] кн. плоды добродетельной жизни предков
恩沢 [ontaku] кн. благодеяния
沢庵 [takuan]
1. Такуан (знаменитый дзэнский монах
2. маринованная редька (по рецепту Такуана)
|-
|1321
| style="font-size:2em" |[[wikt:卓|卓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 24|十]]
|8
|Стол
|S
|
|eminent
|タク<br>
taku
|卓 [taku] стол
В сочетаниях:
1) стол
卓子 [takushi] [te:buru] кн. стол (европейского типа)
卓球 [takkyū] настольный теннис
食卓 [shokutaku] обеденный стол
円卓 [entaku] круглый стол
2) превосходный, выдающийся
卓越 [takuetsu] кн. превосходство
卓抜 [takubatsu] См.
卓見 [takken]
1. проницательность
2. замечательная мысль
卓論 [takuron] кн. меткое суждение
卓説 [takusetsu] ценное мнение
卓効 [takkō] высокая эффективность (лекарства и т. п. )
|-
|1322
| style="font-size:2em" |[[wikt:拓|拓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Поднимать целину
|S
|
|clear (the land)
|タク<br>
taku
|拓く [hiraku] осваивать (новые земли),
поднимать (целину)
Иначе 開く
В сочетаниях:
1) поднимать целину, заселять, колонизовать
拓殖 [takushoku] колонизация
開拓 [kaitaku] расчистка (земли под пашню)
干拓 [kantaku] дренаж
2) переносить на бумагу надпись с камня
拓本 [takuhon] надпись скопированная притиранием с камня или керамики
|-
|1323
| style="font-size:2em" |[[wikt:託|託]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|10
|Доверять
|S
|
|consign
|タク<br>
taku
|託ける [kakotsukeru] отговариваться,
ссылаться на что-л.
託つ [kakotsu]
1. то же
2. жаловаться, роптать
託ける
1. передавать [на словах]
2. посылать что-л. с кем-л.
Иначе 言付ける
[kotozukeru]
託け передача [на словах] , сообщение для кого-л.
Иначе 言付け
[kotozuke]
託かる передавать чьи-л. слова кому-л.
Иначе 言付かる
[kotozukaru]
託する [takusuru]
1. поручать, доверять
2. отговариваться
В сочетаниях:
1) поручать, доверять, передавать
信託 [shintaku] доверие
供託 [kyōtaku] вклад (в банк)
託児所 [takujisho] [детские] ясли
結託 [kettaku] сговор
2) отговорка, предлог
仮託 [kataku] предлог
託言 [takugen] отговорка
3) оракул
託宣 [takusen] оракул
神託 [shintaku] синт. божественное откровение
|-
|1324
| style="font-size:2em" |[[wikt:濯|濯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|17
|Полоскать
|S
|1981
|laundry
|タク<br>
taku
|濯ぐ [susugu]
1. полоскать, мыть
2. обр. смывать (позор)
Реже 漱/雪/洒/滌ぐ
濯ぐ [yusugu] полоскать
濯ぎ [susugi]
1. полоскание
2. вода для ополаскивания ног Иначе 滌ぎ
Употребляется в единственном сочетании
洗濯 [sentaku] стирка
洗濯機 [sentakuki] стиральная машина
洗濯 [sentaku] стирка; ~suru стирать
|-
|1325
| style="font-size:2em" |[[wikt:諾|諾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|15
|Согласие
|S
|
|consent
|ダク<br>
daku
|諾 [daku] согласие
諾する [dakusuru] давать согласие, соглашаться
諾々 [dakudaku] ~to shite полностью соглашаясь
諾う [ubenau] соглашаться
В сочетаниях:
1) согласие
承諾 [shōdaku] согласие
受諾 [judaku] принятие (предложения
応諾 [ōdaku] кн. согласие
然諾 [zendaku] слово [чести]
諾否 [dakuhi] да или нет
2) Норвегия
諾威 [noruwe:] Норвегия (англ. Norway)
日諾 [nichidaku] Япония и Норвегия
|-
|1326
| style="font-size:2em" |[[wikt:濁|濁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|16
|Мутный
|S
|
|voiced
|ダク、にご-る、にご-す<br>
daku, nigo-ru, nigo-su
|濁る [nigoru]
1. стать мутным, замутиться
2. озвончаться (о согласном)
濁った [nigotta] мутный
濁り [nigori]
1. мутность; муть
2. озвончение; знак озвончения
3. неочищенное сакэ (от "nigorizake")
濁す [nigosu] мутить
В сочетаниях:
1) мутный
濁流 [dakuryū] мутный поток
濁り酒 [nigorizake] неочищенное сакэ
乳濁(液) [nyūdaku(eki)] эмульсия
2) морально испорченный
汚濁 [odaku] кн. [моральное] разложение
清濁 [seidaku]
1. [относительная] чистота (вещества
2. перен. добро и зло
3) озвончение согласного
濁音 [dakuon]
1. фон. звонкий [согласный]
濁点 [dakuten] значок звонкого согласного (в кане)
濁声 [damigoe]
1. грубый голос
2. голос с сильным акцентом
|-
|1327
| style="font-size:2em" |[[wikt:但|但]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|При условии
|S
|
|however
|ただ-し<br>
tada-shi
|但し [tadashi] но, однако, при этом;
при условии, что. . .
В сочетаниях непродуктивен
但し書き [tadashigaki] условие
但し付き [tadashiduki] ~no условный
但し書き [tadashigaki] условие, оговорка (в договоре и т. п. )
|-
|1328
| style="font-size:2em" |[[wikt:達|達]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|12
|Достигать
|4
|
|attain
|タツ<br>
tatsu
|達する [tassuru]
1. достигать; доходить до чего-л.
2. издавать (приказ и т. п. )
達し [tasshi] распоряжение [властей]
В сочетаниях:
1) достигать; совершенствоваться
達成 [tassei] достижение
到達 [tōtatsu] прибытие
上達 [jōtatsu] продвижение
熟達 [jukutatsu] ~suru приобретать опыт
先達 [sendatsu] кн. мастер
2) доставлять
配達 [haitatsu]
1. доставка
2. сокр. разносчик (почтальон
速達 [sokutatsu] срочная доставка
達意 [tatsui] [q1] ~no доходчивый
3) извещать
通達 [tsūtatsu]
1. извещение
2. ~suru приобретать опыт
執達吏 [shittatsuri] уст. судебный исполнитель
4) суффикс множественного числа («-tachi»)
私達 [watakushitachi] [watashitachi] мы
子供達 [kodomotachi] дети
自分達 [jibuntachi] ~de [ими] самими
友達 [tomodachi] друг
伊達 [date] щегольство
曹達 [sōda] сода
達磨 [daruma]
1. Бодхидхарма
2. дарума (кукла из папье-маше изображающая Бодхидхарму в медитации)
先達って [sendatte] недавно
|-
|1329
| style="font-size:2em" |[[wikt:脱|脱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|11
|Снимать
|S
|
|undress
|ダツ、ぬ-ぐ、ぬ-げる<br>
datsu, nu-gu, nu-geru
|脱ぐ [nugu] снимать (одежду, обувь и т. п. )
脱げる [nugeru] сниматься (об одежде, обуви и т. п. )
脱する [dassuru]
1. освобождаться от чего-л. ,
спасаться от чего-л. , избегать
2. пропускать, упускать
3. выходить за пределы чего-л.
В сочетаниях:
1) снимать; удалять
脱帽 [datsubō] ~suru снимать шляпу
脱皮 [dappi] ~suru менять кожу (о змеях и т. п.
脱水 [dassui] обезвоживание
脱色 [dasshoku] обесцвечивание
2) уходить; освобождаться; уклоняться
脱退 [dattai] выход (из какой-л. организации)
脱走 [dassō] бегство
脱却 [dakkyaku] ~suru освобождаться
脱税 [datsuzei] уклонение от уплаты налога
脱俗 [datsuzoku] отрешение от всего мирского
離脱 [ridatsu] отделение
3) префикс де-; пост-
脱分極 [datsubunkyoku] физ. деполяризация
脱植民地化 [datsushokuminchika] деколонизация
脱工業化社会 [datsukogyōka-shakai] постиндустриальное общество
4) выпадать; смещаться
脱臼 [dakkyū] вывих
脱落 [datsuraku]
1. ~suru выпадать (о волосах
2. пропуск
逸脱 [itsudatsu] отклонение
虚脱 [kyodatsu] изнеможение
脱疽 [dasso] мед. гангрена
|-
|1330
| style="font-size:2em" |[[wikt:奪|奪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|14
|Отнимать
|S
|
|rob
|ダツ、うば-う<br>
datsu, uba-u
|奪う [ubau]
1. отнимать, захватывать, лишать
2. овладевать, завладевать
В сочетаниях то же
奪取 [dasshu] кн. захват
強奪 [gōdatsu] грабёж
略奪 [ryakudatsu] мародёрство
収奪 [shūdatsu] ~suru отнимать
争奪 [sōdatsu] борьба за что-л.
|-
|1331
| style="font-size:2em" |[[wikt:棚|棚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|12
|Полка
|S
|1981
|shelf
|たな<br>
tana
|棚 [tana] полка
В сочетаниях:
1) полка («tana»)
本棚 [hondana] книжная полка
書棚 [shodana] книжная полка (этажерка)
違棚 [chigaidana] [q2] двойная полочка (с половинками разного уровня
神棚 [kamidana] синт. домашний алтарь
棚卸し [tanaoroshi] переучет
2) шельф («tana»)
大陸棚 [tairikudana] континентальный шельф
|-
|1332
| style="font-size:2em" |[[wikt:誰|誰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|15
|Кто
|S
|2010
|who (question word)
|だれ<br>
dare
|誰 [dare][tare] кто?
誰の [dare-no] чей?
誰か [dareka] кто-то; кто-нибудь
誰も [daremo] каждый, всякий; все; с отриц. никто
誰でも [daredemo] кто угодно, любой
В сочетаниях непродуктивен
誰何 [suika] ~suru окликать
誰彼 [darekare] [tarekare] тот или другой
誰某 [daresore] некто
誰一人も [darehitori-mo] с отриц. никто
|-
|1333
| style="font-size:2em" |[[wikt:丹|丹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 3|丶]]
|4
|Свинцовый сурик
|S
|
|cinnabar
|タン<br>
tan
|丹 [tan]
1. свинцовый сурик
2. киноварь, красный цвет
丹 [ni] киноварь
В сочетаниях:
1) сурик; киноварь
丹朱 [tanshu] кн. киноварь
丹砂 [tansha] киноварь
鉛丹 [entan] свинцовый сурик
2) красный («ni», «tan»)
丹塗り [ninuri] ~no выкрашенный в красный цвет
丹毒 [tandoku] мед. рожа
牡丹 [botan] пион [древесный]
3) эликсир; пилюли
仙丹 [sentan] эликсир жизни
仁丹 [jintan] пилюли ''Дзинтан''
煉丹術 [rentanjutsu] изготовление эликсиров
4) чистосердечие
丹心 [tanshin] возвыш. чистосердечие
丹念 [tannen] ~na тщательный
丹誠 [tansei] кн.
1. искренность
2. старание
丹田 [tanden] нижняя часть живота (считающаяся средоточием жизненной силы)
切支丹 [kirishitan] ист. [раннее японское] христианство
雲丹 [uni]
1. морской ёж
2. икра морского ежа
|-
|1334
| style="font-size:2em" |[[wikt:旦|旦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|5
|Новый день
|S
|2010
|daybreak
|タン、ダン<br>
tan, dan
|1) утро, новый день
朔旦 [sakutan] утро первого дня месяца
元旦 [gantan] первый день Нового Года
月旦 [gettan]
1. первый день месяца
2. оценка
一旦 [ittan]
1. нар. раз
2. нар. некоторое время
旦那 [danna] разг.
1. хозяин
2. муж
巴旦杏 [hatankyō]
1. миндаль (кит. название)
2. слива
В именах:
Asa, tan
 
旦夕 [tanseki] утро и вечер
旦 [akira] [tadashi] мужские имена
旦丘 [asaoka] фамилия
旦代 [tandai] фамилия
|-
|1335
| style="font-size:2em" |[[wikt:担|担]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:擔|擔]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Нести
|6
|
|shouldering
|タン、かつ-ぐ、にな-う<br>
tan, katsu-gu, nina-u
|担ぐ [katsugu]
1. нести [на плече]
2. иметь во главе
3. подшутить, разыграть
4. быть суеверным
担う [ninau]
1. нести [на плече] Реже 荷う
2. нести (обязанности)
担げる [katageru] нести на плече;
взваливать на плечо
В сочетаниях:
1) нести
担架 [tanka]
1. [санитарные] носилки
2) обязанности, ответственность
担当 [tantō] исполнение обязанностей
担任 [tannin]
1. [выполняемая] обязанность
2. классный руководитель
負担 [futan] бремя
加担 [katan]
1. помощь
2. сговор
担保 [tanpo] залог
|-
|1336
| style="font-size:2em" |[[wikt:単|単]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:單|單]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|9
|Одиночный
|4
|
|simple
|タン<br>
tan
|単に [tanni] просто, только
単なる [tannaru] простой; явный
単[衣] [hitoe] летнее кимоно без подкладки
Антоним: 袷
В сочетаниях:
1) одиночный; отдельный
単一 [tan'itsu] ~[na] отдельный
単独 [tandoku] ~[no] отдельный
単色 [tanshoku] ~no одноцветный
単数 [tansū] грам. единственное число
単語 [tango]
1. слово
2. грам. простое (одиночное
2) единичный
単位 [tan'i]
1. единица чего-л.
2. ячейка (организации)
単元 [tangen] единица (учебных часов
単価 [tanka] цена за единицу товара
3) простой
簡単 [kantan] ~na простой
単純 [tanjun] ~na простой
単調 [tanchō] ~na монотонный
単利 [tanri] фин. простые проценты
伝単 [dentan] листовка
|-
|1337
| style="font-size:2em" |[[wikt:炭|炭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|9
|Уголь
|3
|
|charcoal
|タン、すみ<br>
tan, sumi
|炭 [sumi] древесный уголь Ср. 墨
В сочетаниях:
1) уголь
石炭 [sekitan] [ishizumi] каменный уголь
泥炭 [deitan] [sukumo] торф
炭坑 [tankō] угольная шахта
無煙炭 [muentan] антрацит
2) углерод
炭素 [tanso] хим. углерод
炭酸 [tansan] хим. угольная кислота
炭酸水 [tansansui] газированная вода
塗炭 [totan] кн. невзгоды
|-
|1338
| style="font-size:2em" |[[wikt:胆|胆]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:膽|膽]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|9
|Жёлчный пузырь
|S
|
|gall bladder
|タン<br>
tan
|胆 [tan]
1. жёлчный пузырь
2. печень
3. мужество, отвага (в идиомах)
胆 [kimo] мужество, отвага Иначе 肝
胆 [i] жёлчный пузырь
В сочетаниях:
1) жёлчный пузырь; жёлчь
胆嚢 [tannō] жёлчный пузырь
胆汁 [tanjū] жёлчь
胆石 [tanseki] мед. жёлчный камень
2) мужество, отвага
胆力 [tanryoku] смелость
大胆 [daitan] ~na смелый
落胆 [rakutan] упадок духа
魂胆 [kontan]
1. разг. душа
2. тайный умысел
|-
|1339
| style="font-size:2em" |[[wikt:探|探]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Искать
|6
|
|grope
|タン、さぐ-る、さが-す<br>
tan, sagu-ru, saga-su
|探る [saguru]
1. шарить, искать ощупью
2. выведывать, разнюхивать
3. исследовать; разведывать
4. мед. , тех. зондировать
探す [sagasu] искать, разыскивать Иначе 捜す
В сочетаниях то же
探索 [tansaku] поиски
探査 [tansa] расследование
探究 [tankyū] исследования
探求 [tankyū] кн. поиски
探検 [tanken] экспедиция
探鉱 [tankō] [геологическая] разведка
探偵 [tantei]
1. сыскная работа
2. сыщик
探勝 [tanshō] осмотр живописных мест
|-
|1340
| style="font-size:2em" |[[wikt:淡|淡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Пресный
|S
|
|thin
|タン、あわ-い<br>
tan, awa-i
|淡い [awai]
1. бледный, тусклый, едва различимый
2. пресный, безвкусный
3. слабый, мимолётный
淡々 [tantan] ~taru
1. бесцветный; безвкусный
2. равнодушный
Реже 澹
淡す [awasu] убирать терпкость из хурмы
Иначе 醂す
В сочетаниях:
1) бледный (о цвете); простой; слабый, лёгкий
淡彩 [tansai] светлая (бледная) раскраска
淡紅(色) [tankō(shoku)] розовый цвет
淡黄色 [tan'ōshoku] бледно-жёлтый цвет
濃淡 [nōtan] свет и тень
枯淡 [kotan] кн. изящная (утончённая
2) равнодушный
冷淡 [reitan]
1. безразличие
2. чёрствость
3) пресный
淡水 [tansui] пресная вода
|-
|1341
| style="font-size:2em" |[[wikt:短|短]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 111|矢]]
|12
|Короткий
|3
|
|short
|タン、みじか-い<br>
tan, mijika-i
|
短い [mijikai] короткий
短 [tan] недостаток, слабое место (в идиомах)
В сочетаниях:
1) короткий; краткий
短期 [tanki] короткий срок
短波 [tanpa] радио короткие волны
短刀 [tantō] короткий меч
短針 [tanshin] часовая стрелка
短歌 [tanka] танка
短編小説 [tanpen-shōsetsu] рассказ
2) недостаток
短所 [tansho] недостаток
一長一短 [itchōittan] как достоинства так и недостатки
3) муз. минор
短調 [tanchō] муз. минор
イ短調 [itanchō] муз. ля минор
4) колледж
短大 [tandai] университет (колледж) с укороченным курсом обучения (2-3 года)
|-
|1342
| style="font-size:2em" |[[wikt:嘆|嘆]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:嘆|嘆]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|13
|Вздыхать
|S
|
|sigh
|タン、なげ-く、なげ-かわしい<br>
tan, nage-ku, nage-kawashii
|嘆く [nageku]
1. вздыхать о чём-л.
2. сетовать, сокрушаться, горевать
嘆かわしい [nagekawashii] грустный, прискорбный
嘆じる [tanjiru]
1. сетовать, скорбеть
2. восхищаться чем-л.
嘆 [tan] связ. вздох; горе
В сочетаниях:
1) вздыхать с грустью; горевать
悲嘆 [hitan] скорбь
慨嘆 [gaitan] прискорбие
嘆息 [tansoku] вздох [сожаления]
嘆願 [tangan] ходатайство
2) вздыхать от восторга; восхищаться
賛嘆 [santan] кн. восторг
驚嘆 [kyōtan] восхищение
感嘆 [kantan]
1. восхищение
2. восклицание
|-
|1343
| style="font-size:2em" |[[wikt:端|端]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 117|立]]
|14
|Оконечность
|S
|
|edge
|タン、はし、は、はた<br>
tan, hashi, ha, hata
|端 [tan] начало (в идиомах)
端 [hashi][haji]
1. конец, край; угол
2. обрывок, клочок
端 [hata] сторона Реже 傍
端 [hana]
1. начало, почин
2. [выступающий] конец Ср. 鼻
端 [ha] край
端[た] [hashita]
1. дробная часть числа
2. остаток (при делении)
3. излишек (сверх круглой суммы)
端[た]ない [hashitanai] низкий, вульгарный
端くれ [hashikure] клочок, обрывок; остаток
端っくれ [hashikkure] то же
端なく [hashinaku] ~[mo] неожиданно, случайно,
вопреки ожиданиям
端々 [hashibashi] обрывки, клочки
端 [tsuma]
1. край (напр. крыши)
2. архит. торец; щипец Иначе 妻
3. ключ (к разгадке)
В сочетаниях:
1) край, оконечность («tan», «hata», «hashi», «ha»)
端子 [tanshi] эл. разъём
尖端 [sentan]
1. кончик
2. авангард
極端 [kyokutan] крайность
道端 [michibata] обочина
両端 [ryōhashi] [ryōtan] оба конца
端数 [hasū] остаток (при делении)
半端 [hanpa]
1. куски
2. остаток
2) начало («tan»)
端緒 [tansho] [tancho] кн.
1. начало
2. ключ (к разгадке)
発端 [hottan] [самое] начало чего-л.
争端 [sōtan] кн. начало конфликта (разногласий
3) прямой; правильный («tan»)
端的 [tanteki] ~na кн. прямой
端正 [tansei] ~na кн. правильный
端座 [tanza] ~suru сидеть прямо
4) дело («tan»)
多端 [tatan] множество [дел]
万端 [bantan] кн. всё
異端 [itan] ересь
5) мелкий («hashita»)
端金 [hashitagane] мелочь
|-
|1344
| style="font-size:2em" |[[wikt:綻|綻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|14
|Прореха
|S
|2010
|rip
|タン、ほころ-びる<br>
tan, hokoro-biru
|綻びる [hokorobiru]
1. распарываться, рваться
2. раскрываться, распускаться
(о бутонах, почках)
綻ぶ [hokorobu] то же
綻び [hokorobi] прореха
綻ばせる [hokorobaseru]
1. распарывать, перерезать
2. расплываться в улыбке
("kao-wo hokorobaseru")
綻ばす [hokorobasu] то же
В сочетаниях непродуктивен
破綻 [hatan] крах
破綻 [hatan] крах, провал; банкротство
|-
|1345
| style="font-size:2em" |[[wikt:誕|誕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|15
|Рождаться
|6
|
|nativity
|タン<br>
tan
|1) рождаться
誕生 [tanjō] рождение
誕生日 [tanjōbi] день рождения
誕辰 [tanshin] день рождения
降誕 [kōtan] рел.
1. рождение (божества)
2. воплощение (божества в человека)
2) ложь, вздор
荒誕 [kōtan] вздор
虚誕 [kyōtan] враньё
|-
|1346
| style="font-size:2em" |[[wikt:鍛|鍛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|17
|Ковать
|S
|
|forge
|タン、きた-える<br>
tan, kita-eru
|鍛える [kitaeru]
1. ковать
2. прям. и перен. закалять;
тренировать
В сочетаниях то же
鍛錬 [tanren] прям. и перен. закалка
鍛冶 [kaji] [tan'ya]
1. ковка
2. фамилия
鍛工 [tankō] кузнец
可鍛性 [katansei] ковкость
|-
|1347
| style="font-size:2em" |[[wikt:団|団]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:團|團]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 31|囗]]
|6
|Группа
|5
|
|group
|ダン、(トン)<br>
dan, (ton)
|1) группа, коллектив
団体 [dantai] группа
団結 [danketsu] объединение
一団 [ichidan] группа
集団 [shūdan] группа
財団 [zaidan] фонд (организация)
劇団 [gekidan] труппа
師団 [shidan] дивизия
公団 [kōdan] общественная корпорация
団子 [dango] клёцки
大団円 [daidan'en] конец
団扇 [uchiwa]
1. [круглый] веер
団栗 [donguri] жёлудь
蒲団 [futon] ватное одеяло
|-
|1348
| style="font-size:2em" |[[wikt:男|男]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|7
|Мужчина
|1
|
|male
|ダン、ナン、おとこ<br>
dan, nan, otoko
|男 [otoko]
1. мужчина; парень; ~no мужской
2. перен. мужская честь
男らしいい [otokorashiii] мужской, маскулинный,
присущий мужчине
男っぽい [otokoppoi] мужеподобный
В сочетаниях:
1) мужчина («dan», «otoko», «nan»)
男性 [dansei]
1. мужчина
2. мужской пол
男の人 [otokonohito] мужчина
男の子 [otokonoko] мальчик
男子 [danshi]
1. юноша
2. мужчина (как первая часть сложного слова обозначает мужской пол)
下男 [genan] слуга
2) сын («nan»)
長男 [chōnan] старший сын
次男 [jinan] второй сын
三男 [sannan] третий сын
3) барон («dan»)
男爵 [danshaku] барон
山田男 [yamada-dan] барон Ямада
|-
|1349
| style="font-size:2em" |[[wikt:段|段]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 79|殳]]
|9
|Ступень
|6
|
|steps
|ダン<br>
dan
|段 [dan]
1. ступенька
2. ступень, стадия; уровень, степень
3. спорт. разряд, дан
4. пассаж (в тексте); сцена (пьесы)
5. колонка (печатного текста)
6. момент, этап (". . . -no dan-ni naru to")
段々 [dandan]
1. лестница; уступы террасы
2. ~[to] постепенно, шаг за шагом;
всё более и более
段 [tan] единица измерения См. 反
В сочетаниях:
1) ступень, ступенька <тж. счётный суффикс>
階段 [kaidan] лестница
段丘 [dankyū] геол. терраса
2) стадия; уровень; разряд
段階 [dankai] ступень
値段 [nedan] цена
初段 [shodan] первая ступень (мастерства)
段違い [danchigai] [q2] огромная разница (в уровне
3) раздел, часть
段物 [danmono] музыкальный сказ в нескольких частях
段落 [danraku] конец [параграфа]
4) меры, шаги
手段 [shudan] средство
段取り [dandori] программа
5) случай, момент
普段 [fudan]
1. ~[ni] обычно
2. ~no непрерывный
別段 [betsudan] ~no особый
6) колонка текста
全段 [zendan] вся полоса (в газете)
|-
|1350
| style="font-size:2em" |[[wikt:断|断]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:斷|斷]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 69|斤]]
|11
|Прерывать
|5
|
|cut off
|ダン、た-つ、ことわ-る<br>
dan, ta-tsu, kotowa-ru
|断つ [tatsu]
1. отрезать, перерезать Иначе 截つ
2. прерывать, прекращать Иначе 絶つ
3. бросить (привычку), воздерживаться
断る [kotowaru]
1. отклонять, отказывать
2. извиняться, выражать сожаление
3. предупреждать, предуведомлять
4. просить разрешения
5. запрещать
6. увольнять
断り [kotowari]
1. отказ, отклонение, непринятие
2. извинение, сожаление
3. предупреждение, уведомление
4. разрешение; позволение
5. запрещение
断じる [danjiru] делать вывод; утверждать
断じて [danjite] категорически;
с отриц. ни в коем случае
В сочетаниях:
1) резать, отрезать
切断 [setsudan]
1. разрез
2. ампутация
横断 [ōdan] пересечение
断片 [danpen] обрывок
断頭台 [dantōdai] эшафот
2) прерывать; прекращать
断絶 [danzetsu] ~suru
1. исчезнуть
2. оборвать [ся] (об отношениях и т. п. )
断食 [danjiki] пост
断続 [danzoku] ~suru постоянно прерываться
遮断 [shadan] перерыв
3) решать, заключать
断定 [dantei] заключение
断言 [dangen] [категорическое] утверждение
診断 [shindan] диагноз
判断 [handan]
1. суждение
2. ~suru расшифровывать
4) решительно
断固 [danko] *
断行 [dankō] ~suru решительно осуществлять что-л.
無断 [mudan] ~de
1. без разрешения
2. без предупреждения
|-
|1351
| style="font-size:2em" |[[wikt:弾|弾]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:彈|彈]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 57|弓]]
|12
|Пуля
|S
|
|bullet
|ダン、ひ-く、はず-む、たま<br>
dan, hi-ku, hazu-mu, tama
|弾 [tama] пуля; снаряд Ср. 玉, 球, 珠
弾く [hiku] играть (на щипковых, смычковых
и клавишных инструментах)
弾じる [danjiru] то же
弾く [hajiku]
1. отбрасывать [щелчком пальца]
2. отталкивать, не пропускать
弾き [hajiki]
1. пружина
2. слэнг пистолет
お弾き [o-hajiki] игра в камушки
弾ける [hajikeru]
1. лопаться, трескаться
2. отскакивать; соскакивать
弾む [hazumu]
1. быть оживлённым
2. раскошелиться на что-л.
3. задыхаться ("iki-ga hazumu")
弾み [hazumi]
1. отскок; отдача
2. инерция, импульс
3. стимул, толчок
4. стечение обстоятельств
5. ~ni в момент, когда. . .
В сочетаниях:
1) пуля; снаряд
弾丸 [dangan] пуля
砲弾 [hōdan] [орудийный] снаряд
爆弾 [bakudan] бомба
弾薬 [dan'yaku] боеприпасы
2) пружинить
弾力 [danryoku] упругость
弾性 [dansei] эластичность
弾機 [danki] пружина
3) играть на струнном инструменте
弾奏 [dansō] ~suru играть (на струнном инструменте)
弾琴 [dankin] игра на кото
連弾 [rendan] игра в четыре руки (на фортепиано)
4) осуждать; угнетать
弾劾 [dangai] обвинение
弾圧 [dan'atsu] гнёт
糾弾 [kyūdan] ~suru порицать
指弾 [shidan] кн.
1. щелчок
2. перен. высокомерный отказ
|-
|1352
| style="font-size:2em" |[[wikt:暖|暖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|13
|Тёплый
|6
|
|warmth
|ダン、あたた-か、あたた-かい、あたた-まる、あたた-める<br>
dan, atata-ka, atata-kai, atata-maru, atata-meru
|暖かい [atatakai] тёплый Иначе 温かい
暖か [atataka] ~na то же
暖まる [atatamaru] греться Иначе 温まる
暖める [atatameru] греть, подогревать
Иначе 温める
В сочетаниях:
1) тёплый
温暖 [ondan] ~na тёплый
暖流 [danryū] тёплое течение
2) обогревать Ранее также 煖
暖房 [danbō] обогрев
暖炉 [danro] очаг
暖簾 [noren]
1. занавеска
2. перен. репутация (заведения)
|-
|1353
| style="font-size:2em" |[[wikt:談|談]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|15
|Разговор
|3
|
|discuss
|ダン<br>
dan
|談 [dan]
1. разговор, беседа
2. рассказ, история
談じる [danjiru] беседовать о чём-л. ; обсуждать;
вести переговоры
В сочетаниях:
1) разговор
相談 [sōdan]
1. беседа
2. договорённость
会談 [kaidan] разговор
談合 [dangō] совещание
談話 [danwa] разговор
座談会 [zadankai] симпозиум
2) рассказ
講談 [kōdan] кодан
軍談 [gundan] рассказ о войне
怪談 [kaidan] истории о привидениях
冗談 [jōdan] шутка
|-
|1354
| style="font-size:2em" |[[wikt:壇|壇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|16
|Трибуна
|S
|
|podium
|ダン、(タン)<br>
dan, (tan)
|壇 [dan] трибуна; кафедра; эстрада;
помост; возвышение
В сочетаниях:
1) помост, возвышение
講壇 [kōdan] кафедра (для лектора)
演壇 [endan]
1. трибуна
2. эстрада
花壇 [kadan] клумба
登壇 [tōdan] ~suru взойти на кафедру
2) алтарь
祭壇 [saidan] алтарь
仏壇 [butsudan] будд. домашний алтарь
3) мир, круги
文壇 [bundan] литературные круги
俳壇 [haidan] мир поэзии хайку
劇壇 [gekidan] театральный (артистический) мир
|-
|1355
| style="font-size:2em" |[[wikt:地|地]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|6
|Земля
|2
|
|ground
|チ、ジ<br>
chi, ji
|
地 [chi]
1. земля, почва
2. местность, район
地 [ji]
1. земля, почва
2. местность, район
3. выделка [ткани]
4. фон, поле
5. захваченное пространство (в игре го)
6. авторский текст (в отличие от диалога)
7. хор, партия хора (в театре Но)
8. аккомпанемент
9. ~no натуральный, свой (о голосе и т. п. )
10. ~no несведущий, неопытный
11. ~de в реальности, на практике ("ji-de iku")
地べた [jibeta] прост. голая земля
В сочетаниях:
1) земля, земная поверхность («chi», «ji»)
地理学 [chirigaku] география
地質学 [chishitsugaku] геология
地図 [chizu] карта
地下 [chika] ~[no] подземный
地震 [jishin] землетрясение
地面 [jimen]
1. поверхность земли
2. земельный участок
地雷 [jirai] [наземная] мина
地獄 [jigoku]
1. ад
2) Земля, земной шар («chi»)
地球 [chikyū] Земля
地軸 [chijiku] земная ось
地殻 [chikaku] земная кора
3) земельный участок («chi»)
敷地 [shikichi] территория чего-л.
土地 [tochi]
1. земля
2. земля
分譲地 [bunjōchi] участок [земли] для продажи
地価 [chika] цены на землю
4) место; местность («chi»)
地方 [chihō]
1. местность
2. провинция
地域 [chiiki] район
高地 [kōchi] возвышенность
基地 [kichi] [военная] база
墓地 [bochi] [hakachi] кладбище
各地 [kakuchi] каждое место
5) местный («ji»)
地元 [jimoto] ~[no] местный
地酒 [jizake] местное сакэ
6) чьё-л. положение («chi», «ji»)
地位 [chii] [q2] общественное положение
見地 [kenchi] точка зрения
門地 [monchi] кн. род
心地 [kokochi] ощущение
意地 [iji]
1. характер
2. сила воли
7) материал, ткань («ji»)
裏地 [uraji] подкладка
厚地 [atsuji] плотная ткань
プリント地 [purintoji] набивная ткань
地肌 [jihada]
1. чья-л. кожа [на ощупь] (гладкая
2. поверхность земли
8) фон; грунтовка («ji»)
地色 [jiiro] цвет фона
白地 [shiroji] белый фон
9) натуральный; присущий («ji»)
地声 [jigoe] свой (естественный) голос
地味 [jimi] ~na
1. простой
2. умеренный
生地 [kiji]
1. неприкрашенное естество
2. [простая] ткань
地道 [jimichi]
1. трусца
2. ~na прямой
素地 [soji]
1. задел
2. задатки
|-
|1356
| style="font-size:2em" |[[wikt:池|池]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|6
|Пруд
|2
|
|pond
|チ、いけ<br>
chi, ike
|池 [ike] пруд, водоём
В сочетаниях то же
古池 [furuike] [q1] старый пруд
溜池 [tameike] [q1] водохранилище
貯水池 [chosuichi] резервуар
用水池 [yōsuichi] водохранилище
墨池 [bokuchi] углубление в тушечнице
電池 [denchi] эл. элемент питания
|-
|1357
| style="font-size:2em" |[[wikt:知|知]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 111|矢]]
|8
|Знание
|2
|
|know
|チ、し-る<br>
chi, shi-ru
|知る [shiru]
1. знать
2. узнавать
3. знакомиться с кем-л.
4. понять, заметить, почувствовать
5. судить о чём-л. , догадываться
6. иметь отношение к чему-л.
知らせる давать знать, извещать Иначе 報せる
[shiraseru]
知らせ [shirase]
1. извещение, уведомление
2. предвестие, предзнаменование
知れる [shireru] стать известным, стать явным
知れた [shireta]
1. очевидный, простой
2. мелкий, пустяшный
か も 知れない [ka mo shirenai] может быть
知 [chi] ум; знания Иначе 智
В сочетаниях:
1) знать; узнавать; понимать
知識 [chishiki] знания
知覚 [chikaku] восприятие
通知 [tsūchi] извещение
承知 [shōchi]
1. согласие
2. осведомлёность
周知 [shūchi] ~no общеизвестный
2) ум, интеллект Как замена 智
知恵 [chie] разум
知力 [chiryoku] интеллект
知性 [chisei] ум
3) знакомство
知人 [chijin] сущ. знакомый
知り合い [shiriai] [q3] знакомство
旧知 [kyūchi] старый знакомый
4) управлять <непродуктивно>
知事 [chiji] губернатор (префектуры)
|-
|1358
| style="font-size:2em" |[[wikt:値|値]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Величина
|6
|
|value
|チ、ね、あたい<br>
chi, ne, atai
|値 [atai]
1. ценность
2. мат. величина, значение
Ср. 価
値 [ne] цена, стоимость
В сочетаниях:
1) величина, значение («chi»)
価値 [kachi] ценность
数値 [sūchi] мат. численное значение
初期値 [shokichi] начальная ценность
平均値 [heikinchi] среднее значение
2) цена, стоимость («ne»)
値段 [nedan] цена
値打ち [neuchi] стоимость
値下げ [nesage] удешевление
安値 [yasune] низкая цена
|-
|1359
| style="font-size:2em" |[[wikt:恥|恥]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|10
|Стыд
|S
|
|shame
|チ、は-じる、はじ、は-じらう、は-ずかしい<br>
chi, ha-jiru, haji, ha-jirau, ha-zukashii
|恥 [haji]
1. стыд; позор
2. унижение
Реже 辱
恥じる [hajiru] стыдиться
Иначе 羞じる, реже 愧じる, 慙じる
恥ずかしい [hazukashii] стыдно; неудобно
恥じらう [hajirau] стесняться, смущаться
恥ずかしがる [hazukashigaru] то же
恥ずべき [hazubeki] постыдный, позорный
恥ずかしからぬ достойный, приличный
[hazukashikaranu]
В сочетаниях:
1) стыд, позор
恥辱 [chijoku] позор
羞恥 [shūchi] кн. застенчивость
破廉恥 [harenchi] ~na бессовестный
赤恥 [akahaji] позор
恥部 [chibu] срамные места
|-
|1360
| style="font-size:2em" |[[wikt:致|致]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 133|至]]
|10
|Навлекать
|S
|
|(to) do
|チ、いた-す<br>
chi, ita-su
|致す [itasu]
1. делать (скромно о себе)
2. вызывать, навлекать
3. посылать, отправлять
4. отдавать (силы, жизнь и т. п. )
どう致しまして пожалуйста, не за что
[dōitashimashite]
В сочетаниях:
1) навлекать, вызывать
致死量 [chishiryō] смертельная доза
致命傷 [chimeishō] смертельная рана
2) завлекать
招致 [shōchi] ~suru приглашать
誘致 [yūchi] ~suru привлекать
3) согласие
合致 [gatchi] полное соответствие
一致 [itchi]
1. согласие
2. единство
4) изящество
風致 [fūchi] кн. изысканность
筆致 [hitchi]
1. взмах кисти
2. литературный стиль
拉致 [ratchi] [rachi] ~suru похитить
送致 [sōchi] ~suru посылать
極致 [kyokuchi] кн. высшая точка
致仕 [chishi] уст. отставка
|-
|1361
| style="font-size:2em" |[[wikt:遅|遅]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:遲|遲]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|12
|Поздний
|S
|
|slow
|チ、おく-れる、おく-らす、おそ-い<br>
chi, oku-reru, oku-rasu, oso-i
|遅い [osoi]
1. поздний; поздно Реже 晩い
2. медленный
遅なわる [osonawaru] опаздывать, запаздывать
遅くとも [osokutomo] самое позднее
遅れる [okureru]
1. опаздывать, задерживаться
2. отставать
Иначе 後れる
遅らす [okurasu] задерживать Иначе 後らす
遅れ [okure] См. 後れ
遅々 [chichi] ~taru медленный, отстающий
В сочетаниях:
1) опаздывать
遅刻 [chikoku] опоздание
遅延 [chien] задержка
遅滞 [chitai] задержка
遅配 [chihai] задержка выдачи (зарплаты и т. п. )
2) медленный
遅脈 [chimyaku] медленный пульс
遅配 [chihai] задержка выдачи (зарплаты и т. п. ); перебои в снабжении
|-
|1362
| style="font-size:2em" |[[wikt:痴|痴]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:癡|癡]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|13
|Слабоумие
|S
|
|stupid
|チ<br>
chi
|痴れる [shireru] выживать из ума
痴がましい
1. самонадеянный, дерзкий, нескромный
2. смехотворный, абсурдный, глупый
Чаще 烏滸がましい
[okogamashii]
В сочетаниях:
1) слабоумие; глупость
痴呆 [chihō] слабоумие
痴人 [chijin] кн. дурак
痴態 [chitai] глупость
白痴 [hakuchi] идиот
愚痴 [guchi]
1. жалобы
2) любовная страсть
痴情 [chijō] слепая любовь
痴漢 [chikan]
1. развратник (пристающий к женщинам)
2. идиот
|-
|1363
| style="font-size:2em" |[[wikt:稚|稚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|13
|Детский
|S
|
|immature
|チ<br>
chi
|稚い [itokenai] кн. младенческий Иначе 幼い
В сочетаниях:
1) ребёнок; детский
稚児 [chigo]
1. младенец
2. дети участвующие в буддийской процессии
稚気 [chiki] ребячество
稚拙 [chisetsu] ~na [по-детски] неумелый
幼稚 [yōchi] [раннее] детство
幼稚園 [yōchien] детский сад
丁稚 [detchi] ученик (ремесленника)
稚内 [wakkanai] Вакканай (город на Хоккайдо)
|-
|1364
| style="font-size:2em" |[[wikt:置|置]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 122|网]]
|13
|Класть
|4
|
|put
|チ、お-く<br>
chi, o-ku
|置く [oku]
1. класть, ставить, помещать
2. оставлять [как есть]
3. держать, хранить
4. учреждать, открывать
5. назначать, ставить [на должность]
6. оставлять промежутки
7. после деепр. делать заранее
Ср. 措く
置いて [oite] (-wo) через (какие-л. промежутки:
через день, через строчку и т. п. )
置いてきぼり [oitekibori] ~ni suru улизнуть,
оставить позади
В сочетаниях:
1) ставить, класть, располагать («chi», «oki»)
置換 [chikan] хим. замещение
位置 [ichi] позиция
配置 [haichi] размещение
安置 [anchi] ~suru
1. водружать
2. класть (в гроб)
装置 [sōchi]
1. оборудование
2. устройство
設置 [setchi] основание
放置 [hōchi] ~suru оставлять как есть (в покое
物置 [monooki] кладовая
置き時計 [okidokei] настольные часы
2) меры, шаги («chi») <непродуктивно>
処置 [shochi]
1. меры
2. лечение
措置 [sochi] мера
3) через. . . («-oki»)
二つ置き [futatsuoki] ~no каждый третий
一日置き [ichinichioki] ~ni через день
|-
|1365
| style="font-size:2em" |[[wikt:緻|緻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|16
|Детальный
|S
|2010
|fine (not coarse)
|チ<br>
chi
|1) мелкий, тонкий, детальный
緻密 [chimitsu] ~na тонкий
細緻 [saichi] ~na кн. детальный
精緻 [seichi] ~na тщательный
巧緻 [kōchi] кн. искусность
|-
|1366
| style="font-size:2em" |[[wikt:竹|竹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|6
|Бамбук
|1
|
|bamboo
|チク、たけ<br>
chiku, take
|竹 [take] бамбук, Bambuseae
В сочетаниях то же («chiku», «take»)
竹材 [chikuzai] бамбук (как материал)
竹柵 [chikusaku] бамбуковая ограда
竹馬 [takeuma] [chikuba]
1. ходули
2. деревянная (бамбуковая) лошадка
竿竹 [saodake] бамбуковый шест
竹刀 [shinai] бамбуковый меч (для занятий кэндо)
竹篦 [shippei] [shippe]
1. будд. бамбуковая палка прибегая к которой дзэнский наставник удерживает медитирующих монахов от засыпания
2. *
竹篦 [shippei] [shippe]
1. будд. бамбуковая палка
прибегая к которой дзэнский наставник удерживает медитирующих монахов от засыпания
2. ~o suru легонько постучать пальцами (напр. по руке собеседника) Ср. 竹篦
|-
|1367
| style="font-size:2em" |[[wikt:畜|畜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|10
|Скотина
|S
|
|livestock
|チク<br>
chiku
|1) домашний скот и птица; животноводство
家畜 [kachiku] скот
牧畜 [bokuchiku] скотоводство
人畜 [jinchiku] кн. люди и животные
畜産 [chikusan] разведение [домашнего] скота
畜舎 [chikusha] хлев
畜生 [chikushō]
1. животное
2. чёрт [возьми] !
|-
|1368
| style="font-size:2em" |[[wikt:逐|逐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|10
|Один за другим
|S
|
|pursue
|チク<br>
chiku
|逐う [ō]
1. гнать; выгонять
2. преследовать, гнаться
Чаще 追う
В сочетаниях:
1) один за другим, последовательно
逐日 [chikujitsu] изо дня в день
逐次 [chikuji] один за другим
逐一 [chikuichi] от начала до конца
逐語訳 [chikugoyaku] дословный перевод
逐条審議 [chikujōshingi] постатейное обсуждение
2) гнать [ся]
放逐 [hōchiku] ~suru выгонять
駆逐 [kuchiku] изгнание
3) соперничать
逐鹿 [chikuroku] кн. предвыборная борьба
角逐 [kakuchiku] ~suru кн. соревноваться
|-
|1369
| style="font-size:2em" |[[wikt:蓄|蓄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|13
|Запасать
|S
|
|amass
|チク、たくわ-える<br>
chiku, takuwa-eru
|蓄える [takuwaeru]
1. запасать, откладывать, копить
2. отращивать (усы и т. п. )
Реже 貯える
蓄え [takuwae] запас; сбережения; фонд
В сочетаниях то же
貯蓄 [chochiku] сбережения
備蓄 [bichiku] [неприкосновенный] запас (риса и т. п. )
蓄積 [chikuseki] накопление
蓄財 [chikuzai] накопление денег
蓄電池 [chikudenchi] эл. аккумуляторная батарея
蓄音機 [chikuonki] патефон
|-
|1370
| style="font-size:2em" |[[wikt:築|築]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|16
|Строительство
|5
|
|fabricate
|チク、きず-く<br>
chiku, kizu-ku
|築く [kizuku] строить, сооружать
В сочетаниях то же
建築 [kenchiku] строительство
構築 [kōchiku] строительство
改築 [kaichiku] перестройка
増築 [zōchiku] ~suru пристраивать
築城 [chikujō] фортификация
築山 [tsukiyama] насыпной холм (в японском парковом искусстве)
|-
|1371
| style="font-size:2em" |[[wikt:秩|秩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|10
|Упорядоченность
|S
|
|regularity
|チツ<br>
chitsu
|1) порядок, упорядоченность <непродуктивно>
秩序 [chitsujo] порядок
無秩序 [muchitsujo] беспорядок
|-
|1372
| style="font-size:2em" |[[wikt:窒|窒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 116|穴]]
|11
|Удушье
|S
|
|plug up
|チツ<br>
chitsu
|1) затыкать; душить
窒息 [chissoku] удушье
窒死 [chisshi] смерть от удушья
2) азот
窒素 [chisso] хим. азот
窒化物 [chikkabutsu] хим. нитрид
|-
|1373
| style="font-size:2em" |[[wikt:茶|茶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|9
|Чай
|2
|
|tea
|チャ、サ<br>
cha, sa
|
茶 [cha]
1. чай (растение и напиток)
2. чайная церемония
お茶 [ocha] разг. [зелёный] чай
茶の間 [chanoma] гостиная, столовая
茶の湯 [chanoyu] чайная церемония
茶っぽい [chappoi] коричневатый
茶がかった [chagakatta] то же
茶々を入れる прервать кого-л. , вставить шутку
[chacha-wo ireru]
В сочетаниях:
1) чай («cha», реже «sa»)
番茶 [bancha] чай низшего сорта (зелёный)
抹茶 [matcha] чай в порошке
紅茶 [kōcha] чёрный чай
烏龍茶 [ūroncha] улун (китайский полуферментированный чай)
茶碗 [chawan] чашка
茶道 [sadō] [chadō] чайная церемония (''Путь чая'')
茶屋 [chaya]
1. чайная
2. торговец чаем
喫茶店 [kissaten] кафе
2) оттенки коричневого цвета
茶色 [chairo] [q1] светло-коричневый цвет
海老茶 [ebicha] каштановый цвет
3) шутка
茶化す [chakasu] прост. превращать в шутку
茶番狂言 [chaban-kyōgen] фарс
4) беспорядок
無茶苦茶 [muchakucha] разг.
1. беспорядок
2. ~na бессмысленный
滅茶滅茶 [mechamecha] разг.
1. беспорядок
2. ~ni вдребезги
滅茶苦茶 [mechakucha] разг.
1. ~na бессвязный
|-
|1374
| style="font-size:2em" |[[wikt:着|着]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 123|羊]]
|12
|Прибытие
|3
|
|wear
|チャク、(ジャク)、き-る、き-せる、つ-く、つ-ける<br>
chaku, (jaku), ki-ru, ki-seru, tsu-ku, tsu-keru
|着る [kiru]
1. надевать, носить
2. принимать на себя (вину)
着せる [kiseru]
1. надевать что-л. на кого-л.
2. покрывать что-л. чем-л.
3. сваливать на кого-л. (вину)
着こなす [kikonasu] одеваться [стильно]
着ける [tsukeru]
1. носить (одежду)
2. подводить (машину, лодку);
пришвартовывать (судно)
Ср. 付ける
着く [tsuku]
1. прибывать, приезжать
2. занимать (место)
Ср. 付く
着 [chaku] прибытие
着する [chakusuru] надевать, носить
着々 [chakuchaku] ~to неуклонно; шаг за шагом
В сочетаниях:
1) прибывать, приезжать
到着 [tōchaku] прибытие
発着 [hatchaku] отправление и прибытие
東京着 [tōkyōchaku] прибытие в Токио
着陸 [chakuriku] приземление
着水 [chakusui] приводнение
2) занимать место; успокаиваться
着席 [chakuseki] ~suru садиться
着任 [chakunin] прибытие к месту службы
落ち着く [ochitsuku]
1. успокаиваться (о ком-л. или чём-л. )
2. устраиваться
沈着 [chinchaku] спокойствие
3) приставать, прилипать
付着 [fuchaku] прилипание
吸着 [kyūchaku] физ.
接着 [setchaku] прилипание
愛着 [aichaku] [aijaku] привязанность
4) надевать, носить («chaku», «ki-», «-gi»)
着用 [chakuyō] ~suru носить (об одежде)
着衣 [chakui] [q1] одежда
着物 [kimono] кимоно
水着 [mizugi] купальник
下着 [shitagi] нижнее бельё
晴れ着 [haregi] праздничное платье
5) спорт. приход к финишу («-chaku»)
二着 [nichaku] *
6) счётный суф. для предметов одежды («-chaku»)
ズボン一着 [zubon 'itchaku] одна пара брюк
|-
|1375
| style="font-size:2em" |[[wikt:嫡|嫡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|14
|Законный
|S
|
|legitimate wife
|チャク<br>
chaku
|1) законный (о родстве)
嫡妻 [chakusai] законная жена
嫡子 [chakushi] законный ребёнок (наследник)
嫡男 [chakunan] законный [старший] сын (наследник)
嫡流 [chakuryū] прямая линия родства (мужская по старшинству)
廃嫡 [haichaku] лишение наследства
廃嫡 [haichaku] лишение наследства; ~suru лишать наследства; ~ni naru быть лишённым наследства
|-
|1376
| style="font-size:2em" |[[wikt:中|中]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 2|丨]]
|4
|Середина
|1
|
|middle
|チュウ、(ジュウ)、なか<br>
chū, (jū), naka
|
中 [naka]
1. середина, внутренняя часть;
~ni , ~de внутри, в; среди, между
2. время чего-л. , разгар чего-л.
中 [uchi] ~ni внутри; пока, в течение. . . Чаще 内
中 [chū]
1. центр, середина; среднее
2. второй том (из трёх)
中る [ataru]
1. попадать (в цель)
2. отравиться, повредить здоровью
Иначе 当たる
お中 [onaka] разг. живот, желудок Иначе お腹
中々 [nakanaka]
1. весьма, очень
2. с отриц. никак; далеко не. . .
中でも [nakademo] особенно, главным образом
В сочетаниях:
1) середина; средний («chū», «naka»)
中央 [chūō] центр
中心 [chūshin]
1. центр
2. равновесие
中世 [chūsei] средние века (в японской истории - периоды Камакура и Муромати
中立 [chūritsu] нейтралитет
中学校 [chūgakkō] школа второй ступени (с 7-го по 9-й год обучения)
中断 [chūdan] прерывание
集中 [shūchū] концентрация
中身 [nakami]
1. содержимое
真ん中 [mannaka] самая середина
背中 [senaka] спина
2) в, внутри; среди, из числа («chū»)
懐中 [kaichū] ~ni в кармане
空中 [kūchū] ~[no] воздушный
水中眼鏡 [suichūmegane] очки для плавания
十中八九 [jitchūhakku] [jūchūhakku] в [восьми-] девяти случаях из десяти
3) во время; в течение («-chū»)
午前中 [gozenchū] в течение утра
最中 [saichū] [sanaka] ~ni в самой середине
途中 [tochū] ~[de]
1. по дороге
2. в середине (какого-л. действия)
4) протекающее действие («-chū»)
授業中 [jugyō-chū] во время урока
建築中 [kenchiku-chū] ''идёт строительство''
お話し中 [o-hanashi-chū] *
5) попадать, поражать («chū»)
命中 [meichū] попадание (в цель)
的中 [tekichū]
1. попадание
2. ~suru кн. оправдываться
卒中 [sotchū] мед. инсульт
中毒 [chūdoku] отравление
中気 [chūki] паралич
中傷 [chūshō] клевета
6) Срединное царство, Китай («chū»)
中国 [chūgoku]
1. Китай
2. Тюгоку (регион Японии
中華 [chūka] ~[no] китайский
日中韓 [nitchūkan] Япония Китай и Корея
7) второй (из трёх) («chū»)
中旬 [chūjun] вторая декада месяца
中編 [chūhen] второй том
上中下 [jōchūge]
1. первый
2. первый
8) весь, целиком («-jū»)
一日中 [ichinichijū] целый день
東京中 [tōkyōjū] по всему Токио
9) группа («-chū», «-jū») <непродуктивно>
連中 [renjū] [renchū]
1. группа
2. труппа
講中 [kōjū] религиозная организация (община
夢中 [muchū]
1. *
2. *
熱中 [netchū] энтузиазм
女中 [jochū] служанка
|-
|1377
| style="font-size:2em" |[[wikt:仲|仲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|6
|Посредник
|4
|
|relationship
|チュウ、なか<br>
chū, naka
|仲 [naka] отношения с кем-л.
В сочетаниях:
1) посредничать («chū», «naka»)
仲介 [chūkai] посредничество
仲裁 [chūsai] третейский суд
仲立ち [nakadachi]
1. посредничество
2. сватовство
仲人 [nakōdo] сват
2) отношения («naka»)
恋仲 [koinaka] любовь
仲好し [nakayoshi] приятель
仲間 [nakama] компания
仲違い [nakatagai] [q1] размолвка
3) быть посредине («chū»)
仲夏 [chūka] кн. 5-й месяц по лунному календарю
仲兄 [chūkei] второй брат (по старшинству)
|-
|1378
| style="font-size:2em" |[[wikt:虫|虫]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:蟲|蟲]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 142|虫]]
|6
|Насекомое
|1
|
|insect
|チュウ、むし<br>
chū, mushi
|虫 [mushi] насекомое; червь, гусеница; паразиты
(употребляется также в ряде идиом)
В сочетаниях:
1) насекомое; червь («chū», «mushi»)
昆虫 [konchū] насекомое
毛虫 [kemushi] [волосатая] гусеница
兜虫 [kabutomushi] жук
殺虫剤 [satchūzai] инсектицид
虫歯 [mushiba] испорченный зуб
2) пренебрежительный суффикс лица («-mushi»)
泣き虫 [nakimushi] плакса
弱虫 [yowamushi] прост. слабак
虫垂 [chūsui] анат. аппендикс
虫眼鏡 [mushimegane] увеличительное стекло
爬虫類 [hachūrui] зоол. пресмыкающиеся
|-
|1379
| style="font-size:2em" |[[wikt:沖|沖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|7
|Открытое море
|S
|
|open sea
|チュウ、おき<br>
chū, oki
|沖する [chūsuru] подыматься в небо, взмывать
沖 [oki] открытое море
В сочетаниях:
1) подыматься [в небо] <непродуктивно>
沖天 [chūten] ~no кн. взмывающий ввысь
2) открытое море («oki»)
沖合い [okiai] [q2] открытое море
沖釣り [okiduri] ловля рыбы в открытом море (далеко от берега)
沖縄 [okinawa] Окинава (остров и префектура)
沖積層 [chūsekisō] геол. аллювиальные формации
|-
|1380
| style="font-size:2em" |[[wikt:宙|宙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|8
|Космос
|6
|
|mid-air
|チュウ<br>
chū
|宙 [chū] небо, воздух
В сочетаниях:
1) небо; космос
宇宙 [uchū] космос
宙吊り [chūduri] *
宙乗り [chūnori] воздушная акробатика
宙返り [chūgaeri] сальто
|-
|1381
| style="font-size:2em" |[[wikt:忠|忠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|8
|Преданность
|6
|
|loyalty
|チュウ<br>
chū
|
忠 [chū] верность, преданность; лояльность
忠なる [chūnaru] верный, преданный; лояльный
В сочетаниях:
1) верность, преданность
忠義 [chūgi] верность
忠実 [chūjitsu] верность
忠孝 [chūkō] верноподданность и сыновний долг
不忠 [fuchū] неверность
2) искренность
忠告 [chūkoku] совет
忠誠 [chūsei] кн. верность
|-
|1382
| style="font-size:2em" |[[wikt:抽|抽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Извлекать
|S
|
|pluck
|チュウ<br>
chū
|抽んでる [nukinderu] превосходить других,
быть выдающимся
Иначе 擢んでる
В сочетаниях:
1) вынимать, извлекать
抽出 [chūshutsu] извлечение
抽選 [chūsen] жеребьёвка
抽象 [chūshō] абстракция
抽斗 [hikidashi] выдвижной ящик
|-
|1383
| style="font-size:2em" |[[wikt:注|注]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Лить
|3
|
|pour
|チュウ、そそ-ぐ<br>
chū, soso-gu
|注 [chū] примечание, комментарий Ранее 註
注する [chūsuru] комментировать,
снабжать примечаниями
注ぐ [sosogu]
1. перех. лить, наливать;
поливать; орошать
2. неперех. впадать (о реке)
Иначе 灌ぐ
注ぐ [tsugu]
1. лить, наливать
2. подкладывать (дрова)
注す [sasu] лить, наливать Иначе 差す
В сочетаниях:
1) лить; вливать
注入 [chūnyū] ~suru
1. вливать
2. внушать
注水 [chūsui] обливание
注射 [chūsha] мед. инъекция
静注 [jōchū] внутривенная инъекция
2) сосредоточивать
注意 [chūi]
1. внимание
2. предупреждение
注目 [chūmoku] внимание
傾注 [keichū] ~suru сосредоточить [ся] на чём-л.
3) примечание Ранее 註
注釈 [chūshaku] аннотация
注解 [chūkai] примечание
脚注 [kyakuchū] сноска
4) запись; заказ Ранее 註
注文 [chūmon] заказ
発注 [hatchū] ~suru заказывать что-л. (в магазине и т. п. )
受注 [juchū] ~suru принимать заказ
注連縄 [shimenawa] синт. симэнава (соломенная веревка с подвешенными к ней зигзагообразными полосками бумаги служащая символической границей храмового пространства)
|-
|1384
| style="font-size:2em" |[[wikt:昼|昼]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:晝|晝]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|9
|Дневное время
|2
|
|daytime
|チュウ、ひる<br>
chū, hiru
|
昼 [hiru]
1. дневное время, середина дня
2. перен. обед
В сочетаниях:
1) дневное время, середина дня («hiru», «chū»)
昼間 [hiruma] [chūkan] дневное время
昼寝 [hirune] дневной сон
昼休み [hiruyasumi] обеденный перерыв
昼食 [chūshoku] [chūjiki] [hiruge] обед
白昼 [hakuchū] дневной свет
|-
|1385
| style="font-size:2em" |[[wikt:柱|柱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Столб
|3
|
|pillar
|チュウ、はしら<br>
chū, hashira
|柱 [hashira]
1. столб; колонна
2. перен. опора, столп
柱 [ji] кобылка (муз. струнного инструмента)
В сочетаниях:
1) столб; колонна; опора («chū», «hashira»)
電柱 [denchū] телеграфный столб
脊柱 [sekichū] позвоночный столб
氷柱 [tsurara] сосулька
帆柱 [hobashira] мачта
2) мат. цилиндр («chū»)
円柱 [enchū]
1. [круглая] колонна
2. геом. цилиндр
3) стенной, настенный («hashira-»)
柱時計 [hashiradokei] стенные часы
柱暦 [hashiragoyomi] стенной календарь
4) счётный суффикс для божеств («-hashira»)
三柱の神 [mihashira-no kami] три божества
|-
|1386
| style="font-size:2em" |[[wikt:衷|衷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|10
|Искренние чувства
|S
|
|inmost
|チュウ<br>
chū
|1) искренние чувства
衷心 [chūshin] кн. искренние чувства
衷情 [chūjō] кн. искренность
苦衷 [kuchū] кн. неприятное положение
微衷 [bichū] поэт. сокровенные мысли
2) согласие
折衷 [setchū]
1. смешение
2. компромисс
和衷 [wachū] согласие
|-
|1387
| style="font-size:2em" |[[wikt:酎|酎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|10
|Сётю
|S
|2010
|sake
|チュウ<br>
chū
|
焼酎 [shōchū] сётю (низкосортный
алкогольный напиток)
В сочетаниях непродуктивен
酎ハイ [chūhai] сётю с тоником (алкогольный коктейль)
|-
|1388
| style="font-size:2em" |[[wikt:鋳|鋳]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:鑄|鑄]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|15
|Отливать
|S
|
|casting
|チュウ、い-る<br>
chū, i-ru
|
鋳る [iru] отливать, чеканить
В сочетаниях то же («chū», «i»)
鋳鉄 [chūtetsu] чугун
鋳造 [chūzō] отливка
鋳貨 [chūka] чеканка монеты
改鋳 [kaichū] переплавка
鋳型 [igata] литейная форма
鋳物 [imono] литьё
|-
|1389
| style="font-size:2em" |[[wikt:駐|駐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 187|馬]]
|15
|Пребывать
|S
|
|stop-over
|チュウ<br>
chū
|1) пребывать где-л. ; быть аккредитованным
駐留 [chūryū] воен. дислоцирование
駐在 [chūzai] пребывание где-л.
駐日 [chūnichi] ~[no] [аккредитованный] в Японии
駐英 [chūei] [аккредитованный] в Англии
進駐 [shinchū] оккупация
2) стоянка, парковка
駐車場 [chūshajō] стоянка
駐輪場 [chūrinjō] велосипедная стоянка
駐停車 [chūteisha] ~suru останавливать или парковать машину
|-
|1390
| style="font-size:2em" |[[wikt:著|著]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:著|著]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|11
|Автор
|6
|
|renowned
|チョ、あらわ-す、いちじる-しい<br>
cho, arawa-su, ichijiru-shii
|著 [cho] произведение, сочинение
著す [arawasu] писать, издавать, опубликовывать
Ср. 現す, 表す, 顕す
著しい [ichijirushii] значительный, заметный
В сочетаниях:
1) авторство
著者 [chosha] автор
著作 [chosaku]
1. литературная работа
2. произведение
共著 [kyōcho] соавторство
村上春樹著 [murakami haruki cho] автор - Харуки Мураками
2) сочинение, книга
著書 [chosho] произведение
名著 [meicho] кн. знаменитое произведение
3) замечательный, приметный
著名 [chomei] ~na известный
顕著 [kencho] ~na кн. заметный
4) может употребляться вместо 着 («chaku»)
|-
|1391
| style="font-size:2em" |[[wikt:貯|貯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|12
|Копить
|4
|
|savings
|チョ<br>
cho
|貯める [tameru] копить, откладывать Чаще 溜める
貯える [takuwaeru]
1. запасать, откладывать, копить
2. отращивать (усы и т. п. )
Чаще 蓄える
貯え [takuwae] запас; сбережения; фонд
В сочетаниях то же
貯蔵 [chozō] ~suru хранить
貯金 [chokin] [банковский] вклад
貯蓄 [chochiku] сбережения
貯水池 [chosuichi] резервуар
|-
|1392
| style="font-size:2em" |[[wikt:丁|丁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|2
|Квартал, четвёртый из астрологического цикла
|3
|
|квартал, четвёртый из астрологического цикла
|チョウ、テイ<br>
chō, tei
|丁 [hinoto] 4-й циклический знак (небесный ствол)
китайского календаря
丁 [tei] 4-й, ''Г'' Ср. 甲, 乙, 丙
丁 [chō] чётный [номер]
丁々 [chōchō] ономат. лязг (оружия), звон (мечей)
В сочетаниях:
1) совершеннолетний («tei»)
丁年 [teinen] совершеннолетие
壮丁 [sōtei] воен. призывник
2) вежливый («tei»)
丁寧 [teinei]
1. ~na вежливый
2. ~na старательный
丁重 [teichō] ~na вежливый
3) Т-образный («tei»)
丁字形 [teijikei] ~no T-образный
丁定規 [teijōgi] рейсшина
4) суффикс работника («tei»)
馬丁 [batei] конюх
園丁 [entei] садовник
5) квартал (часть адреса) («chō»)
一丁目 [itchōme] 1-й квартал (при указании адреса)
6) лист (особенно в японской книге) («chō»)
五丁 [gochō] пять листов (десять страниц)
落丁 [rakuchō] отсутствующая страница
装丁 [sōtei] переплёт
丁付け [chōduke] нумерация страниц
7) 4-й циклический знак («hinoto», реже «tei»)
丁巳 [hinoto-mi] [teishi] год Огненной Змеи (54-й по 60-летнему циклу)
8) сч. суф. для кусков тофу и порций еды («chō»)
豆腐一丁 [tōfu itchō] один кусок тофу (соевого творога)
蕎麦二丁 [soba nichō] две порции собы
9) счётный суффикс, заменяющий 挺 («chō»)
銃一丁 [jū itchō] одно ружьё
10) идиоматические сочетания («chō»)
丁度 [chōdo]
1. как раз
2. как будто
丁半 [chōhan] чёт и нечёт (игра в кости)
丁子 [chōji] гвоздичное дерево
八丁 [hatchō] умение
符丁 [fuchō]
1. знак
2. условный язык
包丁 [hōchō]
1. кухонный нож
2. приготовление блюд
拉丁 [raten] латынь
丁稚 [detchi] ученик (ремесленника)
丁幾 [chinki] тинктура
亜爾然丁 [aruzenchin] Аргентина
|-
|1393
| style="font-size:2em" |[[wikt:弔|弔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 57|弓]]
|4
|Соболезновать
|S
|
|condolences
|チョウ、とむら-う<br>
chō, tomura-u
|
弔う [tomurau][toburau]
1. соболезновать
2. совершать [буддийский]
похоронный обряд
弔い [tomurai][toburai]
1. соболезнование
2. служба по умершему
3. похороны
В сочетаниях то же
弔慰 [chōi] соболезнование
弔辞 [chōji]
1. соболезнование (особ. письмом)
2. надгробная речь
弔電 [chōden] телеграмма соболезнования
弔問 [chōmon] визит с соболезнованиями
弔砲 [chōhō] траурный артиллерийский салют
弔問 [chōmon] визит с соболезнованиями; ~suru посетить с соболезнованиями
|-
|1394
| style="font-size:2em" |[[wikt:庁|庁]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:廳|廳]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|5
|Администрация
|6
|
|government office
|チョウ<br>
chō
|
庁 [chō] управление, ведомство,
департамент, администрация
В сочетаниях то же
庁舎 [chōsha] правительственное здание
官庁 [kanchō]
1. государственное учреждение
2. официальная инстанция
都庁 [tochō] токийский муниципалитет
県庁 [kenchō] управление (власти) префектуры
道庁 [dōchō] губернаторство Хоккайдо
警視庁 [keishichō] центральное (столичное) полицейское управление
気象庁 [kishōchō] метеорологический центр
法王庁 [hōōchō] Ватикан
|-
|1395
| style="font-size:2em" |[[wikt:兆|兆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 10|儿]]
|6
|Триллион
|4
|
|portent, trillion
|チョウ、きざ-す、きざ-し<br>
chō, kiza-su, kiza-shi
|
兆 [chō]
1. триллион (1, 000, 000, 000, 000)
2. признак, симптом Иначе 徴
兆し [kizashi]
1. ростки, побеги Чаще 萌し
2. признак, симптом; примета
兆す [kizasu]
1. прорастать Чаще 萌す
2. обнаруживать признаки чего-л. ,
проявляться; зарождаться
В сочетаниях:
1) признак; предзнаменование Иначе 徴
兆候 [chōkō] знак
前兆 [zenchō] знак
吉兆 [kitchō] доброе предзнаменование
凶兆 [kyōchō] кн. недоброе предзнаменование
2) миллиарды, множество
億兆 [okuchō] кн. [весь] народ
兆民 [chōmin] редк. весь народ
|-
|1396
| style="font-size:2em" |[[wikt:町|町]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|7
|Посёлок
|1
|
|town
|チョウ、まち<br>
chō, machi
|町 [machi]
1. [небольшой] город
2. район города, квартал
3. кварталы, городские улицы Иначе 街
町 [chō]
1. мера длины (109, 09 м, 60 кэн)
2. мера площади ("cho:bu")
(0, 9917 га, 10 тан, 3000 цубо)
В сочетаниях:
1) небольшой город («chō», «machi»)
町長 [chōchō] мэр
城下町 [jōkamachi] призамковый город
高田町 [takada-machi] город Такада
2) район города; улицы («chō», «machi»)
下町 [shitamachi] старая часть города
兜町 [kabuto-chō] Кабуто (район в Токио)
町歩 [chōbu] мера площади (0
小町 [komachi] прост. красотка
|-
|1397
| style="font-size:2em" |[[wikt:長|長]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 168|長]]
|8
|Длинный
|2
|
|long
|チョウ、なが-い<br>
chō, naga-i
|長い [nagai]
1. длинный
2. долгий, длительный
Ср. 永い
長の [naga-no] долгий; вечный
長らく [nagaraku] кн. долго Иначе 永らく
長らえる [nagaraeru] жить долго
長たらしい [nagatarashii] разг. растянутый,
слишком длинный
長々しい [naganagashii] то же
長々 [naganaga] ~to длинно; долго
長 [chō]
1. начальник, глава
2. положительные стороны, достоинства
3. превосходство, преимущество
長じる [chōjiru]
1. расти, становиться старше
2. быть старше по возрасту
3. быть знатоком, быть мастером
長 [osa] уст. начальник, глава
長ける [takeru]
1. иметь опыт, хорошо знать что-л.
2. стареть
長める [nagameru] удлинять; продлевать
長え [tokoshie] ~ni вечно, навеки
Иначе 永久, 常しえ
長なえ [tokoshinae] ~ni то же
Иначе 永久, 常しなえ
В сочетаниях:
1) длинный; дальний; рослый («chō», «naga»)
長距離 [chōkyori] большое расстояние
身長 [shinchō] рост (человека)
長袖 [nagasode] длинные рукава
2) долгий, длительный («chō», «naga»)
長期 [chōki] долгий срок
長寿 [chōju] кн. долголетие
長話 [nagabanashi] длинный разговор
延長 [enchō] протяжение
3) достоинство, преимущество
長所 [chōsho] сильная сторона
特長 [tokuchō] сильная сторона
一長一短 [itchōittan] как достоинства так и недостатки
4) старший (по годам); расти
年長 [nenchō] старшинство
長男 [chōnan] старший сын
長女 [chōjo] старшая дочь
成長 [seichō] рост
5) старший; начальник; глава
長官 [chōkan] начальник
社長 [shachō] директор (президент
課長 [kachō] заведующий отделом
市長 [shichō] мэр
船長 [senchō] капитан судна
6) муз. мажор
長調 [chōchō] муз. мажор
長音階 [chōonkai] муз. мажорная гамма
長閑 [nodoka] ~na тихий
|-
|1398
| style="font-size:2em" |[[wikt:挑|挑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|9
|Провоцировать
|S
|1981
|challenge
|チョウ、いど-む<br>
chō, ido-mu
|
挑む [idomu]
1. бросать вызов, провоцировать
2. завлекать, флиртовать
В сочетаниях непродуктивен
挑戦 [chōsen] вызов (на поединок
挑発 [chōhatsu] разжигание
|-
|1399
| style="font-size:2em" |[[wikt:帳|帳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|11
|Книга для записей
|3
|
|account book
|チョウ<br>
chō
|帳 [chō] книга [для записей] ; альбом
帳 [tobari] занавеска Иначе 帷
В сочетаниях:
1) книга для записей; альбом Иначе 帖
帳簿 [chōbo] бухгалтерская книга
手帳 [techō] тетрадь
通帳 [tsūchō] банковская книжка
電話帳 [denwachō] телефонная книга
写真帳 [shashinchō] фотоальбом
2) занавеска; сетка <тж. счётный суффикс>
緞帳 [donchō]
1. плотный занавес
2. опускающийся (не раздвижной) занавес
蚊帳 [kaya] [kachō] [bunchō] москитная сетка (полог)
几帳面 [kichōmen] ~na аккуратный
|-
|1400
| style="font-size:2em" |[[wikt:張|張]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 57|弓]]
|11
|Натягивать
|5
|
|stretch
|チョウ、は-る<br>
chō, ha-ru
|
張る [haru]
1. растягивать; расправлять
2. натягивать, ставить (сетку, палатку)
3. покрывать, оклеивать, обивать,
настилать, облицовывать Иначе 貼る
4. вздуваться, пухнуть
5. быть высоким (о ценах, расходах)
6. делать ставку, ставить
7. многочисленные связанные значения
張り [hari]
1. натяжение; напряжение;
~no aru натянутый, напряжённый;
~no nai провисший, дряблый
2. сила воли, твёрдость, уверенность;
~no aru волевой, уверенный, твёрдый;
~no nai безвольный
В сочетаниях:
1) натягивать [ся] , напрягать [ся] («chō», «hari», «haru»)
拡張 [kakuchō] расширение
伸張 [shinchō] расширение
緊張 [kinchō] напряжение
誇張 [kochō] преувеличение
引'張る [hipparu]
1. тянуть
2. протягивать (верёвку и т. п. )
張り裂ける [harisakeru] разрываться [на части]
2) покрывать, наклеивать и т. п. («hari»)
張り付ける [haritsukeru] наклеивать
張子 [hariko] папье-маше
絹張り [kinubari] ~no обтянутый шёлком
3) идиоматические сочетания («hari», «haru», «chō»)
張り合う [hariau] соперничать
張り込む [harikomu]
1. подкарауливать
2. гореть желанием сделать что-л.
張り出す [haridasu]
1. выдаваться
2. расклеивать (объявления и т. п. )
見張る [miharu]
1. сторожить
2. широко раскрывать (глаза от удивления)
威張る [ibaru] хвастаться
頑張る [ganbaru] держаться
出張 [shutchō] командировка
主張 [shuchō] утверждение
張本人 [chōhonnin] зачинщик
4) счётный суффикс для луков, струнных
инструментов, занавесок и сеток («-chō»)
琴一張 [koto itchō] одно кото
|-
|1401
| style="font-size:2em" |[[wikt:彫|彫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 59|彡]]
|11
|Резьба
|S
|
|carve
|チョウ、ほ-る<br>
chō, ho-ru
|彫る [horu]
1. резать (по дереву, металлу, камню),
высекать, гравировать
2. делать татуировку
彫る [eru]
1. сверлить, дырявить
2. резать, гравировать
Иначе 鐫る
В сочетаниях:
1) резьба; гравировка («chō», «hori»)
彫刻 [chōkoku]
1. резьба
2. скульптура
彫金 [chōkin] гравировка по металлу
彫像 [chōzō] резная статуя
木彫り [kibori] резьба по дереву
浮彫 [ukibori] рельеф
彫物 [horimono]
1. резьба
2. татуировка
|-
|1402
| style="font-size:2em" |[[wikt:眺|眺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|11
|Глядеть
|S
|1981
|stare
|チョウ、なが-める<br>
chō, naga-meru
|眺める [nagameru] смотреть, глядеть, разглядывать
眺め [nagame] вид на что-л.
В сочетаниях непродуктивен
眺望 [chōbō] вид
眺望 [chōbō] вид, перспектива
|-
|1403
| style="font-size:2em" |[[wikt:釣|釣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|11
|Удить
|S
|1981
|angling
|チョウ、つ-る<br>
chō, tsu-ru
|
釣る [tsuru]
1. удить
2. перен. ловить на удочку; заманивать
釣り [tsuri]
1. ужение
2. сдача
お釣り [o-tsuri] сдача
В сочетаниях:
1) удить, рыбачить («tsuri», реже «chō»)
釣魚 [chōgyo] ужение
釣道具 [tsuridōgu] рыболовная снасть
釣り竿 [tsurizao] удилище
2) висячий («tsuri», «tsuru») Иначе 吊
釣り合い [tsuriai] [q2] равновесие
釣り鐘 [tsurigane] висячий [храмовый] колокол
釣瓶 [tsurube] колодезное ведро
3) сдача («tsuri-»)
釣り銭 [tsurisen] сдача
|-
|1404
| style="font-size:2em" |[[wikt:頂|頂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|11
|Вершина
|6
|
|place on the head
|チョウ、いただ-く、いただき<br>
chō, itada-ku, itadaki
|頂く [itadaku]
1. получать, принимать, брать
(скромно о себе)
2. есть; пить (о себе)
3. быть увенчанным чем-л. ,
носить на голове
4. находиться под чьей-л. эгидой
5. после деепричастия вежливо
указывает, что действие
выполняется собеседником
в интересах говорящего Ср. 貰う
Реже 戴く
頂 [itadaki] вершина, верхушка, пик
В сочетаниях:
1) вершина, верхушка
頂上 [chōjō]
1. [горная] вершина
2. обр. вершина
絶頂 [zetchō]
1. вершина (горы)
2. перен. вершина
山頂 [sanchō] вершина [горы]
天頂 [tenchō] астр. зенит
円頂 [enchō]
1. круглая вершина (холма
2. обр. бритая голова (буддийского монаха)
頂戴 [chōdai]
1. ~suru вежл. принимать [с благодарностью]
2. (-wo) разг. дайте мне. . .
|-
|1405
| style="font-size:2em" |[[wikt:鳥|鳥]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 196|鳥]]
|11
|Птица
|2
|
|bird
|チョウ、とり<br>
chō, tori
|鳥 [tori]
1. птица Реже 禽
2. домашняя птица, курица
Иначе 鶏
Ср. 酉
В сочетаниях:
1) птица («chō», «tori»)
白鳥 [hakuchō] лебедь
鵞鳥 [gachō] [домашний] гусь
雷鳥 [raichō] тундряная куропатка
七面鳥 [shichimenchō] индюк
駒鳥 [komadori] [японская] малиновка
渡り鳥 [wataridori] перелётная птица
雄鳥 [ondori] петух
雌鳥 [mendori] курочка (самка)
焼[き]鳥 [yakitori] якитори (куриные шашлычки)
鳥居 [torii] тории (ворота при входе в синтоистский храм)
|-
|1406
| style="font-size:2em" |[[wikt:朝|朝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 74|月]]
|12
|Утро
|2
|
|morning
|チョウ、あさ<br>
chō, asa
|朝 [asa] утро; ~[ni] утром; ~no утренний
朝 [ashita] поэт. утро Ср. 明日
朝 [chō]
1. династия
2. царствование; эпоха
3. двор (монарха)
4. власть, правительство
朝する [chōsuru]
1. являться ко двору
2. впадать (о реке)
朝っぱら [asappara] ~kara прост. с утра пораньше
В сочетаниях:
1) утро («chō», «asa»)
朝食 [chōshoku] завтрак
朝刊 [chōkan] утренний выпуск (газеты)
朝日 [asahi] утреннее (восходящее) солнце
今朝 [kesa] [konchō] сегодня утром
2) династия; эпоха
王朝 [ōchō]
1. династия
2. монархическое (императорское) правление
漢朝 [kanchō] династия Хань (Китай
平安朝 [heianchō] период Хэйан (794-1185)
3) императорский
朝廷 [chōtei] императорский двор
朝見 [chōken] аудиенция у императора
朝威 [chōi] престиж императора
4) Япония
本朝 [honchō] уст.
1. эта (наша) страна
2. императорский двор
来朝 [raichō] посещение Японии
入朝 [nyūchō] уст. прибытие в Японию
5) [Северная] Корея Ср. 韓
朝鮮 [chōsen] Корея
北朝鮮 [kitachōsen] Северная Корея
日朝辞典 [nitchōjiten] японско-корейский словарь
|-
|1407
| style="font-size:2em" |[[wikt:貼|貼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|12
|Наклеивать
|S
|2010
|paste
|チョウ、は-る<br>
chō, ha-ru
|貼る [haru] наклеивать; покрывать, обивать,
настилать, облицовывать
Иначе 張る
В сочетаниях:
1) клеить («hari», «chō»)
貼り付ける [haritsukeru] наклеивать
貼付 [chōfu] ~suru приклеивать
貼用 [chōyō] ~suru наклеивать
貼り紙 [harigami] наклейка
2) счётный суффикс для доз
лекарства в облатках («chō»)
|-
|1408
| style="font-size:2em" |[[wikt:超|超]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 156|走]]
|12
|Сверх-
|S
|
|transcend
|チョウ、こ-える、こ-す<br>
chō, ko-eru, ko-su
|超える [koeru] превышать; превосходить
Ср. 越える
超す [kosu] то же Чаще 越す
В сочетаниях:
1) превышать; превосходить
超越 [chōetsu] превосходство
超過 [chōka] превышение
入超 [nyūchō] превышение импорта над экспортом
出超 [shutchō] превышение экспорта над импортом
2) сверх-, супер-, ультра-, гипер-
超人 [chōjin] сверхчеловек
超音速 [chōonsoku] сверхзвуковая скорость
超伝導 [chōdendō] физ. сверхпроводимость
超現実主義 [chōgenjitsushugi] сюрреализм
超国家主義 [chōkokkashugi] ультранационализм
|-
|1409
| style="font-size:2em" |[[wikt:腸|腸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|13
|Кишечник
|4
|
|intestines
|チョウ<br>
chō
|腸 [chō] кишечник; кишка
腸 [harawata]
1. кишки, потроха, внутренности
2. перен. сердце, характер
3. бот. семяносец (в дыне и т. п. )
В сочетаниях:
1) кишечник; кишка
十二指腸 [jūnishichō] анат. двенадцатиперстная кишка
小腸 [shōchō] анат. тонкий кишечник
大腸 [daichō] анат. толстая кишка
直腸 [chokuchō] анат. прямая кишка
盲腸 [mōchō] анат. слепая кишка
脱腸 [datchō] мед. грыжа [брюшной стенки]
灌腸 [kanchō] клизма
灌腸 [kanchō] клизма, промывание кишечника; ~suru ставить клизму, промывать кишечник Иначе 浣腸
|-
|1410
| style="font-size:2em" |[[wikt:跳|跳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 157|足]]
|13
|Прыгать
|S
|
|hop
|チョウ、は-ねる、と-ぶ<br>
chō, ha-neru, to-bu
|跳ねる [haneru]
1. прыгать, подскакивать
2. разбрызгиваться, расплёскиваться
3. заканчиваться (о спектакле)
Ср. 撥ねる, 刎ねる
跳ね [hane]
1. брызги грязи; пятна от брызг
2. окончание (спектакля)
跳ぶ [tobu] прыгать, скакать Ср. 飛ぶ
В сочетаниях то же
跳躍 [chōyaku] прыжок
泥跳ね [dorohane] брызги грязи
縄跳び [nawatobi] прыжки через скакалку
棒高跳び [bōtakatobi] прыжки с шестом
三段跳び [sandantobi]
1. спорт. тройной прыжок
跳梁 [chōryō] кн. хозяйничанье
|-
|1411
| style="font-size:2em" |[[wikt:徴|徴]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:徵|徵]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|14
|Признак
|S
|
|indications
|チョウ<br>
chō
|徴 [chō] признак, симптом Иначе 兆
徴する [chōsuru]
1. взимать, собирать
2. спрашивать (мнения и т. п. )
3. судить по чему-л. ,
ссылаться на что-л.
徴 [shirushi]
1. действие, эффект Реже 験
2. признак, симптом, знак Иначе 印
徴す [shirusu] отмечать для памяти Чаще 印す
В сочетаниях:
1) признак, черта
徴候 [chōkō] знак
特徴 [tokuchō] отличительная (характерная) черта
象徴 [shōchō] символ
2) собирать, взимать; набирать, рекрутировать
徴収 [chōshū] сбор
徴税 [chōzei] сбор налогов
徴兵 [chōhei]
1. призыв
2. призывник
|-
|1412
| style="font-size:2em" |[[wikt:嘲|嘲]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|15
|Насмехаться
|S
|2010
|ridicule
|チョウ、あざけ-る<br>
chō, azake-ru
|嘲る [azakeru] насмехаться, издеваться,
глумиться, дразнить
嘲り [azakeri] насмешка, издевательство
В сочетаниях то же
嘲弄 [chōrō] насмешка
嘲罵 [chōba] насмешка
嘲笑 [chōshō] кн. насмешка
自嘲 [jichō] кн. самопрезрение
嘲笑う [azawarau] осмеивать
|-
|1413
| style="font-size:2em" |[[wikt:潮|潮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|15
|Прилив
|6
|
|tide
|チョウ、しお<br>
chō, shio
|
潮 [shio][ushio]
1. морское течение; прилив и отлив
2. морская вода
3. шанс, возможность
Реже 汐
В сочетаниях:
1) прилив; течение («chō», «shio»)
潮汐 [chōseki] прилив и отлив
満潮 [manchō] [michishio] полная вода
干潮 [kanchō] [морской] отлив
引き潮 [hikishio] отлив
2) направление, тенденция («chō»)
風潮 [fūchō]
1. приливная волна вызванная ветром
2. течение
思潮 [shichō] направление
潮時 [shiodoki]
1. час прилива
2. перен. удобный случай
血潮 [chishio] [пролитая] кровь
初潮 [shochō] первая менструация
|-
|1414
| style="font-size:2em" |[[wikt:澄|澄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|15
|Отстояться
|S
|
|lucidity
|チョウ、す-む、す-ます<br>
chō, su-mu, su-masu
|澄む [sumu] проясниться, стать чистым; отстояться
Реже 清む
澄ます [sumasu]
1. дать отстояться (воде и т. п. )
2. навострить (уши)
3. держаться важно;
быть невозмутимым
Реже 清ます
В сочетаниях непродуктивен
清澄 [seichō] ~na кн. ясный
明澄 [meichō] ~na кн. ясный
上澄み [uwazumi] верхняя отстоявшаяся часть жидкости (напр. кофе)
澄まし汁 [sumashijiru] прозрачный бульон
|-
|1415
| style="font-size:2em" |[[wikt:調|調]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|15
|Тон
|3
|
|investigate
|チョウ、しら-べる、ととの-う、ととの-える<br>
chō, shira-beru, totono-u, totono-eru
|
調べる [shiraberu]
1. исследовать, выяснять
2. проверять, удостоверяться
3. допрашивать
4. смотреть, справляться
(в словаре, справочнике)
5. настраивать (щипковый
инструмент); играть (на
щипковом инструменте)
調べ [shirabe]
1. расследование, выяснение;
проверка; досмотр; допрос
2. игра (на инструменте);
звуки музыки, мелодия
調える [totonoeru]
1. делать приготовления
2. улаживать, устраивать
3. доставать, раздобывать
4. приправлять, добавлять
Ср. 整える, 斉える
調う [totonō]
1. быть приготовленным
2. быть улаженным
Ср. 整う
В сочетаниях:
1) тон
調子 [chōshi]
1. тон
2. муз. тональность
曲調 [kyokuchō] мелодия
色調 [shikichō] оттенок
強調 [kyōchō]
1. подчёркивание
2. эк. устойчивое состояние (рынка
2) муз. тональность
長調 [chōchō] муз. мажор
短調 [tanchō] муз. минор
ハ長調 [hachōchō] муз. до мажор
3) темп; ритм
急調 [kyūchō] быстрый темп
七五調 [shichigochō] размер (яп. стиха) в пять или семь слогов
4) стиль; атмосфера
である調 [dearuchō] грам. информативный стиль (с оборотом ''дэ ару'')
軍国調 [gunkokuchō] атмосфера военного времени
5) налаживать; регулировать
調節 [chōsetsu]
1. регулировка
2. артикуляция
調整 [chōsei] регулировка
調律 [chōritsu] муз. настройка
6) гармония, согласие
調和 [chōwa] гармония
調停 [chōtei] посредничество
協調 [kyōchō] согласованность
7) нормальный, благоприятный
順調 [junchō] ~na благоприятный (ход
好調 [kōchō] благоприятная обстановка
体調 [taichō] физическое состояние
8) составлять, изготовлять
調製 [chōsei] ~suru делать
調合 [chōgō] ~suru смешивать
調剤 [chōzai] приготовление лекарств
新調 [shinchō] ~no новенький
9) исследовать, выяснять («chō», «shirabe»)
調査 [chōsa] исследование
調書 [chōsho] протокол
下調べ [shitashirabe]
1. предварительный опрос (допрос
2. подготовка
10) дрессировать, укрощать
調教 [chōkyō] ~suru укрощать
調馬 [chōba] объездка (лошади)
調琴 [chōkin] игра на кото
|-
|1416
| style="font-size:2em" |[[wikt:聴|聴]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:聽|聽]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 128|耳]]
|17
|Слушать
|S
|
|listen
|チョウ、き-く<br>
chō, ki-ku
|聴く [kiku] слушать Ср. 聞く, 訊く
В сочетаниях то же
聴覚 [chōkaku] слух
聴取 [chōshu] прослушивание
聴講 [chōkō] посещение лекции (доклада)
聴衆 [chōshū] аудитория
視聴 [shichō]
1. зрение и слух
2. перен. внимание
補聴器 [hochōki] слуховой аппарат
聴許 [chōkyo] кн. разрешение
|-
|1417
| style="font-size:2em" |[[wikt:懲|懲]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:懲|懲]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|18
|Наказание
|S
|
|penal
|チョウ、こ-りる、こ-らす、こ-らしめる<br>
chō, ko-riru, ko-rasu, ko-rashimeru
|
懲らす [korasu] наказать, проучить
懲らしめる [korashimeru] то же
懲らしめ [korashime] наказание, урок
懲りる [koriru] научиться на горьком опыте,
получить хороший урок
懲々 [korigori] ~suru то же
В сочетаниях:
1) наказание
懲罰 [chōbatsu] наказание
懲戒 [chōkai] [дисциплинарное] взыскание
懲役 [chōeki] каторга
勧善懲悪 [kanzenchōaku]
1. поощрение добродетели и наказание порока
|-
|1418
| style="font-size:2em" |[[wikt:直|直]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|8
|Прямой
|2
|
|straight
|チョク、ジキ、ただ-ちに、なお-す、なお-る<br>
choku, jiki, tada-chini, nao-su, nao-ru
|
直す [naosu]
1. исправлять, поправлять; чинить;
приводить в порядок
2. вылечивать, излечивать Чаще 治す
3. изменять, перелагать, переводить
直る [naoru]
1. быть исправленным
2. выздоравливать Чаще 治る
3. менять положение
на прежнее или лучшее
直ぐ [sugu]
1. сразу же, сейчас же, скоро, легко
2. ~na кн. прямой; честный
直き [naoki] кн. честный, прямой, искренний
直ちに [tadachini]
1. сразу же, немедленно
2. прямо, непосредственно
直 [choku] ~na
1. прямой, открытый, честный
2. недорогой
直 [jiki] ~[ni]
1. прямо, непосредственно
2. сразу же, сейчас же
3. легко
4. рядом, близко
直か [jika] ~ni прямо, непосредственно, лично
直々 [jikijiki] ~no личный, непосредственный;
~ni лично, персонально
直と [hitato] тесно, вплотную Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) прямой (геометрически) («choku»)
直線 [chokusen] прямая линия
直角 [chokkaku] геом. прямой угол
直径 [chokkei] диаметр
直立 [chokuritsu] ~no
2) прямой, непосредственный («choku», «jiki», «jika»)
直接 [chokusetsu] ~ni прямо
直覚 [chokkaku] интуиция
直訳 [chokuyaku] дословный перевод
直達 [jikitatsu] прямая доставка
直談判 [jikadanpan] прямые переговоры
3) прямой, честный («choku»)
正直 [shōjiki] честность
実直 [jitchoku] ~na прямой
愚直 [guchoku] ~na простодушный
4) дежурство («choku») <непродуктивно>
当直 [tōchoku] ~suru дежурить
宿直 [shukuchoku]
1. ночное дежурство
2. ночной дежурный
5) цена <непродуктивно>
安直 [anchoku]
1. ~na дешёвый
2. ~na несложный
6) повторение действия другим способом («-naosu»)
書き直す [kakinaosu] переписывать
考え直す [kangaenaosu] переосмыслить
7) изо всех сил («hita-») <непродуктивно>
直押しに押す [hitaoshi-ni osu] напирать изо всех сил
直走りに走る [hitabashiri-ni hashiru] бежать сломя голову
|-
|1419
| style="font-size:2em" |[[wikt:勅|勅]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:敕|敕]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|9
|Императорский
|S
|
|imperial order
|チョク<br>
choku
|
勅 [choku] императорский указ, эдикт
勅 [mikotonori] то же Иначе 詔
В сочетаниях:
1) императорский [указ]
詔勅 [shōchoku] императорский указ
勅語 [chokugo] высочайший указ
勅宣 [chokusen] императорский указ
勅書 [chokusho] письмо (послание
勅願 [chokugan] уст. молитва императора
勅筆 [chokuhitsu] автограф императора
勅使 [chokushi] уст. посол императора
|-
|1420
| style="font-size:2em" |[[wikt:捗|捗]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|10
|Успешно идти
|S
|2010
|make progress
|チョク<br>
choku
|
捗る [hakadoru] успешно идти,
благополучно развиваться
捗々しい [hakabakashii] быстрый, скорый;
благоприятный; успешный
В сочетаниях непродуктивен
進捗 [shinchoku] ход
進捗 [shinchoku] ход, продвижение; ~suru продвигаться, успешно развиваться
|-
|1421
| style="font-size:2em" |[[wikt:沈|沈]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|7
|Погружаться
|S
|
|sink
|チン、しず-む、しず-める<br>
chin, shizu-mu, shizu-meru
|
沈む [shizumu]
1. тонуть, погружаться, идти ко дну
2. заходить, закатываться (о светилах)
3. быть подавленным, хандрить
沈める [shizumeru]
1. топить, пускать ко дну
2. опускать в воду
В сочетаниях:
1) тонуть, идти ко дну
沈没 [chinbotsu] потопление
撃沈 [gekichin] потопление
沈澱 [chinden] осаждение
沈滞 [chintai] застой
2) перен. погружаться
沈潜 [chinsen] ~suru быть поглощённым (мыслями и т. п. )
沈思 [chinshi] раздумья
3) спокойствие
沈着 [chinchaku] спокойствие
沈黙 [chinmoku] молчание
4) подавленный
沈痛 [chintsū] ~na горестный
沈鬱 [chin'utsu] ~na унылый
沈香 [jinkō] [chinkō]
1. аквилярия (вечнозелёное дерево)
2. ароматическое вещество из коры аквилярии
沈丁花 [jinchōge] [chinchōge] бот. дафна душистая (цветущий кустарник)
|-
|1422
| style="font-size:2em" |[[wikt:珍|珍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|9
|Редкостный
|S
|
|rare
|チン、めずら-しい<br>
chin, mezura-shii
|珍しい [mezurashii] редкий, необычный, диковинный
珍か [mezuraka] ~na то же
珍しく [mezurashiku] вопреки обычному; на редкость
珍しがる [mezurashigaru] находить необычным,
удивляться
珍 [chin]
1. редкость, диковинка
2. ~na редкий, диковинный
В сочетаниях:
1) редкостный, необычный; ценный
珍品 [chinpin] редкий предмет
珍重 [chinchō] ~suru высоко ценить
珍味 [chinmi] деликатес
2) странный; любопытный; смешной
珍奇 [chinki] кн. диковинка
珍説 [chinsetsu] новая идея
珍談 [chindan] весёлая история
|-
|1423
| style="font-size:2em" |[[wikt:朕|朕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 74|月]]
|10
|Императорское ''мы''
|S
|
|majestic plural
|チン<br>
chin
|
朕 [chin] уст. мы (император о себе)
|-
|1424
| style="font-size:2em" |[[wikt:陳|陳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|11
|Излагать
|S
|
|exhibit
|チン<br>
chin
|陳じる [chinjiru] излагать
陳べる [noberu] то же Чаще 述べる
陳 [hine]
1. прошлогоднее зерно
2. обр. что-л. устаревшее, залежавшееся
3. ускоренное развитие
陳る [hineru]
1. становиться перезрелым
2. стареть
3. развиваться ускоренно
陳くれる стареть; становиться перезрелым
[hinekureru]
В сочетаниях:
1) излагать; просить
陳述 [chinjutsu] ~suru излагать
陳情 [chinjō] заявление
陳謝 [chinsha] извинение
開陳 [kaichin] ~suru излагать
2) ставить в ряд, выставлять
陳列 [chinretsu] показ
3) старый
陳腐 [chinpu] банальность
新陳代謝 [shinchintaisha]
1. обновление
2. биол. метаболизм
|-
|1425
| style="font-size:2em" |[[wikt:賃|賃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|13
|Плата
|6
|
|fare
|チン<br>
chin
|1) заработная плата, жалование
賃金 [chingin] заработная плата
労賃 [rōchin] заработная плата
工賃 [kōchin] оплата труда
賃上げ [chin'age] повышение зарплаты
2) плата за что-л.
借り賃 [karichin] арендная плата
家賃 [yachin] квартирная плата
運賃 [unchin] транспортные расходы
乗車賃 [jōshachin] плата за проезд (на поезде и т. п. )
|-
|1426
| style="font-size:2em" |[[wikt:鎮|鎮]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:鎭|鎭]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|18
|Усмирять
|S
|
|tranquilize
|チン、しず-める、しず-まる<br>
chin, shizu-meru, shizu-maru
|鎮める [shizumeru]
1. усмирять (волнения)
2. успокаивать (боль)
Ср. 静める
鎮まる [shizumaru]
1. быть усмирённым
2. утихать (о боли)
3. синт. успокоиться
(о божестве в новом храме)
Ср. 静まる
鎮め [shizume] столп, оплот (общества)
鎮 [chin] поселение в древнем Китае
В сочетаниях:
1) вес, тяжесть
文鎮 [bunchin] пресс-папье
風鎮 [fūchin] декоративное грузило для свитков
重鎮 [jūchin] влиятельное лицо
2) подавлять, усмирять
鎮圧 [chin'atsu] подавление
鎮定 [chintei] усмирение
鎮火 [chinka] погашение (пожара)
3) успокаивать
鎮痛剤 [chintsūzai] фарм. болеутоляющее средство
鎮魂曲 [chinkonkyoku] муз. реквием
4) посвящать храм какому-л. божеству
鎮座 [chinza] ~suru почитаться
鎮守 [chinju] синт.
1. местное божество
2. деревенское святилище (храм)
鎮台 [chindai] уст. гарнизон
地鎮祭 [jichinsai] церемония закладки здания
|-
|1427
| style="font-size:2em" |[[wikt:追|追]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|9
|Преследовать
|3
|
|follow
|ツイ、お-う<br>
tsui, o-u
|
追う [ō]
1. гнать; выгонять
2. преследовать, гнаться
Иначе 逐う
追って [otte] после, погодя; впоследствии
追々 [oioi] ~ni постепенно, понемногу;
с течением времени
В сочетаниях:
1) преследовать; следовать («tsui», «oi-»)
追跡 [tsuiseki] преследование
追随 [tsuizui]
1. ~suru [слепо] следовать за кем-л.
追い風 [oikaze] попутный ветер
追い付く [oitsuku] догонять
2) прогонять («tsui», «oi-»)
追放 [tsuihō]
1. изгнание
2. чистка (кадров
追い立てる [oitateru] гнать
追い払う [oiharau] выгонять
3) последующий; посмертный
追認 [tsuinin] ратификация
追悼 [tsuitō] оплакивание
追善 [tsuizen] заупокойная служба
4) воспоминания
追想 [tsuisō] воспоминания
追慕 [tsuibo] ~suru кн. беречь память
5) дополнительный
追加 [tsuika] добавление
追伸 [tsuishin] кн. постскриптум
追徴 [tsuichō] дополнительнoe обложение (налогом и т. п. )
追試験 [tsuishiken] дополнительный экзамен
追従 [tsuishō] угодничество
|-
|1428
| style="font-size:2em" |[[wikt:椎|椎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|12
|Позвонок
|S
|2010
|oak
|ツイ<br>
tsui
|椎 [shii] кастанопсис, карликовый каштан,
Castanopsis cuspidata
椎の木 [shii-no ki] то же
В сочетаниях:
1) позвонки, позвоночник
椎骨 [tsuikotsu] позвонок
脊椎 [sekitsui] позвоночник
頸椎 [keitsui] анат. шейные позвонки
椎茸 [shiitake] сиитакэ (гриб)
В именах:
Shii
 
椎村 [shiimura] фамилия
椎名 [shiina] фамилия
椎茸 [shiitake] сиитакэ (гриб), Lentinula edodes
|-
|1429
| style="font-size:2em" |[[wikt:墜|墜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|15
|Свалиться
|S
|
|crash
|ツイ<br>
tsui
|墜ちる [ochiru] упасть Чаще 落ちる
В сочетаниях:
1) упасть, свалиться
墜落 [tsuiraku] падение (самолёта и т. п. )
墜死 [tsuishi] ~suru кн. разбиться насмерть
撃墜 [gekitsui] ~suru сбивать (самолёт)
失墜 [shittsui] кн. утрата
|-
|1430
| style="font-size:2em" |[[wikt:通|通]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|10
|Проходить
|2
|
|pass through
|ツウ、(ツ)、とお-る、とお-す、かよ-う<br>
tsū, (tsu), too-ru, too-su, kayo-u
|通る [tooru]
1. проходить; проезжать
2. проникать, пронизывать;
быть прозрачным Иначе 透/徹る
3. проходить (голосование, экзамен)
4. быть приемлемым, допускаться
5. доходить (о словах, смысле)
6. иметь хождение; фигурировать;
быть известным [как. . . ]
通り [toori]
1. улица, дорога, проезд
2. уличное движение
3. проходимость (труб и т. п. )
4. слышимость
5. понятность
6. репутация
7. сорт, вид
8. способ, метод
9. как что-л. , согласно чему-л.
(". . . -no toori-ni")
通す [toosu]
1. давать пройти, пропускать
2. вдевать, пропускать (напр. нитку)
3. провожать, отводить кого-л.
4. пропускать (воду,
свет и т. п. ) Иначе 透/徹す
5. провести (законопроект);
отстоять (мнение)
通し [tooshi]
1. ~no прямой, сквозной;
~de напрямик; без остановок
2. ~suru провести (в комнату и т. п. )
お通し [o-tooshi] холодная закуска
通う [kayō]
1. ходить [туда и обратно] , курсировать
2. ходить (в школу, на работу);
регулярно бывать, захаживать
3. циркулировать
4. передаваться, сообщаться
通い [kayoi]
1. курсирование (о транспорте);
регулярное посещение
2. приходящий (служащий и т. п. )
3. банковская книжка (от "kayoicho:")
通じる [tsūjiru] непереходный глагол
1. вести куда-л. , доходить до
чего-л. ; быть проложенным
2. ходить, курсировать;
работать (о телефоне и т. п. )
3. быть в [любовной] связи
4. доходить, быть понятным
5. быть сведущим в чём-л.
通じる [tsūjiru] переходный глагол
1. передавать, пересылать
2. распространяться по чему-л.
3. продолжаться (какое-л. время)
通じて [tsūjite]
1. через [посредство] кого-чего-л.
2. по всей (территории)
3. на протяжении всего (времени)
4. (-to) с согласия кого-л.
通じ [tsūji]
1. стул, работа кишечника
2. влияние на кого-л. , отзвук (в душе)
通 [tsū] знаток
В сочетаниях:
1) проходить, проезжать («tsū», «toori-»)
通過 [tsūka] прохождение
通路 [tsūro] проход
通関 [tsūkan] таможенный досмотр
不通 [futsū] перерыв сообщения
通り抜ける [toorinukeru] проходить через что-л.
2) ходить туда и обратно; циркулировать
通勤 [tsūkin] поездки на работу
通気 [tsūki] вентиляция
通貨 [tsūka] валюта
通商 [tsūshō] торговля
交通 [kōtsū]
1. дорожное движение
2. сообщение
3) сношения, связь
通信 [tsūshin] связь
通訳 [tsūyaku] [устный] перевод
通知 [tsūchi] извещение
姦通 [kantsū] супружеская измена
4) общепринятый, употребимый («tsū», «toori-»)
普通 [futsū] ~no обычный
共通 [kyōtsū] ~[no] общий
通常 [tsūjō] *
通念 [tsūnen] общее мнение
通り言葉 [toorikotoba] ходячее выражение
5) общий; целиком
通算 [tsūsan] общая сумма
通読 [tsūdoku] ~suru прочитать целиком
通夜 [tsuya] будд.
1. всенощное бдение (над телом усопшего)
2. ночь проведённая в храме за молитвой
通説 [tsūsetsu] общепринятое мнение
6) знаток
精通 [seitsū] (-ni)
食通 [shokutsū] гурман
美術通 [bijutsutsū] знаток искусства
軍事通 [gunjitsū] знаток военного дела
通人 [tsūjin] бывалый человек
7) улица («-doori»)
大通り [oodoori] проспект
目黒通り [meguro-doori] улица Мэгуро
8) как, согласно («-doori»)
元通り [motodoori] по-старому
予定通り [yotei-doori] как запланировано
文字通り [mojidoori] ~no буквальный
9) проходить насквозь («toosu»)
通し切符 [tooshikippu] беспересадочный билет
見通し [mitooshi]
1. перспектива
2. перспективы чего-л.
風通し [kazetooshi] вентиляция
10) длиться; доводить до конца («toosu»)
三日間通して [mikkakan tooshite] три дня [подряд]
遣り通す [yaritoosu] доводить до конца
言い通す [iitoosu] упорно утверждать
11) счётный суф. для писем и документов («tsū»)
手紙一通 [tegami ittsū] одно письмо
12) счётный суф. для сортов и способов («-toori»)
三通り [mitoori] три сорта
十通り [jittoori] десять сортов
|-
|1431
| style="font-size:2em" |[[wikt:痛|痛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|12
|Боль
|6
|
|pain
|ツウ、いた-い、いた-む、いた-める<br>
tsū, ita-i, ita-mu, ita-meru
|
痛い [itai]
1. больно; болит
2. болезненный, чувствительный
痛む [itamu]
1. болеть (о чём-л. )
2. повреждаться Иначе 傷む
痛み [itami]
1. боль
2. порча, повреждение Иначе 傷み
痛める [itameru]
1. болеть (о чём-л. у кого-л. )
("watashi-wa nodo-wo itameru")
2. причинять боль
3. повреждать Иначе 傷める
痛ましい [itamashii] прискорбный; жалкий
Иначе 傷ましい
痛々しい [itaitashii] то же
痛がる
1. страдать от боли, жаловаться на боль
2. арх. восхищаться чем-л.
[itagaru]
В сочетаниях:
1) боль
痛覚 [tsūkaku] болевое чувство
頭痛 [zutsū] головная боль (тж. перен. )
鈍痛 [dontsū] тупая боль
神経痛 [shinkeitsū] мед. невралгия
鎮痛剤 [chintsūzai] фарм. болеутоляющее средство
2) страдание; печаль
悲痛 [hitsū] острое горе
沈痛 [chintsū] ~na горестный
痛痒 [tsūyō] кн. забота
3) остро, сильно
痛烈 [tsūretsu] ~na резкий
痛切 [tsūsetsu] ~ni остро (чувствовать)
痛感 [tsūkan] ~suru остро чувствовать что-л.
痛快 [tsūkai] большое удовольствие
痛恨 [tsūkon] кн. глубокое прискорбие
手痛い [teitai] [q1] чувствительный
|-
|1432
| style="font-size:2em" |[[wikt:塚|塚]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:塚|塚]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|12
|Насыпь
|S
|1981
|hillock
|つか<br>
tsuka
|
塚 [tsuka]
1. насыпь, холм, бугор Реже 冢
2. могильный холм, курган
В сочетаниях то же
蟻塚 [ariduka] муравейник
貝塚 [kaiduka] археол. раковинная куча
一里塚 [ichiriduka] верстовой столб
一里塚 [ichiriduka] верстовой столб; перен. веха
|-
|1433
| style="font-size:2em" |[[wikt:漬|漬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|14
|Мариновать
|S
|1981
|pickling
|つ-ける、つ-かる<br>
tsu-keru, tsu-karu
|漬ける [tsukeru]
1. вымачивать Реже 浸ける
2. мариновать; солить
漬かる [tsukaru]
1. мокнуть в чём-л. Реже 浸かる
2. просолиться, быть готовым
(о соленьях и т. п. )
漬づ [hidu] мокнуть Реже 沾づ
漬つ [hitsu] уст. то же
В сочетаниях то же («tsuke»)
漬物 [tsukemono] маринады
塩漬 [shioduke] засол
茶漬 [chaduke]
1. политый чаем рис
2. перен. простое блюдо
|-
|1434
| style="font-size:2em" |[[wikt:坪|坪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|8
|S
|
|two-mat area
|つぼ<br>
tsubo
|-
|1435
| style="font-size:2em" |[[wikt:爪|爪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 87|爪]]
|4
|S
|2010
|claw
|つめ、(つま)<br>
tsume, (tsuma)
|坪 [tsubo] мера площади (3, 3 кв. м, 36 кв. сяку)
Синоним: 歩
В сочетаниях:
1) площадь [измеренная в цубо]
建て坪 [tatetsubo] площадь под постройкой
延べ坪(数) [nobetsubo(sū)] общая площадь (строения) [в цубо]
坪当たり [tsubo-atari] на один цубо
|-
|1436
| style="font-size:2em" |[[wikt:鶴|鶴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 196|鳥]]
|21
|Ноготь
|S
|2010
|crane
|つる<br>
tsuru
|爪 [tsume]
1. ноготь; коготь
2. клешня; копыто
3. муз. плектр
4. защёлка, собачка; лапа якоря
В сочетаниях то же
爪切り [tsumekiri] кусачки для ногтей
爪楊枝 [tsumayōji] зубочистка
爪先 [tsumasaki] кончики пальцев ног
蹴爪 [kedume] петушиная шпора
琴爪 [kotodume] плектр для игры на кото
爪牙 [sōga]
1. когти и зубы
2. перен. орудие в чужих руках
|-
|1437
| style="font-size:2em" |[[wikt:低|低]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Журавль
|4
|
|low
|テイ、ひく-い、ひく-める、ひく-まる<br>
tei, hiku-i, hiku-meru, hiku-maru
|
鶴 [tsuru] журавль, Gruidae (общее название)
В сочетаниях то же
丹頂鶴 [tanchōduru] журавль японский
鶴嘴 [tsuruhashi] мотыга
В именах:
Tsuru, kaku, редко tazu
 
鶴ヶ城 [tsurugajō] замок Цуруга (г. Айдзу-Вакамацу)
千鶴 [chiduru] женское имя
西鶴 [saikaku] мужское имя
|-
|1438
| style="font-size:2em" |[[wikt:呈|呈]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|7
|Низкий
|S
|
|display
|テイ<br>
tei
|低い [hikui]
1. низкий, невысокий
2. тихий (о голосе)
低める [hikumeru] понижать
低まる [hikumaru] понижаться
В сочетаниях:
1) низкий; понижаться
低度 [teido] слабая степень
低地 [teichi] низменность
低価 [teika] низкая цена
低音 [teion]
1. муз. низкий тон
2. тихий голос
低温 [teion] низкая температура
低能 [teinō] слабоумие
低級 [teikyū] ~na низкопробный
低俗 [teizoku] ~na вульгарный
最低 [saitei]
1. ~[no] самый низкий
2. разг. подлый
|-
|1439
| style="font-size:2em" |[[wikt:廷|廷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 54|廴]]
|7
|Суд
|S
|
|courts
|テイ<br>
tei
|1) суд
法廷 [hōtei] суд
出廷 [shuttei] ~suru являться в суд
開廷 [kaitei] открытие заседания суда
公判廷 [kōhantei]
1. суд (помещение)
2. суд
2) императорский двор Реже 庭
宮廷 [kyūtei] двор (императорский
朝廷 [chōtei] императорский двор
廷臣 [teishin] придворный [чиновник]
|-
|1440
| style="font-size:2em" |[[wikt:弟|弟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 57|弓]]
|7
|Младший брат
|2
|
|younger brother
|テイ、(ダイ)、(デ)、おとうと<br>
tei, (dai), (de), otōto
|
弟 [otōto][ototo] младший брат
弟 [tei] то же
弟 [oto] арх. младший брат; младшая сестра Иначе 乙
В сочетаниях:
1) младший брат
兄弟 [kyōdai] [keitei] брат
従兄弟 [itoko] двоюродный брат
従弟 [itoko] двоюродный брат (младший)
弟妹 [teimai] [kyōdai] кн. младшие братья и сёстры
義弟 [gitei]
1. зять (муж младшей сестры)
2. названый брат
2) ученик
弟子 [deshi] ученик
徒弟 [totei] ученик
門弟 [montei] кн. ученик
師弟 [shitei] учитель и ученик
|-
|1441
| style="font-size:2em" |[[wikt:定|定]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|8
|Определять
|3
|
|decide
|テイ、ジョウ、さだ-める、さだ-まる、さだ-か<br>
tei, jō, sada-meru, sada-maru, sada-ka
|定める [sadameru] устанавливать, определять;
назначать (срок, место и т. п. )
定まる [sadamaru]
1. быть определённым, быть решённым
2. стабилизироваться, успокаиваться
3. определяться чем-л. , зависеть от чего-л.
定め [sadame]
1. правило, закон, норма
2. согласованность, договорённость
3. предопределение, судьба
定めて [sadamete]
1. вероятно, по-видимому
2. несомненно, наверняка
定めし [sadameshi] то же
定めなき [sadamenaki] непрочный, изменчивый,
преходящий
定か [sadaka] ~na несомненный, достоверный
案の定 [an-no jō] как и предполагалось
В сочетаниях:
1) устанавливать, определять, решать («tei»)
設定 [settei] установление
決定 [kettei] решение
予定 [yotei] план
仮定 [katei] допущение
協定 [kyōtei] соглашение
勘定 [kanjō]
1. счёт
2. счета
2) установленный; регулярный («tei», «jō»)
一定 [ittei] ~suru устанавливать
安定 [antei] равновесие
定期 [teiki] установленный срок (период)
定数 [teisū] фиксированное число
定休日 [teikyūbi] фиксированный нерабочий день
定連 [jōren] постоянные клиенты
定石 [jōseki]
1. правила игры в ''го''
2. обр. азбука чего-л.
3) непременно («jō»)
必定 [hitsujō] кн. непременно
約定 [yakujō] соглашение
4) усмирять, подавлять («tei»)
平定 [heitei] ~suru водворять спокойствие
鎮定 [chintei] усмирение
5) медитация («jō»)
禅定 [zenjō] будд. медитация
入定 [nyūjō]
1. будд. погружение в медитацию
評定 [hyōtei] оценка
評定 [hyōjō] совещание
|-
|1442
| style="font-size:2em" |[[wikt:底|底]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|8
|Дно
|4
|
|bottom
|テイ、そこ<br>
tei, soko
|底 [soko]
1. прям. и перен. дно, донышко, днище
2. бирж. [самый] низкий курс
どん底 [donzoko] [самое] дно
底 [-tei] род, тип, сорт (непременно с определением)
この底の [kono tei-no] этого рода
В сочетаниях:
1) дно («tei», «soko»)
海底 [kaitei] морское дно
船底 [sentei] [funazoko] днище (судна)
靴底 [kutsuzoko] подошва
底値 [sokone] нижняя цена
2) база, основание; оригинал («tei»)
底数 [teisū] мат. основание системы счисления
基底 [kitei] основа
3) перен. конец («tei»)
徹底 [tettei]
1. ~suru идти в чём-л. до конца
2. ~suru проникаться чем-л.
|-
|1443
| style="font-size:2em" |[[wikt:抵|抵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Сопротивляться
|S
|
|resist
|テイ<br>
tei
|1) сопротивляться
抵抗 [teikō]
1. сопротивление
2. эл.
抵触 [teishoku] столкновение
大抵 [taitei]
1. по большей части
2. обычно
抵当 [teitō] залог
|-
|1444
| style="font-size:2em" |[[wikt:邸|邸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|8
|Особняк
|S
|
|residence
|テイ<br>
tei
|邸 [yashiki] особняк, резиденция Чаще 屋敷
В сочетаниях то же
邸宅 [teitaku] особняк
官邸 [kantei] официальная резиденция
公邸 [kōtei] официальная резиденция
私邸 [shitei] частная резиденция (квартира) (напр. министра)
別邸 [bettei] дача
山田氏邸 [yamada-shi-tei] резиденция г-на Ямада
別邸 [bettei] дача, вилла, удалённая резиденция
|-
|1445
| style="font-size:2em" |[[wikt:亭|亭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 8|亠]]
|9
|Ресторан
|S
|1981
|pavilion
|テイ<br>
tei
|亭々 [teitei] ~taru кн. высокий и стройный,
высящийся (о деревьях)
В сочетаниях:
1) [японский] ресторан; гостиница; павильон
料亭 [ryōtei] [японский] ресторан
旗亭 [kitei] гостиница
園亭 [entei] беседка
2) суффикс названий ресторанов, гостиниц и т. п.
月見亭 [tsukimi-tei] гостиница Цукими
若竹亭 [wakatake-tei] театр варьете Вакатакэ
3) суффикс псевдонимов и сценических имён
二葉亭四迷 [futabatei shimei] Симэй Футабатэй (яп. писатель
亭主 [teishu]
1. хозяин (дома
2. муж
亭午 [teigo] кн. полдень
|-
|1446
| style="font-size:2em" |[[wikt:貞|貞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|9
|Целомудрие
|S
|
|upright
|テイ<br>
tei
|1) целомудрие; добродетель
貞操 [teisō] целомудрие
貞淑 [teishuku] кн. [женская] добродетель
貞節 [teisetsu] верность (мужу)
貞女 [teijo] кн. целомудренная (добродетельная) женщина
童貞 [dōtei]
1. [мужское] целомудрие
2. [католическая] монахиня
不貞 [futei] кн. [супружеская] неверность
|-
|1447
| style="font-size:2em" |[[wikt:帝|帝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|9
|Император
|S
|
|sovereign
|テイ<br>
tei
|帝 [mikado] арх. японский император, микадо
Иначе 御門
В сочетаниях:
1) император
皇帝 [kōtei] император
女帝 [jotei] царствующая императрица
帝王 [teiō] правитель
帝国 [teikoku] империя
2) империализм
帝国主義 [teikokushugi] империализм
米帝 [beitei] американский империализм
3) Господь
天帝 [tentei] возвыш. царь небесный
上帝 [jōtei] бог
|-
|1448
| style="font-size:2em" |[[wikt:訂|訂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|9
|Исправлять
|S
|
|revise
|テイ<br>
tei
|1) исправлять (рукопись, издание)
訂正 [teisei] исправление
改訂 [kaitei] пересмотр
校訂 [kōtei] переработка
新訂版 [shinteiban] просмотренное и исправленное издание
|-
|1449
| style="font-size:2em" |[[wikt:庭|庭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|10
|Сад
|3
|
|garden
|テイ、にわ<br>
tei, niwa
|庭 [niwa] сад, двор
В сочетаниях то же («tei», «niwa»)
庭園 [teien] сад
校庭 [kōtei] школьный двор
石庭 [sekitei] сад камней
中庭 [nakaniwa] внутренний двор
箱庭 [hakoniwa] миниатюрный садик (в ящике)
家庭 [katei] семья
|-
|1450
| style="font-size:2em" |[[wikt:逓|逓]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:遞|遞]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|10
|Почтовая связь
|S
|
|relay
|テイ<br>
tei
|1) [почтовая] связь
逓送 [teisō] кн. посылка
逓信 [teishin] кн. связь (почтовая
逓伝 [teiden] воен. уст. летучая почта
駅逓 [ekitei] уст. почтовая служба
2) постепенно, один за другим
逓増 [teizō] кн. постепенное увеличение
逓減 [teigen] кн. постепенное уменьшение (убывание)
逓次 [teiji] ~ni по порядку
|-
|1451
| style="font-size:2em" |[[wikt:停|停]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|11
|Приостанавливать
|4
|
|halt
|テイ<br>
tei
|停まる [tomaru] [временно] останавливаться
(о транспорте и т. п. )
: Иначе 止まる, ср. 留まる, 泊まる
停める [tomeru] тормозить, останавливать
: Иначе 止める, ср. 留める, 泊める
停まる [todomaru] останавливаться
Чаще 止/留まる
停める [todomeru] останавливать
Чаще 止/留める
В сочетаниях:
1) [при] останавливать [ся]
停止 [teishi]
1. приостановка
2. остановка
停留所 [teiryūjo] остановка (автобуса и т. п. )
バス停 [basutei] автобусная остановка
停滞 [teitai]
1. задержка
2. задолженность
2) временно прекращать [ся]
停職 [teishoku] временное отстранение от должности
停戦 [teisen] прекращение огня
停会 [teikai] приостановка собрания (заседания)
|-
|1452
| style="font-size:2em" |[[wikt:偵|偵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|11
|Выслеживать
|S
|1981
|spy
|テイ<br>
tei
|1) выслеживать, разведывать
偵察 [teisatsu] разведка
探偵 [tantei]
1. сыскная работа
2. сыщик
探偵小説 [tanteishōsetsu] детектив (книга)
内偵 [naitei] частный сыск
密偵 [mittei] секретный агент
|-
|1453
| style="font-size:2em" |[[wikt:堤|堤]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|12
|Дамба
|S
|
|dike
|テイ、つつみ<br>
tei, tsutsumi
|堤 [tsutsumi] дамба; плотина
В сочетаниях то же
堤防 [teibō] дамба
突堤 [tottei] волнолом
堰堤 [entei] плотина
防波堤 [bōhatei] волнорез
|-
|1454
| style="font-size:2em" |[[wikt:提|提]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|12
|Предлагать
|5
|
|present
|テイ、さ-げる<br>
tei, sa-geru
|提げる [sageru] нести в руке
В сочетаниях:
1) нести в руках, держать
提灯 [chōchin] [бумажный] фонарик
提琴 [teikin] редк. скрипка
手提げ鞄 [tesagekaban] портфель
手提げ金庫 [tesagekinko] переносной сейф
2) предлагать, выдвигать
提案 [teian] предложение
提出 [teishutsu] предъявление
提供 [teikyō] предложение
提議 [teigi] предложение
提起 [teiki] ~suru кн. подавать
前提 [zentei] предпосылка
提携 [teikei] блок
提要 [teiyō] краткий очерк
提督 [teitoku] адмирал
菩提 [bodai] будд. просветление (санскр. Bodhi)
|-
|1455
| style="font-size:2em" |[[wikt:程|程]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|12
|Мера
|5
|
|extent
|テイ、ほど<br>
tei, hodo
|程 [hodo]
1. мера; границы (в идиомах)
2. частица после обозначения размера,
количества, расстояния, времени:
примерно, около; целый, целых
3. послелог сравнения: настолько;
такой, как. . . ; так же, как. . .
4. чем. . . тем. . . ("hayakereba hayai hodo ii")
程々 [hodo-hodo] ~ni умеренно; должным образом
程なく [hodonaku] спустя некоторое время; вскоре
В сочетаниях:
1) расстояние
航程 [kōtei] участок пути
旅程 [ryotei]
1. расстояние
2. план поездки
射程 [shatei] дальность стрельбы
音程 [ontei] [музыкальный] интервал
道程 [michinori] расстояние
2) процесс; распорядок
過程 [katei] процесс
課程 [katei] курс
日程 [nittei]
1. программа на день
2. повестка дня
規程 [kitei] официальные правила
方程式 [hōteishiki] мат. уравнение
3) мера, степень («hodo», «tei»)
程度 [teido] степень
余程 [yohodo] весьма
程近い [hodochikai] близкий
先程 [sakihodo] некоторое время тому назад
然程 [sahodo] с отриц. не так уж
成程 [naruhodo] в самом деле
|-
|1456
| style="font-size:2em" |[[wikt:艇|艇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 137|舟]]
|13
|Катер
|S
|
|rowboat
|テイ<br>
tei
|1) небольшое судно; катер; лодка, шлюпка
救命艇 [kyūmeitei] спасательный катер
警備艇 [keibitei] патрульный катер
魚雷艇 [gyoraitei] торпедный катер
掃海艇 [sōkaitei] тральщик
舟艇 [shūtei] ялик
艦艇 [kantei] флот
競艇 [kyōtei] лодочные гонки
艇長 [teichō] командир (катера)
|-
|1457
| style="font-size:2em" |[[wikt:締|締]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|15
|Затягивать
|S
|
|tighten
|テイ、し-まる、し-める<br>
tei, shi-maru, shi-meru
|締める [shimeru]
1. затягивать, завязывать
2. экономить
3. закрывать Иначе 閉める
4. строго надзирать
5. укорять, порицать
6. сжимать Иначе 絞める
7. подводить итог
締まる [shimaru]
1. быть закрытым; быть запертым
2. быть сжатым (напряжённым,
тесным); быть крепким
3. быть прижимистым; копить
4. остепениться; исправиться
締め [shime]
1. пачка бумаги
2. итог, подведение итога
3. ''запечатано'' (знак на конверте)
4. удушающий приём (в дзюдо)
締めて [shimete] итого, всего
締まり [shimari]
1. напряжённость; подтянутость;
уравновешенность; степенность
2. запирание (двери и т. п. )
В сочетаниях:
1) заключать договор («tei»)
締結 [teiketsu] заключение (договора)
締約 [teiyaku] кн. заключение договора
締盟 [teimei] ~suru заключить альянс
2) все значения слова ''симэру'' («shime»)
締め出す [shimedasu] закрывать дверь перед кем-л.
締め切り [shimekiri]
1. крайний срок
2. закрытие (дверей)
締め括る [shimekukuru]
1. крепко связывать
2. контролировать
締め上げる [shimeageru] затягивать
締め金 [shimegane] пряжка
元締め [motojime] главный
3) все значения слова ''симару'' («shimari»)
取り締まり [torishimari]
1. руководство
2. дисциплина
引き締まる [hikishimaru]
1. быть натянутым (подтянутым)
2. бодриться
戸締り [tojimari] запирание дверей
締まり屋 [shimariya] прост. прижимистый человек
|-
|1458
| style="font-size:2em" |[[wikt:諦|諦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|16
|Махнуть рукой
|S
|2010
|abandon
|テイ、あきら-める<br>
tei, akira-meru
|諦める [akirameru] примириться с чем-л. , махнуть рукой,
отказаться от мысли (сделать что-л. )
諦め [akirame] примирение с чем-л. ,
отказ от мысли (сделать что-л. )
В сочетаниях:
1) истина
俗諦 [zokutai] будд. мирская (относительная) истина
真諦 [shintai] [shintei]
1. будд. вечная (абсолютная) истина
2. невыразимая словами суть
諦観 [teikan] кн.
1. ясное представление
2. покорность (судьбе и т. п. )
要諦 [yōtei] секрет чего-л.
|-
|1459
| style="font-size:2em" |[[wikt:泥|泥]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Грязь
|S
|1981
|mud
|デイ、どろ<br>
dei, doro
|
泥 [doro][dei] грязь, слякоть
泥んこ [doronko] разг. то же
泥だらけ [dorodarake] ~no вымазанный в грязи
泥む [nazumu] упорно придерживаться чего-л. ,
цепляться за что-л.
В сочетаниях:
1) грязь («dei», «doro»)
泥土 [deido] грязь
泥炭 [deitan] [sukumo] торф
泥除け [doroyoke] грязевой щиток
泥仕合 [dorojiai] [q2] взаимное обливание грязью
泥濘る [nukaru] (-ga) развезти (дорогу в распутицу)
泥濘 [nukarumi] [deinei] непролазная грязь (особ. в распутицу)
雲泥の差 [undei-no sa] небо и земля
金泥 [kindei] [kondei] золотая краска
2) вор («doro»)
泥棒 [dorobō] вор
自動車泥 [jidōshadoro] угонщик автомобилей
こそ泥 [kosodoro] прост. мелкий воришка
|-
|1460
| style="font-size:2em" |[[wikt:的|的]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 106|白]]
|8
|Цель
|4
|
|target
|テキ、まと<br>
teki, mato
|的 [mato]
1. цель, мишень
2. объект чего-л.
3. тема, существо вопроса
В сочетаниях:
1) цель, мишень
標的 [hyōteki] мишень
目的 [mokuteki] цель
的中 [tekichū]
1. попадание
2. ~suru кн. оправдываться
的確 [tekikaku] ~na точный
2) суффикс прилагательных
私的 [shiteki] ~na личный
知的 [chiteki] ~na умственный
古典的 [kotenteki] ~na классический
具体的 [gutaiteki] ~na конкретный
客観的 [kyakkanteki] ~na объективный
国際的 [kokusaiteki] ~na международный
超自然的 [chōshizenteki] ~na сверхъестественный
3) фамильярно-пренебрежительный суффикс лица
(ср. русск. -ишка, -ушка)
泥的 [doroteki] слэнг воришка
取り的 [toriteki] слэнг сумоист низшего ранга
権的 [gonteki] фамильярный вариант имени ''Гомбээ''
的屋 [tekiya] прост.
1. торговец подделками
2. уличный торговец
漫々的 [manmande:] кит. потихоньку
|-
|1461
| style="font-size:2em" |[[wikt:笛|笛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|11
|Флейта
|3
|
|flute
|テキ、ふえ<br>
teki, fue
|笛 [fue] флейта; дудка; свирель; свисток
В сочетаниях то же («teki», «fue»)
汽笛 [kiteki] [паровой] свисток
警笛 [keiteki] предупредительный сигнал (гудок
牧笛 [bokuteki] пастушья свирель
横笛 [yokobue] флейта
角笛 [tsunobue] охотничий рог
口笛 [kuchibue] свист
笛吹き [fuefuki] флейтист
|-
|1462
| style="font-size:2em" |[[wikt:摘|摘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|14
|Срывать
|S
|
|pinch
|テキ、つ-む<br>
teki, tsu-mu
|摘む [tsumu]
1. брать пальцами,
срывать, собирать Иначе 抓む
2. щипать
3. стричь, подрезать Реже 剪む
摘む [tsumamu]
1. брать пальцами
2. обрисовывать, подытоживать
Иначе 抓む, 撮む
В сочетаниях:
1) выбирать, извлекать («teki»)
摘出 [tekishutsu] ~suru
1. извлекать
2. разоблачать
摘除 [tekijo] мед. удаление
摘発 [tekihatsu] разоблачение
摘要 [tekiyō] кн. краткое изложение
指摘 [shiteki] ~suru указывать на что-л.
2) срывать, собирать («tsumi»)
茶摘み [chatsumi] сбор чая
桑摘み [kuwatsumi]
1. сбор тутового листа
2. сборщик тутового листа
|-
|1463
| style="font-size:2em" |[[wikt:滴|滴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|14
|Капля
|S
|
|drip
|テキ、しずく、したた-る<br>
teki, shizuku, shitata-ru
|滴 [shizuku] капля Иначе 雫
滴る [shitataru] капать, падать каплями
滴り [shitatari] капанье; капля Реже 瀝
滴らす [tarasu] капать; закапывать; проливать
Ср. 垂らす
В сочетаниях:
1) капать; капля <тж. счётный суффикс>
一滴 [itteki] [одна] капля
二三滴 [nisanteki] несколько капель
雨滴 [uteki] кн. капля дождя
点滴 [tenteki]
1. кн. капли (падающей воды
2. мед. капельница
滴薬 [tekiyaku] [лекарственные] капли
滴虫(類) [tekichū(rui)] зоол. инфузория
点滴 [tenteki]
1. кн. капли (падающей воды, дождя)
2. мед. капельница
|-
|1464
| style="font-size:2em" |[[wikt:適|適]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|14
|Надлежащий
|5
|
|suitable
|テキ<br>
teki
|適う [kanau] соответствовать, подходить, отвечать
чему-л. , быть пригодным для чего-л.
Ср. 敵う, 叶う
適する [tekisuru] то же
В сочетаниях:
1) подходящий, надлежащий, пригодный
適当 [tekitō] ~na подходящий
適切 [tekisetsu] ~na подходящий
適正 [tekisei] ~na правильный
適量 [tekiryō] надлежащее количество
適度 [tekido] должная мера
適用 [tekiyō] применение (закона
適応 [tekiō] приспособление
最適 [saiteki] ~[na] оптимальный
快適 [kaiteki] ~na кн. приятный
不適当 [futekitō] ~na неподходящий
|-
|1465
| style="font-size:2em" |[[wikt:敵|敵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|15
|Враг
|5
|
|enemy
|テキ、かたき<br>
teki, kataki
|
敵 [teki] враг, неприятель, противник
敵 [kataki]
1. то же
2. мщение
敵する [tekisuru] враждовать, соперничать
敵う [kanau]
1. равняться, соперничать
2. переносить, выдерживать
В сочетаниях:
1) враг; противник («teki», «kataki»)
敵軍 [tekigun] вражеская армия
仇敵 [kyūteki] заклятый враг
恋敵 [koigataki] соперник в любви
商売敵 [shōbaigataki] конкурент
敵討ち [katakiuchi] месть
2) сопротивляться, противостоять
敵対 [tekitai] конфронтация
不敵 [futeki] ~na бесстрашный
無敵 [muteki] ~no непобедимый
素敵 [suteki] ~na красивый
|-
|1466
| style="font-size:2em" |[[wikt:溺|溺]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|13
|Тонуть
|S
|2010
|drown
|デキ、おぼ-れる<br>
deki, obo-reru
|溺れる [oboreru]
1. тонуть
2. перен. предаваться чему-л. ,
погружаться с головой
溺らす [oborasu]
1. топить
2. перен. вовлекать, ''подсаживать''
В сочетаниях то же
溺死 [dekishi] ~suru утонуть
溺愛 [dekiai] кн. обожание
耽溺 [tandeki] пристрастие к чему-л.
惑溺 [wakudeki] ~suru быть без ума от кого-чего-л.
|-
|1467
| style="font-size:2em" |[[wikt:迭|迭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|8
|Чередование
|S
|
|transfer
|テツ<br>
tetsu
|更迭 [kōtetsu] смена
更迭 [kōtetsu] смена, ротация (должностных лиц)
|-
|1468
| style="font-size:2em" |[[wikt:哲|哲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|10
|Философ
|S
|
|philosophy
|テツ<br>
tetsu
|1) мудрец, философ; философия
賢哲 [kentetsu] мудрец
先哲 [sentetsu] кн. древние мудрецы
哲人 [tetsujin] мудрец
哲学 [tetsugaku] философия
哲理 [tetsuri] философия чего-л.
変哲も無い [hentetsumonai] обычный
|-
|1469
| style="font-size:2em" |[[wikt:鉄|鉄]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:鐵|鐵]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|13
|Железо
|3
|
|iron
|テツ<br>
tetsu
|鉄 [tetsu] железо; ~no железный
鉄 [kurogane] кн. железо Иначе 黒金
В сочетаниях:
1) железо («tetsu», реже «kane», «kana-»)
鋳鉄 [chūtetsu] чугун
鋼鉄 [kōtetsu] сталь
鉄砲 [teppō]
1. ружьё
鉄鎚 [kanaduchi] молот
2) железная дорога
鉄道 [tetsudō] железная дорога
電鉄 [dentetsu] сокр. электричка
地下鉄(道) [chikatetsu(dō)] метро
3) оружие <непродуктивно>
寸鉄 [suntetsu]
1. кинжальчик
2. обр. эпиграмма
鉄面皮 [tetsumenpi] ~na наглый
|-
|1470
| style="font-size:2em" |[[wikt:徹|徹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|15
|S
|
|penetrate
|テツ<br>
tetsu
|-
|1471
| style="font-size:2em" |[[wikt:撤|撤]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|15
|Насквозь
|S
|
|remove
|テツ<br>
tetsu
|徹る [tooru] проникать, проходить сквозь
Иначе 透る, 通る
徹する [tessuru] то же
徹す [toosu] пропускать (воду, свет и т. п. )
Иначе 透す, 通す
В сочетаниях:
1) проникать, пронизывать насквозь
透徹 [tōtetsu] ~suru проникать
徹甲弾 [tekkōdan] бронебойный снаряд
徹底 [tettei]
1. ~suru идти в чём-л. до конца
2. ~suru проникаться чем-л.
徹頭徹尾 [tettōtetsubi] кн. с головы до ног
徹夜 [tetsuya] бессонная ночь
貫徹 [kantetsu]
1. осуществление
2. довершение
一徹 [ittetsu] ~na упорный
|-
|1472
| style="font-size:2em" |[[wikt:天|天]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|4
|Небо
|1
|
|heaven
|テン、あめ、(あま)<br>
ten, ame, (ama)
|天 [ten]
1. небо, небеса
2. провидение, Небо
3. природа
4. судьба
5. дэва, божество (в индуизме и буддизме)
6. верхний обрез (книги)
天 [ame] уст. небо Ср. 雨
В сочетаниях:
1) небо, небеса («ten», «ama-»)
天文 [tenmon] небесные явления
天体 [tentai] небесное тело
天地 [tenchi] [ametsuchi]
1. небо и земля
2. верх и низ
天の河 [amanogawa] Млечный Путь
2) погода
天気 [tenki]
1. погода
2. хорошая погода
天候 [tenkō] погода
晴天 [seiten] ясная погода
雨天 [uten] дождливая погода
3) провидение, Бог, Небо
天帝 [tentei] возвыш. царь небесный
天主 [tenshu] Господь
天命 [tenmei] воля неба
天使 [tenshi] ангел
天国 [tengoku] рай
4) природа; природный
天然 [tennen] природа
天災 [tensai] стихийное бедствие
天才 [tensai] талант
先天的 [sententeki] ~na наследственный
後天的 [kōtenteki] ~na приобретённый путём опыта
5) император
天皇 [tennō] [sumeragi] [японский] император
天子 [tenshi] сын неба (об императоре
天顔 [tengan] возвыш. лик императора
天覧 [tenran] возвыш. высочайшее присутствие (рассмотрение)
6) дэва, индуистские или буддийские божества
(многие вошли в синтоистский пантеон)
大黒天 [daikokuten] синт. Дайкоку
弁財天 [benzaiten] Бэнтэн (богиня счастья и богатства
毘沙門天 [bishamonten] Бисямон (бог-охранитель сокровищ
天部 [tenbu] будд. дэва
天井 [tenjō] потолок
脳天 [nōten] темя
天麩羅 [tenpura] тэмпура (ломтики рыбы или овощей
天照大神 [amaterasu oomikami] синт. богиня Аматэрасу
天晴れ [appare]
1. ~na восхитительный
2. браво!
|-
|1473
| style="font-size:2em" |[[wikt:典|典]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 12|八]]
|8
|Справочник
|4
|
|code
|テン<br>
ten
|典 [ten] церемония, обряд (в идиомах)
典 [nori] кн. правило, закон, принцип Чаще 法, 則
В сочетаниях:
1) книга [справочного характера]
辞典 [jiten] словарь
字典 [jiten] иероглифический словарь
事典 [jiten] энциклопедический словарь
典籍 [tenseki] кн. [классические] книги
2) тексты особо важного значения
聖典 [seiten]
1. книга [изречений] мудреца
2. священная книга (Библия
経典 [kyōten]
1. будд. сутра
2. рел. священная книга
法典 [hōten]
1. свод законов
2. рел. канон
3) канонический, классический, образцовый
古典的 [kotenteki] ~na классический
典範 [tenpan]
1. модель
2. закон
典型 [tenkei] классическая форма
典麗 [tenrei] ~na кн. изящный
4) авторитетный источник <непродуктивно>
典拠 [tenkyo] авторитетный (достоверный) источник
出典 [shutten] источник (цитаты и т. п. )
5) церемония
典礼 [tenrei]
1. [формальная] церемония
式典 [shikiten] церемония
祭典 [saiten] синт. праздничная церемония
6) уст. служить
典獄 [tengoku] начальник тюрьмы
典薬 [ten'yaku] уст. придворный лекарь
典侍 [naishi-no suke] [tenji] арх. младшая фрейлина
典物 [tenbutsu] кн. заклад
瑞典 [suwe:den] Швеция (англ. Sweden)
|-
|1474
| style="font-size:2em" |[[wikt:店|店]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|8
|Магазин
|2
|
|shop
|テン、みせ<br>
ten, mise
|店 [mise] лавка, магазин; заведение; фирма
Ранее также 見世
店 [tana]
1. лавка
2. сдающийся дом
В сочетаниях:
1) лавка, магазин; заведение («ten», «mise», «tana»)
店舗 [tenpo] кн. лавка
店員 [ten'in] продавец
書店 [shoten] книжный магазин
喫茶店 [kissaten] кафе
店先 [misesaki] ~de перед магазином
店晒し [tanazarashi] залежавшийся товар
2) фирма, контора («ten»)
代理店 [dairiten] агентство
支店 [shiten] отделение
3) сдающийся дом («tana»)
店子 [tanako] прост. жилец
|-
|1475
| style="font-size:2em" |[[wikt:点|点]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:點|點]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 203|黑]]
|9
|Точка
|2
|
|point
|テン<br>
ten
|点 [ten]
1. точка
2. отметка, балл, очко
3. пятнышко
4. дефект
5. пункт, момент; точка зрения
点じる [tenjiru]
1. зажигать (свет)
2. закапывать (лекарство)
3. заваривать (чай)
点ける [tsukeru] зажигать, включать (свет)
Ср. 付ける, 着ける
点く [tsuku] зажигаться, загораться
Ср. 付く, 着く, 就く
点す [tomosu][tobosu] зажигать, включать (свет)
Иначе 灯す
点る [tomoru][toboru] зажигаться, гореть (о свете)
Иначе 灯る
点てる [tateru] заваривать (чай) Чаще 立てる
点す [sasu] зажигать; прижигать Ср. 刺す, 差す
点々 [tenten] ~to
1. там и сям, местами
2. каплями
В сочетаниях:
1) точка
点線 [tensen] пунктир
点字 [tenji] шрифт Брайля (для слепых)
点画 [tenkaku] кн. штрихи и точки (иероглифа)
黒点 [kokuten]
1. чёрная (тёмная) точка
2. солнечное пятно
2) отметка, знак; балл, очко
小数点 [shōsūten] запятая
濁点 [dakuten] значок звонкого согласного (в кане)
点数 [tensū]
1. оценка
2. спорт. очки
同点 [dōten] равный счёт
3) пункт, место, точка
交点 [kōten] точка пересечения
地点 [chiten] место
焦点 [shōten] опт. фокус
沸点 [futten] физ. точка кипения
4) пункт, момент, черта
重点 [jūten]
1. важнейший пункт
2. знак повторения иероглифа или каны
欠点 [ketten]
1. недостаток
2. неудовлетворительная оценка
観点 [kanten] точка зрения
問題点 [mondaiten] спорный момент (пункт)
5) зажигать <непродуктивно>
点火 [tenka] зажигание
点灯 [tentō] освещение
点滅 [tenmetsu] ~suru включаться и выключаться
6) капля <непродуктивно>
点滴 [tenteki]
1. кн. капли (падающей воды
2. мед. капельница
点眼 [tengan]
1. ~suru закапывать в глаза (лекарство)
7) счётный суффикс для предметов
одежды, мебели, а также пятен
椅子十二点 [isu jūniten] двенадцать стульев
|-
|1476
| style="font-size:2em" |[[wikt:展|展]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|10
|Выставка
|6
|
|expand
|テン<br>
ten
|1) разворачивать; развивать
発展 [hatten]
1. развитие
2. разгульный образ жизни
進展 [shinten] развитие (событий
2) растягивать
伸展 [shinten] растяжение
展性 [tensei] ковкость
3) выставлять; выставка
展示 [tenji] показ
展望台 [tenbōdai] обзорная площадка
展覧会 [tenrankai] выставка
個展 [koten] персональная выставка
デザイン展 [dezainten] выставка дизайна
親展 [shinten] ''лично''
|-
|1477
| style="font-size:2em" |[[wikt:添|添]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Добавлять
|S
|
|annexed
|テン、そ-える、そ-う<br>
ten, so-eru, so-u
|添う [sō]
1. быть с кем-л. , сопровождать
2. жениться; выходить замуж
3. удовлетворять, отвечать,
оправдывать
Реже 副う
Ср. 沿う
添える [soeru] добавлять, прилагать, придавать
添わる [sowaru] прибавляться
添わす [sowasu] женить
В сочетаниях:
1) добавлять; прилагать
添加 [tenka] добавление
添付 [tenpu] ~suru прилагать
添書 [tensho] сопроводительное письмо
添削 [tensaku] правка
2) сопровождать <непродуктивно>
添乗員 [tenjōin] гид
巻き添え [makizoe] вовлечение
|-
|1478
| style="font-size:2em" |[[wikt:転|転]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:轉|轉]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|11
|Поворачиваться
|3
|
|revolve
|テン、ころ-がる、ころ-げる、ころ-がす、ころ-ぶ<br>
ten, koro-garu, koro-geru, koro-gasu, koro-bu
|転じる [tenjiru]
1. поворачиваться, вертеться
2. переменять; переходить к чему-л.
3. переезжать, перебираться
転じて [tenjite] в переносном смысле
転ぶ [korobu][marobu]
1. падать, опрокидываться
2. катиться
転ばす [korobasu]
1. валить, опрокидывать
2. катить
転がす [korogasu] то же
転がる [korogaru]
1. катиться
2. ложиться; падать
3. лежать, валяться
転げる [korogeru] то же
転た [utata]
1. всё больше и больше
2. как-нибудь, как-то
3. резко, ярко
転ける [kokeru] падать, опрокидываться
Иначе 倒ける
転々 [tenten] ~suru переходить из рук в руки;
переходить с места на место
転[子] [koro] ролик, вал (для перемещения
тяжестей)
В сочетаниях:
1) поворачивать [ся] ; катиться
自転 [jiten] вращение
自転車 [jitensha] велосипед
運転 [unten]
1. вождение (автомобиля
2. использование
2) изменять; перемещать; переходить
転換 [tenkan]
1. поворот к чему-л.
2. переключение (внимания
転居 [tenkyo] переселение
転職 [tenshoku] перемена рода занятий
転売 [tenbai] перепродажа
転義 [tengi] переносный смысл
3) падать Как замена 顛
転倒 [tentō] ~suru
1. опрокидывать [ся]
2. делать наоборот (вверх дном
転落 [tenraku]
1. падение
2. [моральное] падение
転寝 [utatane] ~suru вздремнуть
|-
|1479
| style="font-size:2em" |[[wikt:塡|塡]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|13
|Заполнить, делай добро
|S
|2010
|fill in
|テン<br>
ten
|Заполнить, делай добро
|-
|1480
| style="font-size:2em" |[[wikt:田|田]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|5
|Рисовое поле
|1
|
|rice paddy
|デン、た<br>
den, ta
|田 [ta] рисовое поле
В сочетаниях:
1) [рисовое] поле («den», «ta»)
田圃 [tanbo] [рисовое] поле
田地 [denji] поля
水田 [suiden] заливное поле
乾田 [kanden] суходольное (незаливное) рисовое поле
稲田 [inada] рисовое поле
田畑 [tahata] поля
2) место добычи чего-л.
油田 [yuden] нефтяное месторождение
塩田 [enden] соляной пруд
炭田 [tanden] каменноугольный бассейн
3) село, провинция
田舎 [inaka]
1. деревня
2. родные места
田家 [denka] деревенский дом
4) популярное окончание яп. фамилий («-da», «-ta»)
山田 [yamada] фамилия
竹田 [takeda] фамилия
中田 [nakata] фамилия
丹田 [tanden] нижняя часть живота (считающаяся средоточием жизненной силы)
真田 [sanada] плетёная тесьма
|-
|1481
| style="font-size:2em" |[[wikt:伝|伝]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:傳|傳]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|6
|Передавать
|4
|
|transmit
|デン、つた-わる、つた-える、つた-う<br>
den, tsuta-waru, tsuta-eru, tsuta-u
|
伝える [tsutaeru] передавать; сообщать;
распространять
伝わる [tsutawaru]
1. передаваться;
распространяться
2. двигаться вдоль чего-л.
伝う [tsutau] двигаться вдоль чего-л.
伝 [den]
1. способ, образ действий; трюк
2. жизнеописание, биография
3. легенда, сказание
4. комментарий
伝[手] [tsute] посредник; связи, ''рука''
В сочетаниях:
1) передавать; распространять
伝達 [dentatsu]
1. передача (приказа
2. распространение (звука
伝導 [dendō] физ. передача (электричества
伝染 [densen] инфекция
伝言 [dengon] [устное] сообщение
伝説 [densetsu] предание
伝授 [denju] ~suru передавать (секрет)
遺伝 [iden] наследственность
宣伝 [senden] пропаганда
2) жизнеописание, биография
伝記 [denki] биография
ナポレオン伝 [naporeon-den] биография Наполеона
ルカ伝 [ruka-den] Евангелие от Луки
3) комментарии к тексту
古事記伝 [kojiki-den] комментарии к ''Кодзики''
4) вдоль, по («-dutai-ni»)
川伝 [kawadutai] [q1] ~ni вдоль реки
屋根伝 [yanedutai] [q1] ~ni по крышам
人伝て [hitodute]
1. молва
2. [словесное] поручение
手伝う [tetsudau]
1. помогать в чём-л.
2. влиять на что-л.
伝馬 [tenma]
1. уст. почтовая лошадь
|-
|1482
| style="font-size:2em" |[[wikt:殿|殿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 79|殳]]
|13
|Дворец
|S
|
|Mr.
|デン、テン、との、どの<br>
den, ten, tono, dono
|
殿 [shingari] тыл; арьергард
殿 [tono]
1. барин, князь, господин
2. дворец
В сочетаниях:
1) дворец; храм; святилище («den», реже «dono»)
殿堂 [dendō] дворец
宮殿 [kyūden] дворец
仏殿 [butsuden] кн. буддийское святилище (со статуей внутри)
仮殿 [karidono] временный храм
湯殿 [yudono] ванная комната
2) тыл; арьергард («den») <непродуктивно>
殿軍 [dengun] кн. арьергард
3) барин, господин («tono»)
殿様 [tonosama] барин
殿方 [tonogata] кн. вежл. мужчины
4) суффикс почтительности после
фамилии или воинского звания («-dono»)
山田殿 [yamada-dono] господин Ямада
大佐殿 [taisa-dono] господин полковник
殿下 [denka] Ваше (Его
貴殿 [kiden] эпист. Вы
沈殿 [chinden] осаждение
|-
|1483
| style="font-size:2em" |[[wikt:電|電]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|13
|Электричество
|2
|
|electricity
|デン<br>
den
|1) молния
電光 [denkō]
1. электрический свет (вспышка)
2. молния
球電 [kyūden] шаровая молния
雷電 [raiden] гром и молния
2) электричество
発電所 [hatsudensho] электростанция
電気 [denki]
1. электричество
2. электроосвещение
電力 [denryoku] электроэнергия
電流 [denryū] электрический ток
電子 [denshi] физ. электрон
電波 [denpa] радиоволны
電話 [denwa] телефон
電報 [denpō] телеграмма
電車 [densha]
1. электропоезд
2. трамвай
3) сокр. телеграмма
打電 [daden] ~suru телеграфировать
公電 [kōden] официальная телеграмма
4) сокр. [электро] поезд; трамвай
国電 [kokuden] государственная железная дорога
市電 [shiden] городской трамвай (электропоезд)
逐電 [chikuten] [chikuden] бегство
|-
|1484
| style="font-size:2em" |[[wikt:斗|斗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 68|斗]]
|4
|Ковш
|S
|
|Big Dipper
|ト<br>
to
|斗 [to] мера ёмкости (18, 039 л, 10 сё)
В сочетаниях:
1) ковш
北斗七星 [hokutoshichisei] астр. Большая Медведица
漏斗 [jōgo] воронка (для жидкости)
2) ''то'', мера ёмкости
一斗 [itto] один ''то''
斗酒 [toshu] кн. бочонок сакэ [ёмкостью в один ''то'']
五斗米 [gotobei] прост. маленькая зарплата
3) иногда заменяет знак 闘 («tō»)
泰斗 [taito] светило
抽斗 [hikidashi] выдвижной ящик
熨斗 [noshi] декоративная лента прикрепляемая к подарку (в старину из сушёного морского ушка
|-
|1485
| style="font-size:2em" |[[wikt:吐|吐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|6
|Изрыгат
|S
|
|spit
|ト、は-く<br>
to, ha-ku
|
吐く [haku]
1. рвать, тошнить; отхаркивать
2. выпускать; выдыхать; исторгать
3. говорить, высказывать
吐く [tsuku]
1. перевести дух ("iki-wo tsuku")
2. изрекать; врать ("uso-wo tsuku")
3. изрыгать (рвоту, мокроту и т. п. )
吐かす [nukasu] грубо иметь наглость сказать
Иначе 抜かす
В сочетаниях:
1) выпускать, изрыгать
嘔吐 [ōto] рвота
嘔吐く [ezuku] разг. блевать
反吐 [hedo] рвота
吐剤 [tozai] рвотное
吐息 [toiki] вздох
吐き気 [hakike] тошнота
2) говорить
吐露 [toro] ~suru кн. выражать
嘘吐き [usotsuki] лгун
|-
|1486
| style="font-size:2em" |[[wikt:妬|妬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|8
|Ревность
|S
|2010
|jealousy
|ト、ねた-む<br>
to, neta-mu
|妬む [netamu] ревновать; завидовать
妬む [sonemu] то же Чаще 嫉む
妬み [netami] ревность; зависть
妬ましい [netamashii] ревнивый; завистливый
妬く [yaku] ревновать Иначе 焼く
妬ける [yakeru] то же Иначе 焼ける
В сочетаниях то же
嫉妬 [shitto] ревность
妬心 [toshin] ревность
嫉妬 [shitto] ревность; зависть; ~suru ревновать; завидовать
|-
|1487
| style="font-size:2em" |[[wikt:徒|徒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|10
|Последователь
|4
|
|junior
|ト<br>
to
|徒 [to] человек; группа (см. сочетания ниже)
徒 [itazura] ~ni напрасно, зря, попусту Ср. 悪戯
徒 [ada] ~na бесполезный, напрасный, пустой
徒 [muda] ~[na] то же Чаще 無駄
徒 [tada] только, просто; ~no обычный Иначе 只
徒ならぬ [tadanaranu] необычный; тревожный
徒[歩] [kachi]
1. ~de пешком
2. арх. пеший воин Иначе 徒士
В сочетаниях:
1) группа; человек («to», «-no to»)
徒党 [totō] клика
暴徒 [bōto] мятежники
囚徒 [shūto] арестант
博徒 [bakuto] игрок
無頼の徒 [burai-no to] банда хулиганов
忘恩の徒 [bōon-no to] неблагодарный человек
学究の徒 [gakkyū-no to] книжный червь
2) последователь, ученик
徒弟 [totei] ученик
生徒 [seito] ученик
使徒 [shito] апостол
宗徒 [shūto] приверженец какой-л. секты
旧教徒 [kyūkyōto] католик [и]
仏教徒 [bukkyōto] буддист [ы]
3) напрасный; пустой («to», «ada», «muda»)
徒爾 [toji] ~no напрасный
徒労 [torō] кн. напрасный труд
徒手 [toshu] кн.
1. ~de голыми руками
2. ~de без гроша
徒口 [adakuchi] [mudaguchi] пустая болтовня
4) пешком («to», «kachi»)
徒歩 [toho] ходьба
徒渉 [toshō] ~suru кн. переходить вброд
徒武者 [kachimusha] пеший воин
5) простой, обычный («tada») Иначе 只
徒者 [tadamono] обычный человек
徒事 [tadagoto] пустяковое дело
6) непостоянный («ada-», «adashi-»)
徒桜 [adazakura] поэт. недолговечные цветы вишни
徒し心 [adashigokoro] поэт. непостоянство
徒し女 [adashionna] уст. ветреная женщина
徒刑 [tokei] каторга
徒然 [tsurezure] [tozen] досуг
|-
|1488
| style="font-size:2em" |[[wikt:途|途]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|10
|Путь
|S
|
|route
|ト<br>
to
|途 [to] путь, дорога
途 [michi] то же Чаще 道
В сочетаниях:
1) путь, дорога
途中 [tochū] ~[de]
1. по дороге
2. в середине (какого-л. действия)
中途 [chūto] полпути
途上 [tojō] ~[de] на пути
帰途 [kito] ~ni по дороге домой
一途 [itto] [единственный] путь
2) способ, средства
方途 [hōto] кн. способ
用途 [yōto] использование
使途 [shito] кн. пути расходования денег
3) преграждать Иначе 杜
途絶 [tozetsu] перерыв
途絶える [todaeru] прерваться
途端 [totan] ~ni в тот самый момент когда. . .
途切れる [togireru] прерываться
途轍もない [totetsumonai] дикий
一途 [ichizu] ~ni всей душой
|-
|1489
| style="font-size:2em" |[[wikt:都|都]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:都|都]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|11
|Столица
|3
|
|metropolis
|ト、ツ、みやこ<br>
to, tsu, miyako
|都 [miyako] уст. столица
都 [to] столица, Токио
В сочетаниях:
1) город
都市 [toshi] [$] город
都会 [tokai] город
2) столица
首都 [shuto] столица
遷都 [sento] перенос столицы
京都 [kyōto] Киото
東京都 [tōkyō-to] [столичный] город Токио
3) Токио
都庁 [tochō] токийский муниципалитет
4) каждый, все («tsu»)
都度 [tsudo] каждый раз
都合 [tsugō]
1. обстоятельства
2. удобство [или неудобство]
都雅 [toga] кн. изящество
都督 [totoku] ист. генерал-губернатор
|-
|1490
| style="font-size:2em" |[[wikt:渡|渡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Переправляться
|S
|
|transit
|ト、わた-る、わた-す<br>
to, wata-ru, wata-su
|渡る [wataru]
1. перех. переходить через что-л. ,
перешагивать, пересекать,
переправляться Иначе 渉る
2. перех. скитаться (по свету);
прожить (жизнь)
3. мигрировать (о птицах и т. п. )
4. быть привезённым (из-за моря)
5. быть переданным, переходить
в другие руки
Ср. 亘る
渡り [watari]
1. переправа, переход
2. миграция (птиц и т. п. )
3. сношения; договорённости
4. сходни, мостки
5. протяжённость; диаметр
渡す [watasu]
1. переправлять, перевозить
2. перекидывать (мост, доску)
3. передавать, вручать, выдавать
渡し [watashi]
1. переправа; паром
2. передача; доставка
В сочетаниях:
1) переправлять [ся] («to», «watashi», «watari»)
渡河 [toka] переправа через реку
渡航 [tokō] плавание
渡米 [tobei] поездка в Америку
渡し守 [watashimori] паромщик
綱渡り [tsunawatari] хождение по канату
2) проходить, длиться
渡世 [tosei] разг.
1. средства к жизни
2. занятие
過渡期 [katoki] переходный период
3) передавать («to», «-watasu»)
譲渡 [jōto] кн. передача (имущества
手渡し [tewatashi] передача в собственные руки
言い渡す [iiwatasu]
1. приговаривать к чему-л.
2. приказывать
4) перемещаться, мигрировать («watari»)
渡り鳥 [wataridori] перелётная птица
渡り者 [watarimono] бродячий работник
5) доставка («-watashi»)
受け渡し [ukewatashi] доставка
即時渡し [sokujiwatashi] немедленная доставка
6) с оплатой в. . . («-watari»)
東京銀行渡り [tōkyō-ginkō-watari] с оплатой в Банке Токио
不渡り [fuwatari] фин. отказ в акцепте (платеже)
|-
|1491
| style="font-size:2em" |[[wikt:塗|塗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|13
|Намазывать
|S
|
|paint
|ト、ぬ-る<br>
to, nu-ru
|
塗る [nuru]
1. намазывать, обмазывать; наносить;
красить; штукатурить
2. сваливать (вину на кого-л. )
塗り [nuri]
1. покрытие; обмазка; штукатурка;
окраска; лакировка
2. лакированные изделия
塗れる вымазаться, быть покрытым
(пылью, кровью и т. п. )
[mamireru][mabureru]
塗す [mabusu] мазать; пачкать; обсыпать
В сочетаниях:
1) намазывать; красить («to», «nuri»)
塗料 [toryō] краска
塗装 [tosō] покраска
塗布 [tofu] кн. втирание
塗物 [nurimono] изделия из [японского] лака
下塗り [shitanuri] грунт
2) вымазанный («-mamire»)
血塗れ [chimamire] ~no окровавленный
塗炭 [totan] кн. невзгоды
|-
|1492
| style="font-size:2em" |[[wikt:賭|賭]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|16
|Азартная игра
|S
|2010
|gamble
|ト、か-ける<br>
to, ka-keru
|賭ける [kakeru] держать пари, биться об заклад,
ставить на карту, рисковать чем-л.
Реже 掛ける, 懸ける
賭する [tosuru] то же
賭を する [kake-wo suru] то же
賭[け] [kake] пари; ставка
В сочетаниях то же
賭博 [tobaku] азартная игра
賭け金 [kakekin] ставка
賭け碁 [kakego] игра в ''го'' на деньги
|-
|1493
| style="font-size:2em" |[[wikt:土|土]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|3
|Земля
|1
|
|soil
|ド、ト、つち<br>
do, to, tsuchi
|
土 [tsuchi] земля
土 [do] сокр. суббота (от "doyo:bi")
В сочетаниях:
1) земля, почва, грязь, глина («do», «tsuchi»)
土壌 [dojō] почва
粘土 [nendo]
1. глина
2. пластилин
泥土 [deido] грязь
土台 [dodai] фундамент (тж. перен. )
土器 [doki] глиняная посуда
土色 [tsuchiiro] земляной цвет
2) участок земли; территория; местность
土地 [tochi]
1. земля
2. земля
領土 [ryōdo] территория
郷土 [kyōdo] родные места
風土 [fūdo] природные особенности (местности)
土俗 [dozoku] местные обычаи
土産 [miyage] сувенир
3) Турция
土耳古 [toruko] Турция (португ. Turco)
土国 [dokoku] Турция
土曜日 [doyōbi] суббота
土日 [donichi] суббота и воскресенье
土星 [dosei] астр. Сатурн
|-
|1494
| style="font-size:2em" |[[wikt:奴|奴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|5
|Парень
|S
|
|guy
|ド<br>
do
|奴 [yatsu]
1. прост. парень, мужик
2. грубо он
3. вещь, предмет, штука
(просторечный субстантиватор,
заменяющий ''моно'')
奴 [yakko]
1. слуга
2. прост. парень, мужик
3. прост. он ("yakko-san")
В сочетаниях:
1) слуга; раб
奴隷 [dorei] раб
農奴 [nōdo] ист. крепостной
奴婢 [dohi] [nuhi] рабы [и рабыни]
2) презрительный суффикс лица
守銭奴 [shusendo] скупец
売国奴 [baikokudo] изменник родины
髯奴 [zendo] ''бородатый'' (уст. презр. кличка европейцев)
3) парень, мужик
彼奴 [aitsu] [kyatsu] груб. он
此奴 [koitsu] [koyatsu] груб.
1. этот парень
2. ты (напр. ''Ах ты
奴等 [yatsura] прост. парни
奴豆腐 [yakkodōfu] тофу нарезанное кубиками
冷や奴 [hiyayakko] холодное тофу
|-
|1495
| style="font-size:2em" |[[wikt:努|努]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|7
|Стараться
|4
|
|toil
|ド、つと-める<br>
do, tsuto-meru
|
努める [tsutomeru] стараться, прилагать усилия
: Иначе 勉める, ср. 勤/務める
努めて [tsutomete]
1. усердно Иначе 勉めて
2. по возможности
努々 [yumeyume] ни в коем случае Чаще хираганой
努 [yume] то же Чаще хираганой
В сочетаниях непродуктивен
努力 [doryoku] старания
努力 [doryoku] старания, усилия; ~suru стараться
|-
|1496
| style="font-size:2em" |[[wikt:度|度]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|9
|Градус
|3
|
|degrees
|ド、(ト)、(タク)、たび<br>
do, (to), (taku), tabi
|
度 [do]
1. степень, мера; предел
2. градус; диоптрия
度 [tabi]
1. раз
2. после глагола каждый раз, когда. . .
度々 [tabitabi] неоднократно, не раз, часто
度々 [dodo] кн. то же
度する [dosuru] исправлять, направлять
на путь истинный
В сочетаниях:
1) раз («do», «tabi»)
一度 [ichido] [hitotabi]
1. [один] раз
2. однажды
今度 [kondo]
1. на (в) этот раз
2. в следующий раз
毎度 [maido] каждый раз
2) градус; диоптрия
十度の角 [jūdo-no kaku] угол в 10 градусов
零下五度 [reika godo] 5 градусов ниже нуля
四度の近視 [yondo-no kinshi] близорукость 4 диоптрии
角度 [kakudo] геом. величина угла
緯度 [ido] геогр. широта
経度 [keido] геогр. долгота
3) степень, величина
度合 [doai] [q1] степень
程度 [teido] степень
温度 [ondo] температура
速度 [sokudo] скорость
民度 [mindo] кн. уровень жизни
4) стандарт, правило
節度 [setsudo] кн.
1. правило
2. умеренность
制度 [seido] система
落ち度 [ochido]
1. ошибка
2. вина
法度 [hatto] уст. закон
5) великодушие
襟度 [kindo] великодушие
度胸 [dokyō] храбрость
6) рел. спасение
済度 [saido] рел. спасение (души)
得度 [tokudo] ~suru будд. стать священником
7) запасы, средства
調度 [chōdo]
1. предметы быта
2. арх. лук и стрелы
用度 [yōdo] поставки
8) суффикс желательности («-tai») Чаще хираганой
行き度い [ikitai] хотеть идти
年度 [nendo] [отчётный] год (финансовый
態度 [taido] отношение
丁度 [chōdo]
1. как раз
2. как будто
忖度 [sontaku] ~suru кн. догадываться
支度 [shitaku]
1. приготовления
2. гардероб
|-
|1497
| style="font-size:2em" |[[wikt:怒|怒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|9
|Гнев
|S
|
|angry
|ド、いか-る、おこ-る<br>
do, ika-ru, oko-ru
|怒る [okoru] сердиться, злиться
怒る [ikaru] кн. гневаться
怒り [ikari] гнев, ярость
怒らす [ikarasu] сердить, раздражать
怒りっぽい [okorippoi] вспыльчивый, обидчивый
В сочетаниях то же
怒気 [doki] кн. гнев
激怒 [gekido] кн. страшный гнев
怒号 [dogō] кн. яростный крик
怒鳴る [donaru] крикнуть
|-
|1498
| style="font-size:2em" |[[wikt:刀|刀]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|2
|2
|
|Катана
|トウ、かたな<br>
tō, katana
|刀 [katana] катана, самурайский меч
(изогнутый, однолезвийный)
刀 [tō] меч, клинок, холодное оружие
В сочетаниях то же
日本刀 [nihontō] японский меч
短刀 [tantō] короткий меч
太刀 [tachi] [длинный] меч
竹刀 [shinai] бамбуковый меч (для занятий кэндо)
軍刀 [guntō] сабля
小刀 [kogatana] [карманный] ножик
薙刀 [naginata] нагината
剃刀 [kamisori] бритва
剪刀 [hasami] [sentō] ножницы
刀剣 [tōken] холодное оружие
刀身 [tōshin] клинок
刀匠 [tōshō] кузнец-оружейник
|-
|1499
| style="font-size:2em" |[[wikt:冬|冬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 15|冫]]
|5
|Зима
|2
|
|зима
|トウ、ふゆ<br>
tō, fuyu
|冬 [fuyu] зима; ~no зимний
В сочетаниях то же («tō», «fuyu»)
冬季 [tōki] зимний сезон (период)
冬至 [tōji] зимнее солнцестояние
冬眠 [tōmin] зимняя спячка
越冬 [ettō]
1. зимовка
2. зимняя спячка
春夏秋冬 [shunkashūtō] четыре времени года
真冬 [mafuyu] настоящая зима
冬休み [fuyuyasumi] зимние каникулы
|-
|1500
| style="font-size:2em" |[[wikt:灯|灯]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:燈|燈]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|6
|Лампа
|4
|
|лампа
|トウ、ひ<br>
tō, hi
|
灯 [hi] свет [лампы] , освещение Иначе 火
灯 [akashi] возвыш. то же
灯 [tō] то же
灯[火] [tomoshibi] то же
灯す [tomosu] зажигать, включать (свет)
Иначе 点す
灯る [tomoru][toboru] зажигаться, гореть (о свете)
Иначе 点る
В сочетаниях:
1) лампа, фонарь; освещение, свет
灯火 [tōka] свет
灯台 [tōdai] маяк
灯油 [tōyu] керосин
電灯 [dentō]
1. электрический свет
2. электрическая лампа
提灯 [chōchin] [бумажный] фонарик
行灯 [andon] бумажный фонарь
蛍光灯 [keikōtō] люминесцентная лампа
消灯 [shōtō] ~suru гасить свет
|-
|1501
| style="font-size:2em" |[[wikt:当|当]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:當|當]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|6
|Данный
|2
|
|hit
|トウ、あ-たる、あ-てる<br>
tō, a-taru, a-teru
|
当たる
1. попадать [в цель] , ударяться
2. попадать (под дождь и т. п. )
3. оказываться правильным,
быть угаданным; сбываться
4. удаваться; иметь успех
5. соответствовать, равняться чему-л. ;
приходиться кому-л. кем-л. ;
падать на какой-л. день
6. подходить, быть уместным
7. противостоять, бороться
8. отравиться чем-л. Иначе 中る
9. прозондировать, разузнать
10. доставаться, быть возложенным
11. лежать (в каком-л. направлении)
12. как опред. ближайший (о дате)
13. (плохо) обращаться с кем-л.
14. быть попорченным (о фруктах)
15. бриться ("kao-wo ataru")
[ataru]
当たって [atatte]
1. [по направлению] к
2. при, во время; в связи с
当たり
1. попадание
2. удача, успех
3. след, улика
4. связ. обхождение, манеры
5. клёв, поклёвка
6. испорченное место (на фруктах)
[atari]
当てる
1. накладывать, прикладывать
2. попадать [в цель] , ударяться
3. угадать
4. предназначать Иначе 充てる
5. иметь успех; выиграть (в лотерее)
6. выставлять (на солнце и т. п. )
7. вызывать (ученика на уроке)
8. применять (кандзи) фонетически
9. класть подушку для сидения;
перен. садиться
Ср. 宛てる
[ateru]
当て
1. цель
2. надежды, ожидания; расчёты;
~ni suru полагаться на кого-что-л. ;
~ni naru заслуживающий доверия
3. удар (от "hitoate")
[ate]
当てられる
1. страдать чем-л.
2. испытывать раздражение
от чего-л.
[aterareru]
当に [masani] было бы естественно (что-л. сделать)
("masani . . . suru beshi")
Ср. 正に, 将に, 方に
当 [tō]
1. правильность, уместность (в идиомах)
2. ~no этот, данный, упомянутый
当てっこ [atekko] игра в угадывание
当てずっぽう сказанное наобум,
взятое с потолка
[atezuppō]
В сочетаниях:
1) этот, данный
当分 [tōbun] на данное время
当人 [tōnin] данное лицо
当社 [tōsha]
1. эта фирма
2. синт. это святилище
2) правильный, надлежащий, уместный
本当 [hontō] правда
正当 [seitō] ~na правильный
適当 [tekitō] ~na подходящий
不当 [futō] ~na несправедливый
当然 [tōzen] естественно
3) назначать, предназначать
充当 [jūtō] назначение
配当 [haitō]
1. распределение
2. дивиденд
日当 [nittō] плата за день
4) выполнять обязанности
担当 [tantō] исполнение обязанностей
当番 [tōban]
1. дежурство
2. дежурный
当直 [tōchoku] ~suru дежурить
当局 [tōkyoku] соответствующие органы
5) другие значения слов ''атару'' и ''атэру'' («tō»)
当選 [tōsen]
1. избрание
2. выигрыш
当面 [tōmen] ~suru стоять перед кем-л. (о проблеме и т. п. )
当惑 [tōwaku] растерянность
見当 [kentō]
1. цель
2. предположение
勘当 [kandō] лишение наследства
抵当 [teitō] залог
弁当 [bentō] бэнто
芸当 [geitō] трюк
6) значения глагола ''атару'' («atari»)
当たり前 [atarimae]
1. *
2. ~no обычный
口当たり [kuchiatari]
1. вкус
2. приём
日当たり [hiatari] освещённость солнцем
7) применительно к, на («-atari»)
一人当たり [hitori-atari] на одного
一日当たり [ichinichi-atari] в день
8) значения глагола ''атэру'' («ate»)
当て事 [ategoto]
1. надежды
2. догадки
当て字 [ateji]
1. фонетически использованный иероглиф
2. идеографически использованный иероглиф читаемый ненормативно
目当て [meate]
1. цель
2. ориентир
手当て [teate]
1. [денежное] пособие
2. дополнительная плата (за сверхурочные и т. п. )
鞘当て [sayaate] разг. соперничество в любви
9) защитная накладка («-ate»)
肩当て [kataate] эполет
胸当て [muneate]
1. [латный] нагрудник
2. [детский] нагрудник
|-
|1502
| style="font-size:2em" |[[wikt:投|投]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|7
|Бросать
|3
|
|throw
|トウ、な-げる<br>
tō, na-geru
|投げる [nageru]
1. бросать, кидать, швырять
2. бросать что-л. , отказываться
3. сбрасывать, продавать в убыток
投じる [tōjiru]
1. бросать, кидать
2. вкладывать, вносить
3. бросаться во что-л. ,
[с головой] отдаваться чему-л.
4. отдавать (голос)
В сочетаниях:
1) бросать, кидать
投下 [tōka] ~suru
1. сбрасывать [с самолёта]
2. вкладывать
投球 [tōkyū] спорт. подача (мяча)
投手 [tōshu] бейсбол питчер
投獄 [tōgoku] ~suru бросить кого-л. в тюрьму
投影 [tōei]
1. [отбрасываемая] тень
2. проекция
2) посылать, вносить, вкладывать
投資 [tōshi] инвестирование
投書 [tōsho]
1. письмо (в газету
2. анонимное письмо (сообщение)
投稿 [tōkō] сотрудничество (с газетой
投票 [tōhyō] голосование
3) прописывать (лекарство) <непродуктивно>
投薬 [tōyaku] лекарственное назначение
投与 [tōyo] См.
投降 [tōkō] ~suru сдаваться (врагу)
投機 [tōki] спекуляция
投合 [tōgō] совпадение (взглядов и т. п. )
投宿 [tōshuku] ~suru остановиться в гостинице
|-
|1503
| style="font-size:2em" |[[wikt:豆|豆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 151|豆]]
|7
|Боб
|3
|
|beans
|トウ、(ズ)、まめ<br>
tō, (zu), mame
|豆 [mame] бобы; горох Реже 荳, 菽
В сочетаниях:
1) бобы («tō», «mame», «zu»)
大豆 [daizu] соя
小豆 [azuki] фасоль угловатая (лучистая)
枝豆 [edamame] [соевые] бобы мозговой спелости
隠元豆 [ingenmame] фасоль
扁豆 [hiramame] [hentō] чечевица
納豆 [nattō] натто (масса из перебродивших соевых бобов)
豆腐 [tōfu] тофу
2) миниатюрный; игрушечный («mame-»)
豆本 [mamehon] миниатюрная книжка
豆電球 [mamedenkyū] миниатюрная лампочка
|-
|1504
| style="font-size:2em" |[[wikt:東|東]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Восток
|2
|
|east
|トウ、ひがし<br>
tō, higashi
|東 [higashi] восток; ~no восточный
東 [azuma] уст. восток [о-ва Хонсю]
В сочетаниях:
1) восток
東方 [tōhō] восточное направление
東北 [tōhoku]
1. северо-восток
2. Тохоку (регион Японии
東南 [tōnan] юго-восток
東洋 [tōyō] Восток
近東 [kintō] Ближний Восток
極東 [kyokutō] Дальний Восток
関東 [kantō] Канто (регион
東口 [higashiguchi] восточный вход (выход)
東雲 [shinonome] поэт. утренняя заря
東京 [tōkyō] Токио
2) сокр. Токио
東大 [tōdai] Токийский университет
|-
|1505
| style="font-size:2em" |[[wikt:到|到]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|8
|Доходить
|S
|
|arrival
|トウ<br>
|
到る [itaru] доходить, достигать Чаще 至る
В сочетаниях:
1) доходить, достигать
到着 [tōchaku] прибытие
到来 [tōrai] приход
到達 [tōtatsu] прибытие
殺到 [sattō] ~suru нахлынуть
2) перен. доходить до конца
到底 [tōtei] с отриц. совершенно
到頭 [tōtō] в конце концов
周到 [shūtō] ~na тщательный
|-
|1506
| style="font-size:2em" |[[wikt:逃|逃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|9
|Убегать
|S
|
|escape
|トウ、に-げる、に-がす、のが-す、のが-れる<br>
tō, ni-geru, ni-gasu, noga-su, noga-reru
|逃げる [nigeru]
1. убежать, сбежать
2. избегать, уклоняться
逃げ [nige] побег; уклонение
逃がす [nigasu]
1. выпускать на свободу
2. упустить, дать убежать
逃す [nogasu] то же
逃れる [nogareru]
1. бежать, спасаться бегством
2. избежать, избавиться
3. уклоняться
Иначе 遁れる
В сочетаниях то же
逃亡 [tōbō] бегство
逃走 [tōsō] бегство
逃避 [tōhi] бегство
逃げ口 [nigeguchi] лазейка
|-
|1507
| style="font-size:2em" |[[wikt:倒|倒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Валиться
|S
|
|overthrow
|トウ、たお-れる、たお-す<br>
tō, tao-reru, tao-su
|倒れる
1. падать, валиться, рушиться
2. потерпеть крах; обанкротиться
3. свалиться (заболев)
4. пасть, погибнуть Иначе 斃れる
5. пропасть (о данном взаймы)
[taoreru]
倒す
1. валить, опрокидывать, рушить
2. одолевать; свергать
3. убить, одолеть, прикончить Иначе 斃す
4. не вернуть (долг)
[taosu]
倒れ [taore] безнадёжный долг
倒ける [kokeru] падать, опрокидываться
Иначе 転ける
倒[さ][ま] ~ni вверх ногами;
задом наперёд;
шиворот-навыворот
Чаще 逆さ
[sakasama][sakasa]
В сочетаниях:
1) падать, опрокидываться
転倒 [tentō] ~suru
1. опрокидывать [ся]
2. делать наоборот (вверх дном
卒倒 [sottō] обморок
倒壊 [tōkai] разрушение
倒産 [tōsan]
1. банкротство
2) сваливать, свергать
打倒 [datō] свержение
倒閣 [tōkaku] свержение правительства
倒幕 [tōbaku] ист. свержение сёгуната
3) наоборот
倒置 [tōchi] кн.
1. расположение чего-л. вверх дном (вверх ногами)
2. грам. инверсия
倒影 [tōei] отражение
圧倒 [attō] ~suru подавлять
傾倒 [keitō] ~suru кн. целиком отдаваться чему-л.
罵倒 [batō] кн. грубый выпад
面倒 [mendō]
1. беспокойство
2. затруднение
抱腹絶倒 [hōfukuzettō] кн. гомерический хохот
|-
|1508
| style="font-size:2em" |[[wikt:凍|凍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 15|冫]]
|10
|Замерзать
|S
|
|frozen
|トウ、こお-る、こご-える<br>
tō, koo-ru, kogo-eru
|凍る [kooru] замерзать, застывать Реже 氷る
凍てる [iteru] кн. то же
凍みる [shimiru] то же Ср. 染みる
凍える [kogoeru] замерзать, коченеть
凍らす [koorasu] замораживать
凍る [kogoru] застывать, затвердевать Чаще 凝る
В сочетаниях то же
凍結 [tōketsu] замораживание (тж. перен. )
冷凍 [reitō] замораживание
解凍 [kaitō] размораживание
凍肉 [tōniku] мороженое мясо
凍傷 [tōshō] обморожение
凍死 [tōshi] смерть от холода
|-
|1509
| style="font-size:2em" |[[wikt:唐|唐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|10
|Династия Тан
|S
|
|T’ang
|トウ、から<br>
tō, kara
|
唐 [tō] династия Тан (Китай, 618-907 гг. )
唐 [kara] арх. Китай Ср. 韓
В сочетаниях:
1) династия Тан
唐朝 [tōchō] династия Тан (Китай
唐詩 [tōshi] китайская поэзия эпохи Тан
2) китайский; заморский
唐人 [tōjin] ист. китаец
唐様 [karayō] китайский стиль
唐辛子 [tōgarashi] красный перец
毛唐(人) [ketō(jin)] презр. иностранец
唐突 [tōtotsu] ~[ni] кн. внезапно
荒唐無稽 [kōtōmukei] чушь
唐金 [karakane] бронза
|-
|1510
| style="font-size:2em" |[[wikt:島|島]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|10
|Остров
|3
|
|island
|トウ、しま<br>
tō, shima
|島 [shima] остров
島々 [shimajima] острова
В сочетаниях то же («tō», «shima», «-jima»)
島国 [shimaguni] островное государство
島嶼 [tōsho] кн. острова
諸島 [shotō] острова
列島 [rettō] гряда островов
半島 [hantō] полуостров
無人島 [mujintō] необитаемый остров
択捉島 [etorofu-tō] остров Итуруп
淡路島 [awaji-jima] остров Авадзи
広島 [hiroshima]
1. Хиросима (город и префектура)
2. фамилия
徳島 [tokushima] Токусима (город и префектура)
福島 [fukushima]
1. Фукусима (город и префектура)
2. фамилия
鹿児島 [kagoshima] Кагосима (город и префектура)
|-
|1511
| style="font-size:2em" |[[wikt:桃|桃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Персик
|S
|
|peach tree
|トウ、もも<br>
tō, momo
|桃 [momo] персик (дерево и плод), Prunus persica
В сочетаниях:
1) персик
白桃 [hakutō] белый персик
桃李 [tōri] персик и слива
桃色 [momoiro] розовый (персиковый) цвет
2) названия растений !бот. ]
夾竹桃 [kyōchikutō] бот. олеандр
胡桃 [kurumi]
1. грецкий орех (дерево и плод)
扁桃 [hentō] миндаль (яп. название)
苔桃 [kokemomo] брусника
山桃 [yamamomo] бот. восковница красная
|-
|1512
| style="font-size:2em" |[[wikt:討|討]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|10
|Подавлять
|6
|
|chastise
|トウ、う-つ<br>
tō, u-tsu
|討つ [utsu]
1. зарубить, заколоть
2. наступать, атаковать; разгромить
Ср. 撃つ, 打つ
В сочетаниях:
1) нападать; подавлять
討伐 [tōbatsu] покорение
征討 [seitō] кн. покорение
掃討 [sōtō] ~suru сметать (врага)
敵討ち [katakiuchi] месть
2) изучать; обсуждать
検討 [kentō] изучение
討議 [tōgi] обсуждение
討究 [tōkyū] изучение
討論 [tōron] прения
|-
|1513
| style="font-size:2em" |[[wikt:透|透]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|10
|Прозрачный
|S
|
|transparent
|トウ、す-く、す-かす、す-ける<br>
tō, su-ku, su-kasu, su-keru
|透く [suku]
1. быть прозрачным, просвечивать
2. быть тонким
3. быть редким, иметь просветы
透き [suki] просвет, щель Иначе 隙き
透かす [sukasu]
1. разрежать; оставлять просвет
2. делать прозрачным
3. всматриваться сквозь что-л.
4. слэнг беззвучно испортить воздух
透かさず [sukasazu] не теряя ни минуты
透かし [sukashi]
1. просветы (в ажуре, кружеве)
2. водяной знак (на бумаге)
透ける [sukeru] просвечивать
透る [tōru] проникать, проходить сквозь
Иначе 通る, 徹る
透す [tōsu] пропускать (свет и т. п. )
Иначе 通す, 徹す
В сочетаниях:
1) прозрачный
透明 [tōmei] прозрачность
透視 [tōshi]
1. ~suru видеть насквозь
2. ясновидение
2) проникать, просачиваться
透徹 [tōtetsu] ~suru проникать
透過 [tōka] пропускание (излучения и т. п. )
浸透 [shintō] просачивание
|-
|1514
| style="font-size:2em" |[[wikt:党|党]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:黨|黨]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 203|黑]]
|10
|Партия
|6
|
|group
|トウ<br>
|党 [tō] [политическая] партия
党する [tōsuru] примыкать к кому-л. ,
быть на чьей-л. стороне,
солидаризироваться с кем-л.
В сочетаниях:
1) политическая партия
政党 [seitō] [политическая] партия
自民党 [jimintō] Либерально-Демократическая Партия
社会党 [shakaitō] социалистическая партия
共産党 [kyōsantō] коммунистическая партия
共和党 [kyōwatō] республиканская партия
民主党 [minshutō] демократическая партия
野党 [yatō] оппозиционная партия
党員 [tōin] член партии
入党 [nyūtō] ~suru вступать в партию
粛党 [shukutō] чистка партии
2) группа; клика
党派 [tōha] группировка
一党 [ittō] [одна] партия (группировка)
徒党 [totō] клика
3) любитель чего-л.
辛党 [karatō] пьяница
甘党 [amatō] сластёна
悪党 [akutō] негодяй
|-
|1515
| style="font-size:2em" |[[wikt:悼|悼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|11
|Оплакивать
|S
|
|lament
|トウ、いた-む<br>
tō, ita-mu
|悼む [itamu] оплакивать, скорбеть, горевать
В сочетаниях непродуктивен
追悼 [tsuitō] оплакивание
哀悼 [aitō] скорбь [по усопшему]
悼辞 [tōji] См.
|-
|1516
| style="font-size:2em" |[[wikt:盗|盗]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:盜|盜]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 108|皿]]
|11
|Красть
|S
|
|steal
|トウ、ぬす-む<br>
tō, nusu-mu
|盗む [nusumu] красть, воровать
Реже 窃む, 偸む
盗み [nusumi] кража, воровство
В сочетаниях то же
盗難 [tōnan] кража
窃盗 [settō]
1. кража
2. вор
強盗 [gōtō]
1. грабёж
2. грабитель
盗人 [nusubito] [tōjin] вор
盗癖 [tōheki] клептомания
盗作 [tōsaku] плагиат
盗塁 [tōrui] бейсбол кража базы
|-
|1517
| style="font-size:2em" |[[wikt:陶|陶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|11
|Керамика
|S
|
|pottery
|トウ<br>
|1) гончарное дело; керамика
陶器 [tōki] керамика
陶磁器 [tōjiki] керамика и фарфор
陶芸 [tōgei] гончарное (керамическое) искусство
陶工 [tōkō] гончар
2) закалять, воспитывать <непродуктивно>
薫陶 [kuntō] кн. обучение
陶冶 [tōya] кн. закалка
3) быть не в себе
陶酔 [tōsui]
1. опьянение
2. перен. восторг
鬱陶しい [uttōshii] мрачный
|-
|1518
| style="font-size:2em" |[[wikt:塔|塔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|12
|Башня
|S
|
|pagoda
|トウ<br>
|塔 [tō]
1. башня
2. пагода
3. обелиск, монумент
В сочетаниях:
1) башня
監視塔 [kanshitō] сторожевая башня
広告塔 [kōkokutō] афишная тумба
テレビ塔 [terebitō] телебашня
エfフェル塔 [efferutō] Эйфелева башня
2) пагода
仏塔 [buttō] [буддийская] пагода
五重[の]塔 [gojūnotō] пятиярусная пагода
卒塔婆 [sotoba] будд.
1. ступа (сооружение для хранения священных реликвий
2. ритуальная дощечка для установки у изголовья могилы (вертикальная
堂塔 [dōtō] храмовые здания
|-
|1519
| style="font-size:2em" |[[wikt:搭|搭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|12
|Погрузка
|S
|1981
|board
|トウ<br>
|1) посадка; погрузка <непродуктивно>
搭乗 [tōjō] посадка (в поезд
搭載 [tōsai] погрузка
|-
|1520
| style="font-size:2em" |[[wikt:棟|棟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|12
|Конёк
|S
|1981
|ridgepole
|トウ、むね、(むな)<br>
tō, mune, (muna)
|
棟 [mune]
1. конёк [крыши]
2. тупая сторона клинка, обух
В сочетаниях:
1) конёк крыши («muna-», «tō»)
棟木 [munagi] стр. коньковый брус
棟瓦 [munagawara] коньковая черепица
上棟式 [jōtōshiki] торжественное окончание сборки каркаса нового здания
棟梁 [tōryō]
1. столп
2. глава
2) корпус, здание («tō», «mune»)
別棟 [betsumune] отдельное здание (строение
病棟 [byōtō] [больничная] палата
第三棟 [daisantō] третий корпус
3) счётный суффикс для домов, а также секций
многоквартирного дома, имеющих отдельную
кровлю («-mune»)
一棟 [hitomune] один дом
|-
|1521
| style="font-size:2em" |[[wikt:湯|湯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Горячая вода
|3
|
|hot water
|トウ、ゆ<br>
tō, yu
|湯 [yu]
1. горячая вода
2. горячий источник
3. ванна; баня
お湯 [o-yu] то же
茶の湯 [chanoyu] чайная церемония
В сочетаниях:
1) горячая вода («yu», «tō»)
熱湯 [nettō] кипяток
湯気 [yuge] пар
2) ванна; баня; горячий источник («yu», «tō»)
銭湯 [sentō] общественная баня
湯治 [tōji] лечение на горячих источниках
湯槽 [yubune] бадья для купания
女湯 [onnayu] женская баня
薬湯 [yakutō]
1. лечебная ванна
2. лечебный отвар
|-
|1522
| style="font-size:2em" |[[wikt:痘|痘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|12
|Оспа
|S
|
|pox
|トウ<br>
|1) оспа
痘瘡 [tōsō] мед. оспа
痘痕 [abata] оспина
痘苗 [tōbyō] вакцина
牛痘 [gyūtō] коровья оспа
水痘 [suitō] мед. ветряная оспа
種痘 [shutō] прививка против оспы
|-
|1523
| style="font-size:2em" |[[wikt:登|登]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 105|癶]]
|12
|Взбираться
|3
|
|climb
|トウ、ト、のぼ-る<br>
tō, to, nobo-ru
|登る [noboru] подниматься, взбираться, идти вверх
Иначе 上る, 昇る
В сочетаниях:
1) поднимать [ся] ; повышать [ся]
山登り [yamanobori] подъём на гору
登山 [tozan] восхождение на гору
登高 [tōkō] ~suru подниматься на высоту
登用 [tōyō] кн. выдвижение (на должность)
2) появляться, посещать <непродуктивно>
登校 [tōkō] посещение школы
登場 [tōjō] появление на сцене
登壇 [tōdan] ~suru взойти на кафедру
3) регистрировать, записывать
登録 [tōroku] регистрация
登記 [tōki] регистрация
|-
|1524
| style="font-size:2em" |[[wikt:答|答]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|12
|Ответ
|2
|
|answer
|トウ、こた-える、こた-え<br>
tō, kota-eru, kota-e
|答える [kotaeru] отвечать Реже 応える
答[え] [kotae] ответ
答え [irae] арх. ответ Чаще 応え
В сочетаниях то же
応答 [ōtō] ответ
回答 [kaitō] ответ
返答 [hentō] ответ
即答 [sokutō] немедленный ответ
問答 [mondō]
1. вопросы и ответы
2. дискуссия
答弁 [tōben] ответ
答案 [tōan] экзаменационная работа (письменная)
|-
|1525
| style="font-size:2em" |[[wikt:等|等]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|12
|Равный
|3
|
|class
|トウ、ひと-しい<br>
tō, hito-shii
|等しい [hitoshii] равный, одинаковый
Реже 均しい, 斉しい
等 [tō] класс, разряд
等 [nado][tō] и так далее, и тому подобное, и другие
Реже 抔
等々 [tōtō] то же
В сочетаниях:
1) равный
均等 [kintō] равенство
平等 [byōdō] равенство
等分 [tōbun] [деление на] равные части
同等 [dōtō]
1. равенство
2. то же класс (ранг)
等式 [tōshiki] мат. равенство
2) класс, разряд, ступень
等級 [tōkyū] класс
上等 [jōtō] ~no первосортный
優等 [yūtō] ~[no] превосходный
劣等感 [rettōkan] комплекс неполноценности
3) просторечный суффикс
множественного числа («-ra»)
彼等 [karera] они
僕等 [bokura] мы (в мужской речи)
己等 [oira] [orera] мы
奴等 [yatsura] прост. парни
山田等 [yamada-ra] Ямада и остальные
何等 [nanra] [nanira] ~[no] какой-нибудь
|-
|1526
| style="font-size:2em" |[[wikt:筒|筒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|12
|Трубка
|S
|
|cylinder
|トウ、つつ<br>
tō, tsutsu
|筒 [tsutsu]
1. трубка, муфта, втулка, цилиндр
2. ствол (огнестрельного оружия)
3. сруб колодца
В сочетаниях то же («tō», «tsutsu»)
円筒 [entō] цилиндр
水筒 [suitō] фляжка
封筒 [fūtō] конверт
発煙筒 [hatsuentō] воен. дымовая шашка
井筒 [idutsu] колодезный сруб
茶筒 [chadutsu] чайница
筒袖 [tsutsusode] узкие рукава
|-
|1527
| style="font-size:2em" |[[wikt:統|統]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|12
|Объединять
|5
|
|unite
|トウ、す-べる<br>
tō, su-beru
|統べる [suberu]
1. управлять, ведать чем-л.
2. объединять, собирать
Реже 総べる
В сочетаниях:
1) управлять; контролировать
統治 [tōchi] [tōji] правление
統制 [tōsei] контроль
統御 [tōgyo] кн. управление
統轄 [tōkatsu] кн. общий контроль (наблюдение
総統 [sōtō] глава государства
大統領 [daitōryō] президент (страны)
2) объединять, обобщать
統一 [tōitsu]
1. единство
2. координация
統合 [tōgō] кн. объединение
統計 [tōkei] статистика
統括 [tōkatsu] кн. обобщение
3) линия (родства)
系統 [keitō]
1. система
2. происхождение
血統 [kettō] происхождение
一統 [ittō]
1. линия [рода]
2. объединение
伝統 [dentō] традиция
正統 [seitō] ~no
1. законный
2. ортодоксальный
|-
|1528
| style="font-size:2em" |[[wikt:稲|稲]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:稻|稻]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|14
|Посевной рис
|S
|
|rice plant
|トウ、いね、(いな)<br>
tō, ine, (ina)
|稲 [ine] рис (посевной, на корню), Oryza sativa
В сочетаниях:
1) рис (как растение) («ina-», реже «ine-», «tō»)
稲穂 [inaho] рисовый колос
稲叢 [inamura] копна
稲刈り [inekari] жатва риса
水稲 [suitō] рис на заливных полях
晩稲 [bantō] [okute] поздний рис
陸稲 [okabo] [rikutō] суходольный рис
早稲 [wase]
1. ранний рис
2. ранний сорт (овощей и т. п. )
稲荷 [inari] синт. Инари (бог урожая)
稲子 [inago] саранча
2) молния («ina-») <непродуктивно>
稲妻 [inaduma] молния
稲光 [inabikari] молния
|-
|1529
| style="font-size:2em" |[[wikt:踏|踏]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 157|足]]
|15
|Ступать
|S
|
|step
|トウ、ふ-む、ふ-まえる<br>
tō, fu-mu, fu-maeru
|踏む [fumu]
1. ступать, наступать, топтать
2. проходить (процедуры, курс)
3. прост. оценивать
4. рифмовать ("in-wo fumu")
Реже 践む, 履む
踏まえる
1. стоять на чём-л.
2. перен. опираться на что-л.
[fumaeru]
В сочетаниях то же («tō», «fumi»)
踏切 [fumikiri]
1. железнодорожный переезд
2. спорт. черта (в прыжках в длину и т. п. )
踏み車 [fumiguruma] ножной привод
踏み段 [fumidan] ступенька
舞踏 [butō] танец
雑踏 [zattō] толчея
未踏 [mitō] ~no кн. неисследованный
高踏的 [kōtōteki] ~na трансцендентальный
踏襲 [tōshū] ~suru следовать чему-л.
踏査 [tōsa] [полевые] исследования (изыскания
|-
|1530
| style="font-size:2em" |[[wikt:糖|糖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 119|米]]
|16
|Сахар
|6
|
|sugar
|トウ<br>
|糖 [tō] хим. сахар
В сочетаниях:
1) сахар
砂糖 [satō] сахар
果糖 [katō] плодовый сахар
葡萄糖 [budōtō] хим. глюкоза
甜菜糖 [tensaitō] свекловичный сахар
金米糖 [konpeitō] [японские] конфеты (португ. confeito)
製糖 [seitō] производство сахара
血糖 [kettō] мед. содержащийся в крови сахар
糖分 [tōbun] содержание сахара
糖尿病 [tōnyōbyō] мед. диабет
|-
|1531
| style="font-size:2em" |[[wikt:頭|頭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|16
|Голова
|2
|
|head
|トウ、ズ、(ト)、あたま、かしら<br>
tō, zu, (to), atama, kashira
|頭 [atama]
1. голова
2. ум; мысли; образ мыслей
3. глава, руководитель
4. верхушка, верх
頭 [kashira]
1. голова
2. волосы на голове
3. глава, вожак
頭 [kaburi] голова Ср. 被る
頭が高い [zu-ga takai] быть заносчивым
頭ごなし [atamagonashi] ~ni строго, беспощадно
頭でっかち [atamadekkachi] ~no большеголовый
頭 [kōbe] голова (в женской речи)
頭 [tsumuri] редко голова
В сочетаниях:
1) голова («tō», «zu», «atama»)
頭部 [tōbu] анат. голова
頭骨 [tōkotsu] череп
頭巾 [zukin] капюшон
頭痛 [zutsū] головная боль (тж. перен. )
頭脳 [zunō] мозг
2) человек, персона («tō», «atama»)
出頭 [shuttō] явка
頭数 [atamakazu] количество людей
頭割り [atamawari] доля
3) глава, лидер («tō», «atama»)
頭目 [tōmoku] глава
頭取 [tōdori]
1. председатель
2. театр. заведующий артистическими уборными
頭株 [atamakabu] глава
三頭政治 [santōseiji] триумвират
4) верхушка; начало; перёд («tō», «kashira»)
柱頭 [chūtō]
1. архит. капитель
2. бот. рыльце (пестика)
弾頭 [dantō] боезаряд
二頭筋 [nitōkin] анат. бицепс
冒頭 [bōtō] вступительная часть
店頭 [tentō]
1. витрина
2. в сочетаниях внебиржевой
頭文字 [kashiramoji]
1. прописная буква
2. инициалы
5) китайский словообразовательный суффикс
имён существительных («-tō»)
埠頭 [futō] пирс
原頭 [gentō] поле
街頭 [gaitō] улица
喉頭 [kōtō] анат. гортань
咽頭 [intō] анат. глотка
念頭 [nentō] связ. ум
口頭 [kōtō] устная речь
毛頭 [mōtō] с отриц. ни на волос
6) счётный суффикс для лошадей и скота («-tō»)
牛五頭 [ushi gotō] пять голов скота
四頭立て [yontō-date] ~no запряжённый четвёркой лошадей (об экипаже и т. п. )
|-
|1532
| style="font-size:2em" |[[wikt:謄|謄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|17
|Копирование
|S
|
|mimeograph
|トウ<br>
|1) снимать копию
謄本 [tōhon]
1. [заверенная] копия
2. выписка из регистрационной книги
謄写 [tōsha] копирование
謄写版 [tōshaban] мимеограф
|-
|1533
| style="font-size:2em" |[[wikt:藤|藤]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|18
|Глициния
|S
|2010
|wisteria
|トウ、ふじ<br>
tō, fuji
|藤 [fuji] глициния, Wistaria floribunda
В сочетаниях:
1) глициния
藤色 [fujiiro] бледно-лиловый (светло-сиреневый) цвет
葛藤 [kattō] кн. коллизия
2) названия растений
藤豆 [fujimame] бот. лобия
В именах:
Fuji, tō, dō
 
藤原 [fujiwara] Фудзивара (древний род)
藤氏 [tōshi] род Фудзивара
藤井 [fujii] [q2] фамилия
斉藤 [saitō] фамилия
佐藤 [satō] фамилия
加藤 [katō] фамилия
伊藤 [itō] фамилия
遠藤 [endō] фамилия
安藤 [andō] фамилия
|-
|1534
| style="font-size:2em" |[[wikt:闘|闘]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:鬭|鬭]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 191|鬥]]
|18
|Бороться
|S
|
|fight
|トウ、たたか-う<br>
tō, tataka-u
|闘う [tatakau] бороться Иначе 戦う
В сочетаниях:
1) борьба; состязание
戦闘 [sentō] сражение
決闘 [kettō] дуэль
健闘 [kentō] упорная борьба
闘争 [tōsō] бой
闘技 [tōgi] состязание
闘牛 [tōgyū]
1. бой быков
2. бык на арене
|-
|1535
| style="font-size:2em" |[[wikt:騰|騰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 187|馬]]
|20
|Рост цен
|S
|
|inflation
|トウ<br>
|1) повышение, рост [цен]
騰貴 [tōki] повышение [цен]
上騰 [jōtō] повышение
高騰 [kōtō] резкий скачок [цен]
急騰 [kyūtō] скачок
暴騰 [bōtō] резкое вздорожание
沸騰 [futtō] кипение
|-
|1536
| style="font-size:2em" |[[wikt:同|同]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|6
|Одинаковый
|2
|
|same
|ドウ、おな-じ<br>
dō, ona-ji
|同じ [onaji] одинаковый, такой же; тот же
同じく [onajiku] одинаково, точно так же
同じる [dōjiru] соглашаться
В сочетаниях:
1) одинаковый; тот же
同一 [dōitsu]
1. тождественность
2. равенство
同様 [dōyō] ~[no] такой же
同時 [dōji] то же время
同級生 [dōkyūsei] одноклассник
同い年 [onaidoshi] *
2) вышеупомянутый, этот
同上 [dōjō] кн. как указано выше
同日 [dōjitsu] тот же самый день
同社 [dōsha] та же фирма
3) соединяться; совместно
同居 [dōkyo] ~suru жить в одном доме
同情 [dōjō] сочувствие
同盟 [dōmei] союз
共同 [kyōdō] сотрудничество
合同 [gōdō]
1. объединение
2. мат. конгруэнтность
|-
|1537
| style="font-size:2em" |[[wikt:洞|洞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|9
|Пещера
|S
|1981
|den
|ドウ、ほら<br>
dō, hora
|洞 [hora] пещера
В сочетаниях:
1) пещера; полость
洞窟 [dōkutsu] пещера
洞穴 [dōketsu] [horaana] пещера
空洞 [kūdō] пещера
鍾乳洞 [shōnyūdō] сталактитовая пещера
2) проницательность
洞察 [dōsatsu] кн. умение различать (распознавать)
洞見 [dōken] кн. проницательность
|-
|1538
| style="font-size:2em" |[[wikt:胴|胴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|10
|Туловище
|S
|
|trunk
|ドウ<br>
|胴 [dō]
1. туловище, торс
2. тех. корпус; каркас; барабан; цилиндр
В сочетаниях то же
胴体 [dōtai]
1. корпус
2. ав. фюзеляж
胴巻き [dōmaki] набрюшник
胴上げ [dōage] ~suru поднимать кого-л. на руках
胴乱 [dōran]
1. кожаная сумка носимая у пояса (для табака
2. коробка для растений (используемая ботаниками)
双胴機 [sōdōki] двухфюзеляжный самолёт
胴欲 [dōyoku]
1. жадность
2. жестокость
|-
|1539
| style="font-size:2em" |[[wikt:動|動]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|11
|Двигаться
|3
|
|move
|ドウ、うご-く、うご-かす<br>
dō, ugo-ku, ugo-kasu
|動く [ugoku]
1. двигаться, перемещаться, шевелиться
2. работать (о механизме и т. п. )
3. колебаться; меняться
4. быть тронутым (взволнованным)
動き [ugoki]
1. движение
2. развитие; тенденция
動かす [ugokasu]
1. двигать; приводить в движение
2. волновать
動じる [dōjiru] быть взволнованным
動 [yaya] ~to nareba то и дело,
при всяком случае (делать что-л. )
В сочетаниях:
1) движение
運動 [undō]
1. движение
2. физические упражнения
移動 [idō] движение
自動 [jidō] в сочетаниях автоматический
反動 [handō]
1. реакция на что-л.
2. отскок
不動産 [fudōsan] недвижимость
動物 [dōbutsu] животное
動力 [dōryoku] [движущая] сила (энергия)
2) действие; поведение
動作 [dōsa]
1. действие
2. поведение
活動 [katsudō]
1. деятельность
2. работа
行動 [kōdō] действия
3) взволнованность
感動 [kandō] волнение
扇動 [sendō] агитация
4) непорядок
動乱 [dōran] беспорядки
騒動 [sōdō] волнения
|-
|1540
| style="font-size:2em" |[[wikt:堂|堂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|11
|Зал
|4
|
|public chamber
|ドウ<br>
|堂 [dō]
1. храм
2. зал
堂々 [dōdōtaru] ~taru
1. великолепный; величественный
2. честный, прямой
В сочетаниях:
1) зал
音楽堂 [ongakudō] концертный зал
講堂 [kōdō] аудитория
食堂 [shokudō] столовая
禅堂 [zendō] будд. зал для медитаций
殿堂 [dendō] дворец
2) [храмовое] здание
堂塔 [dōtō] храмовые здания
聖堂 [seidō]
1. конфуцианский храм
2. христианская церковь
公会堂 [kōkaidō] клуб (здание)
議事堂 [gijidō] здание ассамблеи (парламента)
草堂 [sōdō]
1. хижина [крытая соломой]
2. мой скромный дом
御母堂 [gobodō] почт. ваша (его
|-
|1541
| style="font-size:2em" |[[wikt:童|童]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 117|立]]
|12
|Дитя
|3
|
|juvenile
|ドウ、わらべ<br>
dō, warabe
|童 [warabe] уст. дитя
В сочетаниях:
1) ребёнок; детский
児童 [jidō] ребёнок
学童 [gakudō] школьник
神童 [shindō] вундеркинд
童顔 [dōgan] детское лицо (на вид)
童謡 [dōyō] детская песенка
童歌 [warabeuta] народные детские песни (которые поют сами дети)
童貞 [dōtei]
1. [мужское] целомудрие
2. [католическая] монахиня
河童 [kappa]
1. каппа
2. обр. хороший пловец
|-
|1542
| style="font-size:2em" |[[wikt:道|道]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|12
|Дорога
|2
|
|road
|ドウ、(トウ)、みち<br>
dō, (tō), michi
|道 [michi]
1. дорога, путь Реже 路, 途, 径
2. расстояние
3. путь, способ, средство
4. нравственность; правильное поведение
5. область (искусства и т. п. ), стезя
道ならぬ [michinaranu] недопустимый
道すがら [michisugara] по дороге, в пути
道 [dō]
1. ист. область, провинция
2. сокр. Хоккайдо
3. кит. Дао (ключевое понятие даосизма)
В сочетаниях:
1) дорога, путь; проход («dō», «michi»)
道路 [dōro] дорога
歩道 [hodō] тротуар
鉄道 [tetsudō] железная дорога
水道 [suidō]
1. водопровод
2. водный путь
食道 [shokudō] пищевод
片道 [katamichi] дорога в одну сторону
2) нравственность
道徳 [dōtoku] нравственность
道理 [dōri] [разумные] основания
人道 [jindō]
1. гуманность
2. пешеходная дорожка
3) религиозное учение
神道 [shintō] синтоизм
伝道 [dendō] миссионерская деятельность
道教 [dōkyō] даосизм
4) искусство, область искусства
書道 [shodō] каллиграфия
茶道 [sadō] [chadō] чайная церемония (''Путь чая'')
柔道 [jūdō] дзюдо
剣道 [kendō] кэндо (искусство фехтования на бамбуковых мечах)
武士道 [bushidō] Бусидо (кодекс самурайского поведения)
道場 [dōjō] додзё
5) ист. область, провинция
七道 [shichidō] ист. семь областей (административного деления Японии до 1871 г. )
東海道 [tōkaidō] Токайдо (историческая область и почтовый тракт из Эдо в Киото)
北海道 [hokkaidō] Хоккайдо (остров и регион)
6) сокр. Хоккайдо
道庁 [dōchō] губернаторство Хоккайдо
道民 [dōmin] жители Хоккайдо
7) будд. загробный мир Чаще 界 (''кай'')
六道 [rokudō] будд. шесть миров
餓鬼道 [gakidō] будд. мир голодных духов
8) говорить, выражать
報道 [hōdō] сообщение
言語道断 [gongodōdan] ~na неописуемый
道破 [dōha] ~suru кн. заявлять
道化 [dōke] шутовство
|-
|1543
| style="font-size:2em" |[[wikt:働|働]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|13
|Работать
|4
|
|work
|ドウ、はたら-く<br>
dō, hatara-ku
|働く [hataraku]
1. работать, трудиться
2. совершать (злодеяние и т. п. )
3. работать, функционировать
4. грам. спрягаться
5. прост. уступать в цене
働き [hataraki]
1. работа, труд
2. функционирование
3. способности
4. достижения, заслуги
В сочетаниях:
1) работать («hataraki», реже «dō»)
労働 [rōdō] работа
只働き [tadabataraki] работа за бесплатно
働き手 [hatarakite]
1. рабочие руки
2. способный человек (работник)
|-
|1544
| style="font-size:2em" |[[wikt:銅|銅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|14
|Медь
|5
|
|copper
|ドウ<br>
|銅 [dō]
1. медь; ~no медный
2. сокр. бронзовая медаль
銅 [akagane] уст. медь Иначе 赤金
В сочетаниях:
1) медь; бронза
黄銅 [ōdō] [kōdō] латунь
青銅 [seidō] бронза
銅貨 [dōka] медная монета
銅線 [dōsen] медный провод
銅像 [dōzō] бронзовая статуя
銅メダル [dō-medaru] бронзовая медаль
黄銅 [ōdō] [kōdō] латунь, жёлтая медь
|-
|1545
| style="font-size:2em" |[[wikt:導|導]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 41|寸]]
|15
|Вести
|5
|
|guide
|ドウ、みちび-く<br>
dō, michibi-ku
|導く [michibiku]
1. вести, направлять, руководить
2. показывать дорогу
導き [michibiki]
1. руководство
2. указание пути
導 [shirube] указание пути Иначе 標, ср. 知る辺
В сочетаниях:
1) вести; направлять; руководить
導入 [dōnyū] внедрение
指導 [shidō] руководство
誘導 [yūdō]
1. наведение
2. эл. индукция
主導権 [shudōken] инициатива
2) быть проводником
伝導 [dendō] физ. передача (электричества
導電体 [dōdentai] эл. проводник
半導体 [handōtai] эл. полупроводник
導火線 [dōkasen] фитиль
|-
|1546
| style="font-size:2em" |[[wikt:瞳|瞳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|17
|Зрачок
|S
|2010
|pupil
|ドウ、ひとみ<br>
dō, hitomi
|瞳 [hitomi] зрачок; перен. глаза Реже 眸
В сочетаниях непродуктивен
瞳孔 [dōkō] анат. зрачок
В именах:
瞳 [hitomi] женское имя
瞳 [akira] мужское имя
|-
|1547
| style="font-size:2em" |[[wikt:峠|峠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|9
|Перевал
|S
|
|mountain peak
|とうげ<br>
tōge
|峠 [tōge]
1. [горный] перевал Ср. 垰
2. перен. критический момент; перелом
В сочетаниях то же
峠道 [tōgemichi] дорога через перевал
碓氷峠 [usuitōge] перевал Усуи
|-
|1548
| style="font-size:2em" |[[wikt:匿|匿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 23|匸]]
|10
|Укрывать
|S
|
|hide
|トク<br>
toku
|匿う [kakumau] укрывать, прятать кого-л.
В сочетаниях:
1) укрывать; скрывать
隠匿 [intoku] сокрытие
秘匿 [hitoku] укрывательство
蔵匿 [zōtoku] ~suru укрывать
匿名 [tokumei] псевдоним
|-
|1549
| style="font-size:2em" |[[wikt:特|特]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 93|牛]]
|10
|Особый
|4
|
|special
|トク<br>
toku
|特に [tokuni] в особенности; в частности
В сочетаниях:
1) особый, специальный
特別 [tokubetsu] ~no особый
特殊 [tokushu] ~[na] особый
特徴 [tokuchō] отличительная (характерная) черта
特長 [tokuchō] сильная сторона
特色 [tokushoku] особенность
特権 [tokken] привилегия
特許 [tokkyo] специальное разрешение
特急 [tokkyū] ж. -д. экспресс
特売 [tokubai] дешёвая распродажа
独特 [dokutoku] характерная черта
|-
|1550
| style="font-size:2em" |[[wikt:得|得]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|11
|Прибыль
|4
|
|acquire
|トク、え-る、う-る<br>
toku, e-ru, u-ru
|得る [eru]
1. получать, завоёвывать Иначе 獲る
2. мочь, быть в состоянии
得る [uru] кн. то же
得 [toku] выгода; прибыль; ~suru выгадывать;
~na выгодный; ~ni naru сулить выгоду
得々 [tokutoku] ~to mo гордо, торжествующе
得たり [etari] отлично! есть!
得て [ete] то и дело; совершенно
В сочетаниях:
1) получать, приобретать
取得 [shutoku] приобретение
獲得 [kakutoku] получение
習得 [shūtoku] ~suru изучать
得票 [tokuhyō]
1. ~suru получать голоса
2. число полученных голосов
得難い [egatai] недосягаемый
2) прибыль, доход; выгода
所得 [shotoku] доход [ы]
利得 [ritoku] прибыль
両得 [ryōtoku] двойная выгода
3) понимать
納得 [nattoku] согласие
会得 [etoku] понимание
心得 [kokoroe]
1. знание
2. правила
説得 [settoku] убеждение
4) довольный; гордый
得意 [tokui] [q1]
1. торжество
2. расцвет
自得 [jitoku]
1. самодовольство
2. самостоятельное приобретение
得手 [ete] сильная сторона
5) мочь («-eru», «-uru»)
終り得ない [owarienai] быть не в силах закончить
有り得る [ariuru] кн. возможный
|-
|1551
| style="font-size:2em" |[[wikt:督|督]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|13
|Командовать
|S
|
|coach
|トク<br>
toku
|督する [tokusuru] руководить; надзирать;
подгонять, нажимать
В сочетаниях:
1) руководить; надзирать
監督 [kantoku]
1. надзор
2. кино постановка
督学監 [tokugakkan] школьный инспектор
2) командир; глава
総督 [sōtoku] ист. генерал-губернатор
都督 [totoku] ист. генерал-губернатор
提督 [teitoku] адмирал
家督 [katoku]
1. право главенства в семье
2. право наследования
3) понуждать, нажимать
督促 [tokusoku] настоятельное требование
督励 [tokurei] кн. поощрение
督戦 [tokusen] ~suru воодушевлять солдат в бою
|-
|1552
| style="font-size:2em" |[[wikt:徳|徳]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:德|德]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|14
|Нравственность
|5
|
|benevolence
|トク<br>
toku
|徳 [toku] нравственность; добродетель
~to suru быть благодарным, ценить
В сочетаниях:
1) нравственность; добродетель
道徳 [dōtoku] нравственность
美徳 [bitoku] добродетель
陰徳 [intoku] кн. добро совершённое тайно
悪徳 [akutoku] безнравственность
徳行 [tokkō] добродетельное поведение
徳用 [tokuyō] ~na экономный
徳利 [tokkuri] бутылочка для сакэ (глиняная или фарфоровая)
|-
|1553
| style="font-size:2em" |[[wikt:篤|篤]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|16
|Преданный
|S
|
|fervent
|トク<br>
toku
|篤い [atsui] сердечный, тёплый Чаще 厚い, ср. 熱い
篤と [tokuto] серьёзно, обстоятельно
В сочетаниях:
1) преданный, ревностный
篤信 [tokushin] преданность
篤実 [tokujitsu] ~na преданный
篤学 [tokugaku] любовь к учёбе
篤農(家) [tokunō(ka)] образцовый фермер (трудолюбивый
2) сердечный, тёплый
懇篤 [kontoku] ~na добрый
篤志家 [tokushika] доброволец
3) серьёзный, критический
危篤 [kitoku] критическое состояние (больного)
重篤 [jūtoku] ~na серьёзный (о болезни)
|-
|1554
| style="font-size:2em" |[[wikt:毒|毒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 80|毋]]
|8
|Яд
|4
|
|poison
|ドク<br>
doku
|毒 [doku]
1. яд, отрава
2. перен. зараза, микробы, вирусы
3. перен. вред, порча; злоба
毒する [dokusuru] прям. и перен. отравлять
毒々しい [dokudokushii]
1. ядовитый, злобный
2. ядовитый, слишком
яркий (о цвете)
В сочетаниях:
1) яд
毒薬 [dokuyaku] яд
毒殺 [dokusatsu] ~suru отравить кого-л.
有毒 [yūdoku] ~no ядовитый
解毒剤 [gedokuzai] противоядие
防毒面 [bōdokumen] противогаз
2) инфекция, микробы
病毒 [byōdoku] инфекция
消毒 [shōdoku] дезинфекция
3) венерическая болезнь
梅毒 [baidoku] мед. сифилис
痳毒 [rindoku] мед. гонорея
4) злоба
毒突く [dokuduku] ругаться
毒舌 [dokuzetsu] злой язык
|-
|1555
| style="font-size:2em" |[[wikt:独|独]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:獨|獨]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|9
|Сам
|5
|
|alone
|ドク、ひと-り<br>
doku, hito-ri
|独り [hitori] один (человек); ~no единственный;
~de сам, самостоятельно, в одиночку
Ср. 一人
独りぼっち ~no разг. совсем один,
один-одинёшенек
Иначе 一人ぼっち
[hitoribotchi]
独りでに [hitorideni] само собой (о событии)
独 [doku] сокр. Германия См. 独逸
В сочетаниях:
1) один, без пары
孤独 [kodoku] одиночество
独身 [dokushin] одинокая жизнь
独演 [dokuen] сольное выступление
独占 [dokusen] монополия
独り言 [hitorigoto] разговор с собой
2) самостоятельно, без помощников
独学 [dokugaku] самообразование
独立 [dokuritsu]
1. независимость
2. отдаление
独裁 [dokusai] диктатура
独断 [dokudan]
1. самостоятельное решение
2. догматизм
3) Германия; немецкий
独逸 [doitsu] Германия (голл. Duits [land] )
和独辞典 [wadoku-jiten] японско-немецкий словарь
独楽 [koma] волчок
|-
|1556
| style="font-size:2em" |[[wikt:読|読]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:讀|讀]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|14
|Читать
|2
|
|read
|ドク、トク、(トウ)、よ-む<br>
doku, toku, (tō), yo-mu
|読む [yomu] читать Ср. 詠む
読み [yomi]
1. чтение
2. [японское] чтение (иероглифа)
3. счёт ходов, предвидение (в игре)
В сочетаниях:
1) читать
読書 [dokusho] чтение
読者 [dokusha] читатель
熟読 [jukudoku] ~suru внимательно читать
読本 [tokuhon]
1. книга для чтения
2. хрестоматия
読経 [dokyō] ~suru будд. читать (распевать) сутры
音読み [on'yomi] онъёми
訓読み [kun'yomi] кунъёми
読点 [tōten] запятая
句読 [kutō] пунктуация
|-
|1557
| style="font-size:2em" |[[wikt:栃|栃]]<span style="font-size:42%"> <ref name="C" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Конский каштан
|S
|2010
|horse chestnut
|(とち)<ref name="D" /><br>
(tochi)
|栃 [tochi] конский каштан, Aesculus turbinata
Иначе 橡
栃の木 [tochinoki] то же
В именах:
Tochi
 
栃木 [tochigi] [префектура] Тотиги
栃本 [tochimoto] фамилия и топоним
栃沢 [tochizawa] фамилия и топоним
栃子 [tochiko] женское имя
栃木 [tochigi] [префектура] Тотиги См. 栃木県
|-
|1558
| style="font-size:2em" |[[wikt:凸|凸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 17|凵]]
|5
|Выпуклый
|S
|1981
|convex
|トツ<br>
totsu
|凸 [deko] прост. [выпуклый] лоб; башка
お凸 [o-deko] то же
В сочетаниях:
1) выпуклый
凸レンズ [totsurenzu] выпуклая линза
凸面 [totsumen] выпуклая поверхность
凸角 [tokkaku] геом. выпуклый угол (меньше 180 градусов)
両凸 [ryōtotsu] ~[no] двояковыпуклый
凹凸 [ōtotsu] вогнутость и выпуклость
凸凹 [dekoboko]
1. неровность (поверхности
2. диспропорция
|-
|1559
| style="font-size:2em" |[[wikt:突|突]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:突|突]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 116|穴]]
|8
|Ударять
|S
|
|stab
|トツ、つ-く<br>
totsu, tsu-ku
|突く [tsuku]
1. ударять; толкать; колоть; бодать
2. нападать, атаковать
3. бросаться (в глаза); ударять (в нос);
поражать (слух)
4. презреть (дождь, ветер, опасность)
Иначе 衝く, ср. 撞く
突つく [tsutsuku]
1. легонько тыкать; постукивать;
клевать (о птицах)
2. подбивать, подзуживать
3. придираться
В сочетаниях:
1) ударять; ударяться
衝突 [shōtotsu]
1. столкновение (напр. автомобилей)
2. коллизия
激突 [gekitotsu] столкновение
突堤 [tottei] волнолом
突破 [toppa]
1. прорыв
2. преодоление чего-л.
突き当たる [tsukiataru]
1. (-ni) натыкаться
2. доходить до конца (улицы и т. п. )
2) внезапно, вдруг
突然 [totsuzen] ~[ni] неожиданно
突風 [toppū] порывистый ветер
突飛 [toppi] ~na разг. дикий
唐突 [tōtotsu] ~[ni] кн. внезапно
3) выдаваться, выступать
突き出る [tsukideru] выдаваться вперёд
突出 [tosshutsu] выступ
突起 [tokki] выступ
突端 [tottan] [toppana] оконечность (мыса и т. п. )
煙突 [entotsu]
1. [дымовая] труба
突'支い [tsukkai] [q1] подпорка
|-
|1560
| style="font-size:2em" |[[wikt:届|届]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:屆|屆]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|8
|Извещение
|6
|
|deliver
|とど-ける、とど-く<br>
todo-keru, todo-ku
|届[け] [todoke] заявление; извещение
届く [todoku]
1. доставать, достигать
2. доходить (о письме и т. п. )
3. исполняться (о желании и т. п. )
4. до всего доходить в чём-л. ,
быть внимательным
届ける [todokeru]
1. доставлять [на дом]
2. заявлять, уведомлять,
докладывать; представлять
В сочетаниях:
1) заявление, уведомление; документ («todoke»)
被害届 [higai-todoke] заявление об ущербе
婚姻届 [kon'in-todoke] заявление о вступлении в брак
欠席届 [kesseki-todoke] объяснительная записка о причине пропуска занятий
2) доставка («todoke»)
届け先 [todokesaki] место назначения (доставки)
行き届く [yukitodoku] быть внимательным (тщательным
不届き [futodoki] ~na гнусный
|-
|1561
| style="font-size:2em" |[[wikt:屯|屯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 45|屮]]
|4
|Военный лагерь
|S
|1981
|barracks
|トン<br>
ton
|屯 [tamuro]
1. военный лагерь; казармы
2. уст. полицейский участок
3. место встречи, место сбора;
~suru собираться, тусоваться
屯 [ton] тонна Чаще 噸
В сочетаниях:
1) лагерь; пост
駐屯 [chūton] воен. расквартирование
屯営 [ton'ei] военный лагерь
屯所 [tonsho] уст.
1. военный лагерь
2. полицейский участок
屯田兵 [tondenhei] ист. солдаты использовавшиеся на полевых работах (при колонизации Хоккайдо в 1875-1904 гг. )
2) тонна Как сокращение 噸
屯数 [tonsū] тоннаж
|-
|1562
| style="font-size:2em" |[[wikt:豚|豚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 152|豕]]
|11
|Свинья
|S
|
|pork
|トン、ぶた<br>
ton, buta
|豚 [buta] свинья
В сочетаниях то же («buta», «ton»)
豚小屋 [butagoya] свинарник
豚肉 [butaniku] свинина
豚カツ [tonkatsu] свиная котлета
養豚 [yōton]
1. свиноводство
2. [домашняя] свинья
豚児 [tonji] унич. мой сын
豚箱 [butabako] вульг. камера в отделении полиции
海豚 [iruka] дельфин
河豚 [fugu] ихт. фугу
|-
|1563
| style="font-size:2em" |[[wikt:頓|頓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|13
|Внезапный
|S
|2010
|suddenly
|トン<br>
ton
|頓に [tomini] кн. внезапно, вдруг
頓と [tonto] совсем, вовсе; ничуть, нисколько
頓 [hitasura]
1. горячо, настойчиво
2. только, исключительно
Чаще 一向, 只管
頓 [hitaburu] то же Чаще 一向
В сочетаниях:
1) внезапный; немедленный
頓死 [tonshi] кн. внезапная смерть
頓悟 [tongo] будд. внезапное просветление
頓服 [tonpuku]
1. одномоментный приём (лекарства)
2. одна доза (лекарства)
停頓 [teiton] застой
頓挫 [tonza] остановка
2) сообразительный
頓知 [tonchi] сообразительность
頓才 [tonsai] сообразительность
頓着 [tonjaku] [tonchaku] внимание к чему-л.
整頓 [seiton] порядок
頓馬 [tonma] болван
頓珍漢 [tonchinkan] ~na разг. несуразный
頓首 [tonshu]
1. почтительный поклон
2. эпист. низко кланяюсь
|-
|1564
| style="font-size:2em" |[[wikt:貪|貪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|11
|Ненасытность
|S
|2010
|covet
|ドン、むさぼ-る<br>
don, musabo-ru
|貪る [musaboru]
1. домогаться чего-л. ,
жаждать чего-л. , гнаться за чем-л.
2. предаваться чему-л.
В сочетаниях то же
貪欲 [don'yoku] скупость
貪婪 [donran] [tanran] кн. алчность
貪汚 [tan'o] кн. ненасытность (коррумпированного чиновника)
貪食 [donshoku] кн. обжорство
貪り食う [musaborikū] поглощать с жадностью
慳貪 [kendon] прост.
1. ~na жадный до чего-л.
2. ~na грубый
|-
|1565
| style="font-size:2em" |[[wikt:鈍|鈍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|12
|Тупой
|S
|
|dull
|ドン、にぶ-い、にぶ-る<br>
don, nibu-i, nibu-ru
|鈍 [don] ~na тупой, несообразительный
鈍い [nibui]
1. тупой, притупившийся
2. тупой, глупый
3. тусклый (о свете)
4. глухой (о звуке)
鈍る [niburu][namaru] притупляться
鈍ら [namakura]
1. тупой клинок
2. перен. никчёмный человек
鈍す [namasu] отжигать, закалять (металл)
鈍い [noroi]
1. медлительный, мешкотный
2. тупой, тупоголовый
3. влюбчивый
鈍々 [noronoro] медленно, вяло; ~shita вялый
鈍くさ [norokusa] то же
В сочетаниях:
1) тупой
鈍器 [donki] тупое оружие (орудие)
鈍角 [donkaku] геом. тупой угол
鈍痛 [dontsū] тупая боль
鈍行 [donkō] обычный (медленный) поезд
2) глупый
愚鈍 [gudon] глупость
鈍感 [donkan] бесчувственность
鈍重 [donjū] неповоротливость
鈍間 [noroma] вульг. бестолочь
|-
|1566
| style="font-size:2em" |[[wikt:曇|曇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|16
|Пасмурный
|S
|
|cloudy weather
|ドン、くも-る<br>
don, kumo-ru
|曇る [kumoru]
1. покрываться облаками;
быть пасмурным
2. тускнеть; затуманиваться
3. быть мрачным
曇り [kumori]
1. облачность, пасмурная погода
2. помутнение; потускнение; тень
3. перен. запятнанность, пятно
4. подозрение
5. уныние, хандра
曇らす [kumorasu] затуманивать; омрачать
В сочетаниях:
1) пасмурный
曇天 [donten] пасмурное небо
晴曇 [seidon] редк. переменная облачность
曇りガラス [kumorigarasu] матовое стекло
|-
|1567
| style="font-size:2em" |[[wikt:丼|丼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 3|丶]]
|5
|Миска
|S
|2010
|bowl of food
|どんぶり、(どん)<br>
donburi, (don)
|丼 [donburi]
1. миска, чаша
2. нашивной карман (рабочего жилета)
В сочетаниях:
1) чаша («donburi»)
丼鉢 [donburibachi] миска
丼物 [donburimono] блюдо подающееся в миске (чаше)
2) названия блюд («donburi», «don»)
鰻丼 [unagidonburi] чашка риса с угрем
天丼 [tendon] чашка риса с жареной рыбой
カツ丼 [katsudon] чашка риса со свиной котлетой
親子丼 [oyakodon] чашка риса с курятиной и яйцами
丼勘定 [donburikanjō] неаккуратное (приблизительное) ведение счетов
|-
|1568
| style="font-size:2em" |[[wikt:那|那]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|7
|Наха
|S
|2010
|what
|ナ<br>
na
|употребляется фонетически («na»)
那覇 [naha] Наха (город
那須岳 [nasu-dake] гора Насу (преф. Тотиги)
支那 [shina] уст. Китай
東支那海 [higashi-shina-kai] Восточно-Китайское море
南支那海 [minami-shina-kai] Южно-Китайское море
旦那 [danna] разг.
1. хозяин
2. муж
刹那 [setsuna] мгновение
那辺 [nahen] ~ni кн. где?
|-
|1569
| style="font-size:2em" |[[wikt:奈|奈]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|8
|Нара
|S
|2010
|what
|ナ<br>
na
|употребляется фонетически («na»)
奈良 [nara]
1. Нара (город
神奈川県 [kanagawaken] префектура Канагава (с центром в г. Иокогама)
加奈陀 [kanada] Канада
奈翁 [naō] Наполеон
奈落 [naraku]
1. будд. ад (санскр. naraka)
2. обр. бездна
奈辺 [nahen] ~ni кн. где?
奈何 [ikan] кн. как?каков?
|-
|1570
| style="font-size:2em" |[[wikt:内|内]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 11|入]]
|4
|Внутри
|2
|
|inside
|ナイ、(ダイ)、うち<br>
nai, (dai), uchi
|内 [uchi]
1. дом, семья; ~no мой, наш Иначе 家
2. ~ni внутри; среди;
пока, в течение. . . Реже 中, 裡
内々 ~[de] конфиденциально, частным порядком;
~no конфиденциальный, секретный
[nainai]
内々 ~de частным образом, неофициально;
~no частный, неофициальный
[uchiuchi]
В сочетаниях:
1) внутри; в пределах
内容 [naiyō] содержание
内訳 [uchiwake] статьи (расходов и т. п. )
以内 [inai] постпоз. в пределах чего-л.
案内 [annai]
1. ~suru быть проводником
2. гид
境内 [keidai] [огороженная] территория (храма)
市内 [shinai] город
国内 [kokunai] ~[no] внутригосударственный
2) внутренний, собственный
内務 [naimu] внутренние (внутригосударственные) дела
内戦 [naisen] гражданская война
内需 [naiju] внутренний рынок
内閣 [naikaku] кабинет [министров]
3) неофициальный, частный; секретный
内定 [naitei] неофициальное (предварительное) решение
内報 [naihō] секретная (закрытая
内証 [naishō]
1. секрет
4) жена
家内 [kanai]
1. [моя] жена
2. семья
内儀 [naigi] уст. [чужая] жена
内室 [naishitsu] арх. почт. [чужая] жена
内助 [naijo] кн. помощь жены
5) императорский дворец («dai») <непродуктивно>
内裏 [dairi] уст. императорский дворец
参内 [sandai] посещение императорского дворца
入内 [judai] возвыш. торжественный въезд новобрачной супруги императора во дворец
内気 [uchiki] робость
内金 [uchikin] взнос в счёт уплаты
|-
|1571
| style="font-size:2em" |[[wikt:梨|梨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|11
|Груша
|S
|2010
|pear tree
|なし<br>
nashi
|梨 [nashi] груша; особ. груша грушелистная,
Pyrus pyrifolia
В сочетаниях то же
和梨 [wanashi] груша грушелистная (азиатская)
中国梨 [chūgoku-nashi] китайская белая груша
西洋梨 [seiyō-nashi] груша обыкновенная
山梨 [yamanashi]
1. дикая груша
2. [префектура] Яманаси
花梨 [karin] бот.
1. хеномелес
2. айва китайская
梨園 [rien] возвыш. театральный мир
В именах:
Nashi, ri
 
水梨 [mizunashi] фамилия и топоним
梨本 [nashimoto] фамилия
梨枝 [rie] женское имя
|-
|1572
| style="font-size:2em" |[[wikt:謎|謎]]<span style="font-size:42%"> <ref name="G" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|17
|Загадка
|S
|2010
|riddle
|なぞ<br>
nazo
|謎 [nazo]
1. загадка
2. намёк
謎々 [nazonazo] то же
謎めいた загадочный, таинственный
[nazomeita]
В сочетаниях непродуктивен
謎掛け [nazokake] *
謎掛け [nazokake] ~o suru задавать загадки
|-
|1573
| style="font-size:2em" |[[wikt:鍋|鍋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|17
|Кастрюля
|S
|2010
|pot
|なべ<br>
nabe
|鍋 [nabe] кастрюля; сковорода; котелок
お鍋 [o-nabe]
1. то же
2. уст. кухарка
В сочетаниях то же («nabe»)
土鍋 [donabe] [tsuchinabe] глиняный горшок
平鍋 [hiranabe] [мелкая] кастрюля
鍋蓋 [nabebuta]
1. крышка котелка
2. ''крышка'' (ключ 8)
鍋墨 [nabezumi] копоть на посуде
鍋物 [nabemono] набэмоно
鍋焼き [nabeyaki] ~no запечённый
|-
|1574
| style="font-size:2em" |[[wikt:南|南]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 24|十]]
|9
|Юг
|2
|
|south
|ナン、(ナ)、みなみ<br>
nan, (na), minami
|南 [minami] юг; ~no южный
В сочетаниях то же
東南 [tōnan] юго-восток
南米 [nanbei] Южная Америка
南極 [nankyoku] Южный полюс
南蛮 [nanban]
1. арх. ''южные варвары'' (о португальцах и испанцах
2. ист. народы юго-восточной Азии (называемые варварами в древнем Китае и средневековой Японии)
南口 [minamiguchi] южный вход (выход)
南アフリカ [minami-afurika] Южная Африка
指南 [shinan] обучение
南無 [namu] будд. слава! (молитвенное восклицание
南瓜 [kabocha] тыква (португ. cambodia)
|-
|1575
| style="font-size:2em" |[[wikt:軟|軟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|11
|Мягкий
|S
|
|soft
|ナン、やわ-らか、やわ-らかい<br>
nan, yawa-raka, yawa-rakai
|軟らかい [yawarakai] мягкий; нежный
Иначе 柔らかい
軟らか [yawaraka] ~na то же
В сочетаниях то же
軟弱 [nanjaku] ~na
1. слабый
2. бирж. понижательный
軟膏 [nankō] мазь
軟骨 [nankotsu] хрящ
軟着陸 [nanchakuriku] мягкая посадка (приземление)
柔軟 [jūnan] ~na мягкий
硬軟 [kōnan] твёрдость (относительная)
|-
|1576
| style="font-size:2em" |[[wikt:難|難]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:難|難]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 172|隹]]
|18
|Трудный
|6
|
|difficult
|ナン、かた-い、むずか-しい<br>
nan, kata-i, muzuka-shii
|難しい [muzukashii]
1. трудный, тяжёлый, сложный
2. сомнительный
3. серьёзный; хмурый
4. строгий, придирчивый;
привередливый
難い [katai] кн. трудный; невозможный
難 [nan]
1. трудность, затруднение
2. беда, несчастный случай
3. недостаток, дефект
4. обвинение, упрёк
難なく [nannaku] без труда
難じる [nanjiru] кн. осуждать; критиковать
В сочетаниях:
1) трудный, тяжёлый
困難 [konnan] трудности
難問(題) [nanmon(dai)] трудная задача
難解 [nankai] ~na трудный [для понимания]
難病 [nanbyō] тяжёлая (неизлечимая) болезнь
2) несчастье, бедствие
災難 [sainan] несчастье
海難 [kainan] бедствие на море
盗難 [tōnan] кража
避難 [hinan] бегство от опасности
3) осуждать, порицать
非難 [hinan] [острая] критика
難色 [nanshoku] неодобрение
難詰 [nankitsu] ~suru кн. порицать
4) [объективно] трудный («-nikui») Иначе 悪
読み難い [yominikui] неразборчивый (о почерке и т. п. )
分かり難い [wakarinikui] непонятный
5) [персонально] трудный («-gatai»)
得難い [egatai] недосягаемый
忍び難い [shinobigatai] невыносимый
有り難う [arigatō] спасибо
|-
|1577
| style="font-size:2em" |[[wikt:二|二]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 7|二]]
|2
|Два
|1
|
|два
|ニ、ふた、ふた-つ<br>
ni, futa, futa-tsu
|二 [ni] два
二つ [futatsu] два
В сочетаниях:
1) два; второй; дважды («ni», «futa-») Ср. 双
二人 [futari] два [человека]
二月 [nigatsu] февраль
二重 [nijū] [futae] удвоение
二十歳 [hatachi] двадцать лет (возраст)
二十日 [hatsuka]
1. двадцать дней
2. двадцатое число (месяца)
二日 [futsuka]
1. два дня
2. второе число (месяца)
不二 [fuji] ~no кн. неповторимый
|-
|1578
| style="font-size:2em" |[[wikt:尼|尼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|5
|Загадка
|S
|
|nun
|ニ、あま<br>
ni, ama
|-
|1579
| style="font-size:2em" |[[wikt:弐|弐]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:貳|貳]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|6
|Два (в документах, ценных бумагах и т. п. )
|S
|
|two (falsification prevention)
|ニ<br>
ni
|弐 [ni] два (в документах, ценных бумагах и т. п. )
|-
|1580
| style="font-size:2em" |[[wikt:匂|匂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 20|勹]]
|4
|Запах
|S
|2010
|scent
|にお-う<br>
nio-u
|匂う [niō]
1. пахнуть, благоухать Ср. 臭う
2. сиять красотой (о цветах)
匂い
1. запах, аромат;
~ga suru пахнуть чем-л. Ср. 臭い
2. ниои (мелкие частицы мартенсита,
образующие туманность на линии
закалки клинка японского меча) Ср. 錵
[nioi]
匂わせる [niowaseru]
1. распространять аромат
2. намекать, давать понять
匂わす [niowasu] то же
匂やか [nioyaka] ~na блестящий, восхитительный
В сочетаниях непродуктивен
匂い袋 [nioibukuro] мешочек с ароматическим веществом
|-
|1581
| style="font-size:2em" |[[wikt:肉|肉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|6
|Мясо
|2
|
|meat
|ニク<br>
niku
|肉 [niku]
1. мясо
2. плоть
3. мякоть (плода)
肉 [shishi] арх. [съедобное] мясо (животных)
Иначе 宍, ср. 獣
В сочетаниях:
1) мясо, плоть
筋肉 [kinniku] мышца
牛肉 [gyūniku] говядина
果肉 [kaniku] мякоть плода
肉腫 [nikushu] мед. саркома
肉刺 [mame]
1. мозоль
2) телесный, физический, плотский
肉体 [nikutai] тело
肉色 [nikuiro] [q2] ~no телесного цвета
肉欲 [nikuyoku] плотские желания
肉付け [nikuduke] ~suru воплощать
3) толстый <непродуктивно>
肉太 [nikubuto] ~no жирный (шрифт)
肉付き [nikuduki] упитанность
4) натуральный, естественный <непродуктивно>
肉眼 [nikugan] ~de невооружённым глазом
肉筆 [nikuhitsu] автограф
5) кровное родство <непродуктивно>
肉親 [nikushin] кровное родство
骨肉 [kotsuniku] обр. одна плоть и кровь (о кровных родственниках)
6) штемпельные чернила
印肉 [inniku] штемпельные чернила
朱肉 [shuniku] красные штемпельные чернила
皮肉 [hiniku] ирония
|-
|1582
| style="font-size:2em" |[[wikt:虹|虹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 142|虫]]
|9
|Радуга
|S
|2010
|rainbow
|にじ<br>
niji
|
虹 [niji] радуга Реже 霓
В сочетаниях то же («niji», «kō»)
虹色 [nijiiro] цвета радуги
副虹 [fukuniji] метеор. вторичная радуга
虹彩 [kōsai] радужная оболочка (глаза)
В именах:
Niji, kō
 
虹子 [nijiko] женское имя
虹児 [kōji] мужское имя
虹色 [nijiiro] цвета радуги; ~no радужный, переливчатый
|-
|1583
| style="font-size:2em" |[[wikt:日|日]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|4
|День
|1
|
|day
|ニチ、ジツ、ひ、か<br>
nichi, jitsu, hi, ka
|日 [hi]
1. солнце
2. день
日々 [hibi][nichinichi] ежедневно; день за днём
日 [nichi] сокр. воскресенье (от "nichiyo:bi")
日ならず [hinarazu] ~[shite] кн. на днях, скоро
В сочетаниях:
1) день («nichi», «jitsu», «hi»)
平日 [heijitsu]
1. будний (рабочий) день
2. обычное время
本日 [honjitsu] кн. сего числа
今日 [kyō] [konnichi] сегодня
昨日 [kinō] [sakujitsu] вчера
明日 [ashita] [asu] [myōnichi] завтра
明後日 [asatte] [myōgonichi] послезавтра
日曜日 [nichiyōbi] воскресенье
誕生日 [tanjōbi] день рождения
記念日 [kinenbi] юбилейная дата
生年月日 [seinengappi] дата рождения
日記 [nikki] дневник
日程 [nittei]
1. программа на день
2. повестка дня
2) дата; количество дней («nichi», «-ka»)
一日 [ichinichi] [ichijitsu]
1. [один] день
2. весь день
一日 [tsuitachi] первое число (месяца)
二日 [futsuka]
1. два дня
2. второе число (месяца)
三日 [mikka]
1. три дня
2. третье число (месяца)
四日 [yokka]
1. четыре дня
2. четвёртое число (месяца)
五日 [itsuka]
1. пять дней
2. пятое число (месяца)
六日 [muika]
1. шесть дней
2. шестое число (месяца)
七日 [nanoka] [nanuka]
1. семь дней
2. седьмое число (месяца)
八日 [yōka]
1. восемь дней
2. восьмое число (месяца)
九日 [kokonoka]
1. девять дней
2. девятое число (месяца)
十日 [tooka]
1. десять дней
2. десятoe число (месяца)
十一日 [jūichinichi]
1. одиннадцать дней
2. 11-е число (месяца)
十四日 [jūyokka]
1. четырнадцать дней
2. 14-е число (месяца)
二十日 [hatsuka]
1. двадцать дней
2. двадцатое число (месяца)
晦日 [misoka] последний день месяца
3) солнце («nichi», «jitsu», «hi»)
日光 [nikkō]
1. солнечный свет
2. Никко (город в префектуре Тотиги)
日食 [nisshoku] солнечное затмение
日射病 [nisshabyō] солнечный удар
旭日 [kyokujitsu] возвыш. восходящее солнце
近日点 [kinjitsuten] астр. перигелий
朝日 [asahi] утреннее (восходящее) солнце
日焼け [hiyake] загар
日和 [hiyori]
1. погода
2. хорошая погода
4) Япония («nichi»)
日本 [nihon] [nippon] Япония
来日 [rainichi] посещение Японии
日銀 [nichigin] Японский [государственный] банк
日米関係 [nichibei-kankei] японо-американские отношения
|-
|1584
| style="font-size:2em" |[[wikt:入|入]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 11|入]]
|2
|Входить
|1
|
|войти
|ニュウ、い-る、い-れる、はい-る<br>
nyū, i-ru, i-reru, hai-ru
|這]入る [hairu]
1. входить, проникать внутрь
2. поступать куда-л. ; вступать
3. помещаться, влезать, входить
4. поступать (о доходах)
入る [iru]
1. входить; вступать
2. садиться (о солнце)
3. достигать
入れる
1. вкладывать, вставлять, вводить;
вносить; впускать; включать
2. вмещать; охватывать
3. принимать [на службу]
4. заваривать (чай) Иначе 淹れる
5. принимать (совет,
требование, идею) Иначе 容れる
[ireru]
入り [iri]
1. вхождение, вход
2. заход (солнца)
3. публика, посетители
4. вместимость
5. доход
6. начало (сезона, периода)
入 [nyū] ВКЛ (метка на выключателе) Ср. 切
В сочетаниях:
1) входить, попадать внутрь («nyū», «iri»)
入口 [iriguchi] вход
入場 [nyūjō] вход
入国 [nyūkoku] въезд [в страну]
入湯 [nyūtō] принятие горячей ванны
侵入 [shinnyū] ~suru вторгаться
入声 [nisshō] входящий тон (в китайской фонетике)
2) вступать; поступать («nyū», «iri»)
入学 [nyūgaku] поступление (в учебное заведение)
入試 [nyūshi] вступительные экзамены
入院 [nyūin] госпитализация
入閣 [nyūkaku] ~suru входить в состав кабинета
3) вкладывать, вставлять, помещать («nyū», «ire»)
入費 [nyūhi] расходы
入獄 [nyūgoku] тюремное заключение
導入 [dōnyū] внедрение
輸入 [yunyū] ввоз
手入れ [teire] [q1]
1. починка
2. уход
入れ墨 [irezumi] татуировка
4) получать; доход («nyū»)
入金 [nyūkin]
1. получение денег
2. уплата
入賞 [nyūshō] получение приза
収入 [shūnyū] доход
5) с чем-л. ; включая что-л. («-iri»)
念入り [nen'iri] ~na тщательный
絵入り [eiri] [q1] ~no иллюстрированный
6) в какой-л. упаковке («-iri»)
箱入り [hakoiri] ~no в ящиках
7) вместимостью в. . . («-iri»)
一リットル入り [ichirittoru-iri] ~no вместимостью в литр
8) вместилище, хранилище («-ire»)
押[し]入[れ] [oshiire] стенной шкаф
札入れ [satsuire] [q1] бумажник
9) нужный («iri-») <непродуктивно>
入り目 [irime] прост. расходы
入魂 [jikkon] близкие отношения
一入 [hitoshio] ещё более
|-
|1585
| style="font-size:2em" |[[wikt:乳|乳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 5|乙]]
|8
|Молоко
|6
|
|milk
|ニュウ、ちち、ち<br>
nyū, chichi, chi
|
乳 [chichi]
1. молоко Ср. 父
2. грудь, груди; вымя
乳 [chi]
1. то же
2. петелька (для шнурка)
В сочетаниях:
1) молоко («nyū», «chi», «chichi»)
牛乳 [gyūnyū] [коровье] молоко
母乳 [bonyū] материнское (грудное) молоко
哺乳 [honyū] кормление грудью
粉乳 [funnyū] сухое молоко
乳児 [nyūji] грудной ребёнок
乳歯 [nyūshi] молочный зуб
乳母 [uba] [onba] кормилица
乳臭い [chichikusai] пахнущий молоком
2) грудь, груди («nyū», «chi»)
乳頭 [nyūtō] анат. сосок
乳房 [chibusa] [nyūbō] грудь
乳首 [chikubi] [chichikubi] сосок
乳癌 [nyūgan] мед. рак груди
|-
|1586
| style="font-size:2em" |[[wikt:尿|尿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|7
|Моча
|S
|
|urine
|ニョウ<br>
nyō
|尿 [nyō] моча
尿 [yubari][ibari] уст. то же
В сочетаниях то же
泌尿器 [hinyōki] мочеполовые органы
尿道 [nyōdō] анат. уретра
排尿 [hainyō] мочеиспускание
利尿剤 [rinyōzai] фарм. мочегонное
夜尿症 [yanyōshō] мед. энурез
糖尿病 [tōnyōbyō] мед. диабет
|-
|1587
| style="font-size:2em" |[[wikt:任|任]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|6
|Назначение
|5
|
|responsibility
|ニン、まか-せる、まか-す<br>
nin, maka-seru, maka-su
|任せる [makaseru] поручать, вверять, доверять;
оставлять на чьё-л. усмотрение
Реже 委せる
任す [makasu] то же
任 [nin]
1. должность, пост
2. долг, обязанность
任じる [ninjiru]
1. назначать [на должность]
2. брать на себя (ответственность)
3. притязать на что-л.
В сочетаниях:
1) поручать, доверять
委任 [inin] поручение
一任 [ichinin] ~suru вверять что-л. кому-л.
放任 [hōnin] невмешательство
信任 [shinnin] доверие
任意 [nin'i] ~ni по своему желанию (усмотрению)
2) назначение; должность, пост
任命 [ninmei] назначение
任用 [nin'yō] назначение
任地 [ninchi] [новое] место службы
任期 [ninki] срок пребывания на [выборном] посту
就任 [shūnin] вступление в должность
常任 [jōnin] постоянная должность
主任 [shunin] руководитель
後任 [kōnin] преемник (по должности)
3) обязанности; миссия; ответственность
任務 [ninmu] долг
担任 [tannin]
1. [выполняемая] обязанность
2. классный руководитель
責任 [sekinin] ответственность
|-
|1588
| style="font-size:2em" |[[wikt:妊|妊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|7
|Беременная
|S
|
|pregnancy
|ニン<br>
nin
|妊む [haramu] забеременеть; зачать Чаще 孕む
В сочетаниях:
1) беременная
妊娠 [ninshin] беременность
妊婦 [ninpu] беременная женщина
懐妊 [kainin] кн. зачатие
避妊 [hinin] контрацепция
不妊 [funin] бесплодие (женское)
|-
|1589
| style="font-size:2em" |[[wikt:忍|忍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|7
|Ниндзя
|S
|
|endure
|ニン、しの-ぶ、しの-ばせる<br>
nin, shino-bu, shino-baseru
|忍ぶ [shinobu]
1. прятаться, делаться незаметным
2. выносить, терпеть
3. бот. даваллия См. 荵
忍ばせる [shinobaseru] скрывать, прятать
忍び [shinobi]
1. тайное проникновение
2. лазутчик, шпион, ниндзя
お忍び [o-shinobi] ~de тайно; инкогнито
忍びやか [shinobiyaka] ~ni тайком, крадучись
В сочетаниях:
1) терпеть, выносить
忍耐 [nintai] стойкость
忍苦 [ninku] кн. выносливость
堪忍 [kannin]
1. терпение
2. снисходительность
隠忍 [innin] терпение
2) прятаться, делаться невидимым
忍術 [ninjutsu] ниндзюцу (древнее искусство маскировки и шпионажа)
忍者 [ninja] ист. ниндзя
忍法 [ninpō] искусство ниндзя
残忍 [zannin] жестокость
|-
|1590
| style="font-size:2em" |[[wikt:認|認]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|14
|Признавать
|6
|
|recognize
|ニン、みと-める<br>
nin, mito-meru
|
認める [mitomeru]
1. признавать
2. одобрять; разрешать
3. видеть, замечать,
обнаруживать, усматривать
4. считать, полагать,
приходить к заключению
認め [mitome]
1. признание; одобрение
2. личная печать (от "mitome-in")
認める [shitatameru]
1. писать, записывать
2. есть, принимать пищу
В сочетаниях:
1) признавать; разрешать
認可 [ninka] разрешение
認定 [nintei] установление
承認 [shōnin]
1. одобрение
2. признание
公認 [kōnin] официальное признание
否認 [hinin] ~suru отрицать
2) осознавать
認識 [ninshiki] сознание
誤認 [gonin] ошибочное предположение
|-
|1591
| style="font-size:2em" |[[wikt:寧|寧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|14
|Вежливый
|S
|
|rather
|ネイ<br>
nei
|寧ろ [mushiro] скорее. . . [чем. . . ]
В сочетаниях:
1) тихий, спокойный
安寧 [annei] общественное спокойствие
寧日 [neijitsu] спокойный день
丁寧 [teinei]
1. ~na вежливый
2. ~na старательный
丁寧 [teinei]
1. ~na вежливый; учтивый
2. ~na старательный, добросовестный Ранее также 叮嚀
|-
|1592
| style="font-size:2em" |[[wikt:熱|熱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|15
|Горячий
|4
|
|heat
|ネツ、あつ-い<br>
netsu, atsu-i
|熱い [atsui]
1. горячий
2. пылкий, страстный; влюблённый
Ср. 暑い, 篤い
熱 [netsu]
1. физ. тепло
2. жар, повышенная температура (тела)
3. пыл, горячность; страсть
熱する [nessuru]
1. сильно нагревать, раскалять
2. распаляться, горячиться
熱っぽい [netsuppoi] горячий, рьяный
熱 [hotobori]
1. [избыточное] тепло
2. возбуждение публики, фурор
3. энтузиазм, пыл
Чаще каной
熱る [hoteru] пылать [румянцем] Чаще 火照る
熱[れ] [ikire] духота
熱る [ikiru]
1. быть жарким, быть душным
2. горячиться, кипятиться
熱がる [atsugaru] См. 暑がる
熱々 [atsuatsu] ~da прост. быть влюблённым по уши
В сочетаниях:
1) тепло, жар; горячий, жаркий
熱力学 [netsurikigaku] физ. термодинамика
熱帯 [nettai] тропики
熱湯 [nettō] кипяток
加熱 [kanetsu] нагревание
熱燗 [atsukan] горячее сакэ
2) высокая температура, жар
熱病 [netsubyō] лихорадка
微熱 [binetsu] небольшой жар
解熱剤 [genetsuzai] жаропонижающее средство
3) пылкий, страстный, увлечённый
情熱 [jōnetsu] жар сердца
熱心 [nesshin] пыл
熱烈 [netsuretsu] ~no горячий
熱望 [netsubō] страстное желание
熱狂 [nekkyō] горячий энтузиазм
4) бум, ажиотаж, лихорадка
野球熱 [yakyūnetsu] бейсбольный бум
政治熱 [seijinetsu] политические страсти
投機熱 [tōkinetsu] спекулятивная горячка
|-
|1593
| style="font-size:2em" |[[wikt:年|年]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 51|干]]
|6
|Год
|1
|
|year
|ネン、とし<br>
nen, toshi
|年 [toshi]
1. год
2. возраст, годы, лета Иначе 齢, реже 歳
年 [nen]
1. год
2. срок службы; срок обучения
年々 [nennen] ежегодно
В сочетаниях:
1) год («nen», «toshi»)
一年 [ichinen] [hitotose] [один] год
今年 [kotoshi] [konnen] этот год
去年 [kyonen] прошлый год
来年 [rainen] будущий год
毎年 [mainen] [maitoshi] каждый год
生年 [seinen]
1. год рождения
2. возраст
年度 [nendo] [отчётный] год (финансовый
2) лета, возраст («nen», «toshi»)
年齢 [nenrei] возраст
少年 [shōnen] мальчик
定年 [teinen] предельный возраст (для занятия должности и т. п. )
年寄り [toshiyori]
1. пожилой человек
3) срок; период; эпоха («nen»)
年期 [nenki]
1. срок найма (службы
2. ученичество
年代 [nendai]
1. годы
2. год (исторического события)
年号 [nengō] название эры японской истории (годов правления)
年功 [nenkō]
1. долгая служба
2. опыт
|-
|1594
| style="font-size:2em" |[[wikt:念|念]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|8
|Мысль
|4
|
|thought
|ネン<br>
nen
|
念 [nen]
1. мысль; сознание; чувство
2. внимание; забота
3. желание
念の為 на всякий случай, для верности
[nen-no tame]
念じる [nenjiru]
1. иметь в мыслях
2. молиться [про себя]
念う [omō] думать Чаще 思う
念々 [nennen] будд. каждое мгновение;
в сочетаниях непрестанный
В сочетаниях:
1) мысль
観念 [kannen]
1. идея
2. сознание
概念 [gainen] общее понятие
邪念 [janen] дурные мысли
疑念 [ginen] недоверие
残念 [zannen] сожаление
断念 [dannen] ~suru отказываться (от мысли)
2) непрестанная мысль, забота
念願 [nengan] заветное желание
念入り [nen'iri] ~na тщательный
凝念 [gyōnen] кн. сосредоточенность
放念 [hōnen] связ. расслабиться
3) память <непродуктивно>
記念 [kinen] воспоминание
失念 [shitsunen] кн. забвение
4) возглашать, молиться
念仏 [nenbutsu] будд. нэмбуцу
祈念 [kinen] молитва
念珠 [nenju] чётки
|-
|1595
| style="font-size:2em" |[[wikt:捻|捻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Закручивать
|S
|2010
|twist
|ネン、ひね-る<br>
nen, hine-ru
|捻る [hineru]
1. крутить, вертеть;
закручивать; выкручивать
2. наклонять (напр. голову)
3. щипать
4. побивать (противника)
Иначе 拈る, 撚る
捻り [hineri] закручивание Иначе 拈り
お捻り [o-hineri] денежное подношение в конверте
捻る [hinekuru]
1. вертеть [в пальцах]
2. вдаваться в ненужные детали
Чаще хираганой
捻れる быть искривлённым;
быть замысловатым; быть извращённым
Чаще хираганой
[hinekureru]
捻じる [nejiru]
1. ввинчивать, завинчивать;
перекручивать; скручивать;
поворачивать (кран)
2. ловить на обмолвке
Чаще 捩じる
捻じれる
1. скручиваться; перекручиваться;
искривляться
2. быть испорченным (о характере)
Чаще 捩じれる
[nejireru]
В сочетаниях:
1) закручивать, перекручивать
捻挫 [nenza] вывих
腸捻転(症) [chōnenten(shō)] мед. заворот кишок
捻子 [neji] винт
捻出 [nenshutsu] ~suru [суметь] устроить что-л.
|-
|1596
| style="font-size:2em" |[[wikt:粘|粘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 119|米]]
|11
|Липкий
|S
|
|sticky
|ネン、ねば-る<br>
nen, neba-ru
|粘る [nebaru]
1. прилипать; быть клейким
2. не отставать; не отступать
粘り [nebari]
1. липкость, клейкость; вязкость
2. упорство, настойчивость
粘い [nebai] липкий, клейкий
粘々 [nebaneba] ~shita то же
粘っこい [nebakkoi]
1. то же
2. навязчивый, назойливый
В сочетаниях:
1) вязкий
粘度 [nendo] физ. вязкость
粘土 [nendo]
1. глина
2. пластилин
粘液 [nen'eki] физиол. слизь
粘膜 [nenmaku] анат. слизистая оболочка
2) липкий
粘着 [nenchaku] прилипание
粘付く [nebatsuku] липнуть
粘り強い [nebariduyoi]
1. липкий
2. упорный
|-
|1597
| style="font-size:2em" |[[wikt:燃|燃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|16
|Гореть
|5
|
|burn
|ネン、も-える、も-やす、も-す<br>
nen, mo-eru, mo-yasu, mo-su
|燃える [moeru] гореть, пылать
燃やす [moyasu] зажигать, воспламенять; жечь
燃す [mosu] то же
燃ゆる [moyuru] кн. пылающий
В сочетаниях то же
燃焼 [nenshō] горение
燃料 [nenryō] топливо
燃費 [nenpi] потребление топлива
可燃性 [kanensei] горючесть
不燃性 [funensei] ~no невоспламеняющийся
内燃機関 [nainenkikan] двигатель внутреннего сгорания
燃え残り [moenokori] обгоревшие остатки
|-
|1598
| style="font-size:2em" |[[wikt:悩|悩]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:惱|惱]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|10
|Страдать
|S
|
|trouble
|ノウ、なや-む、なや-ます<br>
nō, naya-mu, naya-masu
|悩む [nayamu] страдать, мучиться
悩み [nayami] страдания, муки
悩ます [nayamasu] мучить, тяготить
悩ましい [nayamashii] печальный, тягостный
В сочетаниях то же
悩乱 [nōran] волнение
悩殺 [nōsatsu] ~suru обворожить
苦悩 [kunō] страдания
懊悩 [ōnō] кн. терзания
煩悩 [bonnō] будд. мирские вожделения
|-
|1599
| style="font-size:2em" |[[wikt:納|納]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|10
|Уплата
|6
|
|settlement
|ノウ、(ナッ)、(ナ)、(ナン)、(トウ)、おさ-める、おさ-まる<br>
nō, (na'), (na), (nan), (tō), osa-meru, osa-maru
|
納める [osameru]
1. вносить, уплачивать
2. приносить в дар (храму)
3. снабжать, поставлять
4. убирать, помещать куда-л.
5. принимать
Ср. 収める
納め [osame] конец; ~no последний
納まる [osamaru]
1. быть уплаченным
2. быть доставленным
3. быть помещённым куда-л.
4. быть удовлетворённым
Ср. 収まる
納まり [osamari] конец, заключение;
урегулирование Иначе 収まり
В сочетаниях:
1) вносить, уплачивать; поставлять
納入 [nōnyū]
1. поставка
2. уплата
納付 [nōfu] платёж (государству)
納税 [nōzei] уплата налогов
納品 [nōhin] снабжение
納期 [nōki] срок платежа (поставки)
未納 [minō] неплатёж
2) предоставлять [в дар]
奉納 [hōnō] приношение
献納 [kennō] дар
結納 [yuinō] подарки при помолвке (для церемониального обмена)
3) класть, помещать
格納 [kakunō] ~suru
1. убирать куда-л. (оборудование
2. комп. сохранять (файл)
収納 [shūnō]
1. урожай
2. приём (денег)
納棺 [nōkan] ~suru класть в гроб
納屋 [naya] амбар
納戸 [nando] гардеробная (в глубине дома)
納豆 [nattō] натто (масса из перебродивших соевых бобов)
4) принимать
受納 [junō] ~suru получить
出納 [suitō] расходы и поступления
納涼 [nōryō] наслаждение прохладой
納得 [nattoku] согласие
納会 [nōkai] итоговое собрание (в конце года
|-
|1600
| style="font-size:2em" |[[wikt:能|能]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|10
|Способность
|5
|
|ability
|ノウ<br>
|
能 [nō]
1. способности
2. ''Но'' (классический японский театр)
能く [yoku] хорошо, умело; часто Чаще 良く
能[く] [yoku] ~suru хорошо уметь
能う [atau][atō] мочь, быть в состоянии
В сочетаниях:
1) возможность; способность
能力 [nōryoku] способность
可能 [kanō] ~na возможный
万能 [bannō] всемогущество
才能 [sainō] талант
本能 [honnō] инстинкт
放射能 [hōshanō] радиоактивность
能筆 [nōhitsu] кн. искусное владение кистью
能弁 [nōben] красноречие
2) действие, эффект
能動的 [nōdōteki] ~na активный
能率 [nōritsu] эффективность
効能 [kōnō] действие
性能 [seinō]
1. мощность
2. чьи-л. природные данные
機能 [kinō] функция
3) театр ''Но''
能楽 [nōgaku] театр ''Но''
能面 [nōmen] маска театра ''Но''
能狂言 [nōkyōgen]
1. фарс ''Кёгэн'' (комическая интермедия в театре ''Но'')
芸能 [geinō]
1. [развлекательное] искусство
2. чьи-л. таланты
|-
|1601
| style="font-size:2em" |[[wikt:脳|脳]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:腦|腦]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|11
|Мозг
|6
|
|brain
|ノウ<br>
|脳 [nō] мозг; мозги
В сочетаниях то же
脳髄 [nōzui] анат. мозг
脳裏 [nōri] ум
脳天 [nōten] темя
脳味噌 [nōmiso] прост. мозги
脳振盪 [nōshintō] сотрясение мозга
脳卒中 [nōsotchū] мед. инсульт
大脳 [dainō] анат. головной мозг
小脳 [shōnō] анат. мозжечок
頭脳 [zunō] мозг
首脳 [shunō] лидеры
樟脳 [shōnō] камфора
|-
|1602
| style="font-size:2em" |[[wikt:農|農]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 161|辰]]
|13
|Земледелие
|3
|
|farming
|ノウ<br>
|農 [nō] земледелие
В сочетаниях:
1) земледелие, сельское хозяйство
農業 [nōgyō] сельское хозяйство
農耕 [nōkō] земледелие
農学 [nōgaku] агрономия
農地 [nōchi] земля
農民 [nōmin] крестьянин
農村 [nōson] село
酪農 [rakunō] молочное хозяйство
2) крестьянин
貧農 [hinnō] крестьянин-бедняк
豪農 [gōnō] зажиточный крестьянин
自作農 [jisakunō] крестьянин-собственник (земли)
|-
|1603
| style="font-size:2em" |[[wikt:濃|濃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|16
|Густой
|S
|
|concentrated
|ノウ、こ-い<br>
nō, ko-i
|濃い [koi]
1. густой
2. крепкий (о чае и т. п. )
3. тёмный (о цвете)
4. близкий (об отношениях)
濃やか [komayaka] ~na
1. миниатюрный
2. подробный
3. тёмный (о цвете)
4. тёплый (о чувствах)
Чаще 細やか
В сочетаниях:
1) густой, концентрированный
濃厚 [nōkō]
1. ~na густой (о жидкости)
2. *
濃縮 [nōshuku] обогащение (руды)
濃密 [nōmitsu] ~na густой
濃度 [nōdo] насыщенность
濃霧 [nōmu] густой туман
脂'濃い [aburakkoi] жирный
2) тёмный (о цвете)
濃紺 [nōkon] тёмно-синий цвет
濃緑(色) [nōryoku(shoku)] тёмно-зелёный цвет
濃淡 [nōtan] свет и тень
|-
|1604
| style="font-size:2em" |[[wikt:把|把]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|7
|Вязанка
|S
|1981
|grasp
|ハ<br>
ha
|把 [taba] связка; вязанка; пучок; сноп Чаще 束
把る [toru] брать [в руки] Чаще 取る
В сочетаниях:
1) брать, держать; ручка, рукоятка
把持 [haji] кн. удерживание
把握 [haaku] ~suru схватывать
把手 [totte] рукоятка
銃把 [jūha] рукоятка пистолета
2) счётный суффикс для связок и вязанок («-wa»)
一把 [ichiwa] [один] пучок (букет)
三把 [sanba] три вязанки
十把 [jippa] десять вязанок
大雑把 [oozappa] ~na грубый
|-
|1605
| style="font-size:2em" |[[wikt:波|波]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Волна
|3
|
|wave
|ハ、なみ<br>
ha, nami
|
波 [nami] волна Реже 浪
В сочетаниях:
1) волна («ha», «nami»)
津波 [tsunami] цунами
防波堤 [bōhatei] волнорез
音波 [onpa] звуковая волна
電磁波 [denjiha] электромагнитные волны
短波 [tanpa] радио короткие волны
寒波 [kanpa] волна холода
波線 [hasen] волнистая линия
波及 [hakyū] ~suru докатываться до чего-л.
2) употребляется фонетически («ha»)
伊呂波 [iroha]
1. традиционный японский алфавит (''и''-''ро''-''ха''-. . . )
2. перен. азы чего-л.
波羅蜜 [haramitsu] переход в нирвану (санскр. Парамита)
波斯 [perusha] [perushia] [harusha] Персия
波蘭 [pōrando] Польша (англ. Poland)
3) сокр. Польша («po»)
日波 [nippo] Япония и Польша
|-
|1606
| style="font-size:2em" |[[wikt:派|派]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|9
|Группировка
|6
|
|sect
|ハ<br>
ha
|派 [ha] группировка; фракция; секта;
школа (в науке и искусстве)
В сочетаниях:
1) группировка; секта; школа
派閥 [habatsu] фракция
分派 [bunpa] ответвление
党派 [tōha] группировка
過激派 [kagekiha] экстремисты
宗派 [shūha] [религиозная] школа (секта)
学派 [gakuha] [научная] школа
流派 [ryūha] течение
古典派 [kotenha] классическая школа (в искусстве)
印象派 [inshōha] импрессионисты
2) посылать, командировать
派遣 [haken] ~suru командировать
派出 [hashutsu] ~suru посылать
特派 [tokuha] специальная командировка
急派 [kyūha] ~suru спешно посылать
立派 [rippa] ~na
1. прекрасный
2. порядочный
派手 [hade] ~na яркий
派生 [hasei] происхождение от чего-л.
|-
|1607
| style="font-size:2em" |[[wikt:破|破]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|10
|Ломать
|5
|
|rend
|ハ、やぶ-る、やぶ-れる<br>
ha, yabu-ru, yabu-reru
|破る [yaburu]
1. разбивать, ломать, рвать, разрушать
2. прорывать [ся] ; вламываться
3. побивать (рекорд)
4. разбивать (врага) Иначе 敗る
5. нарушать (правила, обещание,
покой и т. п. ); срывать (планы)
破く [yabuku] то же
破れる
1. разбиваться, ломаться, рваться,
разрушаться; снашиваться
2. нарушаться; прерываться
3. быть побеждённым,
быть разбитым Чаще 敗れる
4. проваливаться, терпеть неудачу
[yabureru]
破ける [yabukeru] то же
破れ [yabure]
1. дыра, прореха; пролом
2. крах, провал
破れ [yare] брак; отходы; макулатура Чаще хираганой
破れかぶれ [yaburekabure] отчаяние
破れる [wareru] См. 割れる
В сочетаниях:
1) ломать, разрушать («ha», реже «ware»)
破壊 [hakai] разрушение
破裂 [haretsu]
1. взрыв
2. разрыв (переговоров и т. п. )
破片 [hahen] осколок
難破 [nanpa] кораблекрушение
破れ目 [wareme] щель
2) рушиться; терпеть неудачу
破局 [hakyoku] катастрофа
破綻 [hatan] крах
破産 [hasan] разорение
破損 [hason] повреждение
3) наносить поражение
撃破 [gekiha] ~suru разгромить
論破 [ronpa] ~suru кн. опровергнуть
破門 [hamon] отлучение (от церкви и т. п. )
4) нарушать, срывать
破約 [hayaku] расторжение договора
破棄 [haki]
1. разрушение
2. отмена
破格 [hakaku]
1. исключение
2. грам. солецизм
5) преодолевать
突破 [toppa]
1. прорыв
2. преодоление чего-л.
破牢 [harō] побег из тюрьмы
読破 [dokuha] ~suru прочитать целиком
6) заявлять
道破 [dōha] ~suru кн. заявлять
喝破 [kappa] ~suru кн. [громко] заявлять
破傷風 [hashōfū] мед. столбняк
破天荒 [hatenkō] ~no неслыханный
破廉恥 [harenchi] ~na бессовестный
破顔 [hagan] широкая улыбка
破落戸 [gorotsuki] бродяга
|-
|1608
| style="font-size:2em" |[[wikt:覇|覇]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:霸|霸]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|19
|Господство
|S
|1981
|hegemony
|ハ<br>
ha
|覇 [ha] господство, гегемония, доминирование
В сочетаниях то же
覇権 [haken] гегемония
覇気 [haki] честолюбие
覇者 [hasha] кн.
1. властелин
2. чемпион
制覇 [seiha]
1. господство
2. чемпионство
争覇戦 [sōhasen] борьба за превосходство (первенство
連覇 [renpa] спорт. чемпионская серия
覇道 [hadō] военный режим
|-
|1609
| style="font-size:2em" |[[wikt:馬|馬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 187|馬]]
|10
|Лошадь
|2
|
|horse
|バ、うま、(ま)<br>
ba, uma, (ma)
|馬 [uma] лошадь, конь Ср. 午
В сочетаниях:
1) лошадь («ba», «uma», реже «ma»)
馬車 [basha] повозка
乗馬 [jōba]
1. верховая езда
2. верховая лошадь
雌馬 [meuma] [hinba] кобыла
桂馬 [keima] конь (фигура в японских шахматах сёги)
馬鍬 [maguwa] борона
2) названия животных («ba», «uma»)
縞馬 [shimauma] зебра
驢馬 [roba] осёл
騾馬 [raba] мул
河馬 [kaba] бегемот
海馬 [todo] сивуч
3) употребляется фонетически («ba», «ma»)
馬鹿 [baka]
1. дурак
2. глупость
頓馬 [tonma] болван
馬克 [maruku] [немецкая] марка
絵馬 [ema] синт. жертвенная дощечка (с просьбой божеству
竹馬 [takeuma] [chikuba]
1. ходули
2. деревянная (бамбуковая) лошадка
|-
|1610
| style="font-size:2em" |[[wikt:婆|婆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|11
|Старуха
|S
|
|old woman
|バ<br>
ba
|
婆 [baba]
1. разг. старуха, бабка
2. разг. бабушка Иначе 祖母
3. уст. кормилица
婆さん [ba:san] бабушка; старушка
Иначе 祖母さん
お婆さん [oba:san] то же
お婆ちゃん [oba:chan] дет. бабушка, бабуля
婆あ [babaa] грубо старуха, бабка
婆や [ba:ya] уст. старая служанка; кормилица
В сочетаниях:
1) старуха («ba», «baba»)
産婆 [sanba] акушерка
鬼婆 [onibaba] ведьма
狸婆 [tanukibaba] прост. карга
2) употребляется фонетически («ba»)
婆羅門 [baramon] брахман
卒塔婆 [sotoba] будд.
1. ступа (сооружение для хранения священных реликвий
2. ритуальная дощечка для установки у изголовья могилы (вертикальная
娑婆 [shaba] [saba]
1. будд. этот мир (санскр. Sabha)
2. жарг. воля
|-
|1611
| style="font-size:2em" |[[wikt:罵|罵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 122|网]]
|15
|Бранить
|S
|2010
|insult
|バ、ののし-る<br>
ba, nonoshi-ru
|罵る [nonoshiru] ругать, бранить, поносить
В сочетаниях то же
罵倒 [batō] кн. грубый выпад
罵声 [basei] неодобрительные возгласы
罵詈 [bari] брань
漫罵 [manba] ~suru оскорблять
面罵 [menba] ~suru ругать кого-л. в лицо
嘲罵 [chōba] насмешка
|-
|1612
| style="font-size:2em" |[[wikt:拝|拝]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:拜|拜]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Поклоняться
|6
|
|worship
|ハイ、おが-む<br>
hai, oga-mu
|拝する [haisuru]
1. поклоняться; почитать
2. получать; видеть (скромно о себе)
拝む [ogamu]
1. поклоняться; молиться
2. смотреть с благоговением
拝む [orogamu] уст. то же
В сочетаниях:
1) поклоняться
参拝 [sanpai] посещение храма (святилища
礼拝 [raihai] будд. молитва
礼拝 [reihai] рел. богослужение
崇拝 [sūhai] почитание
三拝九拝 [sanpai-kyūhai] ~suru кн. низко кланяться (несколько раз)
2) выражает почтительность
拝見 [haiken] ~suru смотреть
拝聴 [haichō] ~suru слушать
拝借 [haishaku] ~suru занимать
拝命 [haimei] ~suru получать официальное назначение
拝謁 [haietsu] аудиенция (у императора)
拝啓 [haikei] эпист. с почтением приветствую (начальная фраза играющая роль обращения)
拝復 [haifuku] эпист. в ответ на Ваше письмо
山田拝 [yamada-hai] эпист. Ваш покорный слуга Ямада
|-
|1613
| style="font-size:2em" |[[wikt:杯|杯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Чашка
|S
|
|counter for cupfuls
|ハイ、さかずき<br>
hai, sakazuki
|杯 [sakazuki][hai] чашечка для сакэ, чарка,
рюмка, бокал и т. п.
В сочетаниях:
1) чашка, рюмка, бокал <тж. счётный суффикс>
一杯 [ippai]
1. чашка (чая
2. дополна
乾杯 [kanpai]
1. ~suru провозгласить тост
2. межд. выпьем!
祝杯 [shukuhai] тост
お茶二杯 [ocha nihai] две чашки чая
塩三杯 [shio sanbai] три ложки соли
2) кубок (награда, состязания)
賞杯 [shōhai] призовой кубок
天皇杯 [tennōhai] Кубок Императора (в сумо)
デ杯 [dehai] Кубок Дэвиса
3) счётный суффикс для лодок,
а также осьминогов и каракатиц
蛸五杯 [tako gohai] пять осьминогов
|-
|1614
| style="font-size:2em" |[[wikt:背|背]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|9
|Спина
|6
|
|back
|ハイ、せ、せい、そむ-く、そむ-ける<br>
hai, se, sei, somu-ku, somu-keru
|背 [se]
1. спина Иначе 脊
2. связ. рост ("se-ga takai")
背 [sei] рост Иначе 脊
背く [somuku]
1. противоречить
2. не подчиняться, идти против;
изменять, предавать Иначе 叛く
3. отходить от чего-л. , охладевать
背ける [somukeru] отворачивать (лицо),
отводить (глаза)
В сочетаниях:
1) спина («se», «hai»)
背中 [senaka] спина
背骨 [sebone] спинной хребет
背広 [sebiro] [деловой] костюм
背部 [haibu] анат. спина
2) рост («sei»)
上背 [uwazei] рост
背比べ [seikurabe] ~suru мериться ростом
3) задняя часть; тыл
背後 [haigo] тыл
背面 [haimen] тыл
背景 [haikei]
1. фон
2. театр. задник
腹背 [fukuhai] кн. перед и зад
4) противоречить; нарушать Ранее также 悖
背信 [haishin] измена
背徳 [haitoku] кн. аморальность
背教 [haikyō] вероотступничество
背馳 [haichi] ~suru противоречить
|-
|1615
| style="font-size:2em" |[[wikt:肺|肺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|9
|Лёгкие
|6
|
|lungs
|ハイ<br>
hai
|
肺 [hai] лёгкие
В сочетаниях:
1) лёгкие
肺臓 [haizō] анат. лёгкие
肺尖 [haisen] верхушки лёгких
肺活量 [haikatsuryō] жизненная ёмкость лёгких
肺炎 [haien] мед. пневмония
肺結核 [haikekkaku] туберкулёз лёгких
肺癌 [haigan] мед. рак лёгких
人工心肺 [jinkō-shinpai] аппарат ''сердце-лёгкие''
2) глубина души
肺肝 [haikan] лёгкие и печень
肺腑 [haifu]
1. лёгкие
2. глубина души
|-
|1616
| style="font-size:2em" |[[wikt:俳|俳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Хайку
|6
|
|haiku
|ハイ<br>
hai
|1) актёр <непродуктивно>
俳優 [haiyū] актёр
2) хайку, трёхстишие 5-7-5
俳句 [haiku] хайку
俳人 [haijin] поэт (сочинитель хайку)
俳諧 [haikai] хайкай (жанр юмористической поэзии
俳壇 [haidan] мир поэзии хайку
俳文 [haibun] проза в стиле ''хайкай'' (обычно написанная поэтом)
|-
|1617
| style="font-size:2em" |[[wikt:配|配]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|10
|Распределять
|3
|
|distribute
|ハイ、くば-る<br>
hai, kuba-ru
|配る [kubaru]
1. распределять, раздавать, рассылать
2. уделять (внимание)
配する [haisuru]
1. располагать; подбирать, сочетать
2. отдавать кого-л. под чьё-л. начало
3. женить; выдавать замуж
4. уст. изгонять, ссылать
В сочетаниях:
1) распределять; располагать; подбирать
配達 [haitatsu]
1. доставка
2. сокр. разносчик (почтальон
配給 [haikyū] нормированное распределение
配置 [haichi] размещение
配合 [haigō] подбор
配列 [hairetsu]
1. расположение
2. прогр. массив
分配 [bunpai] распределение
交配 [kōhai] биол. скрещивание
2) паёк; дивиденд
配当 [haitō]
1. распределение
2. дивиденд
特配 [tokuhai]
1. особый паёк
2. добавочный дивиденд
遅配 [chihai] задержка выдачи (зарплаты и т. п. )
3) забота, беспокойство
心配 [shinpai] беспокойство
高配 [kōhai] эпист. Ваше беспокойство
配慮 [hairyo] забота
4) подчинять
配下 [haika]
1. подчинение
2. сущ. подчинённые
配属 [haizoku] ~suru вводить кого-л. в состав чего-л.
支配 [shihai] управление
采配 [saihai]
1. маршальский жезл
2. перен. командование
5) ссылать
配流 [hairu] ссылка
配所 [haisho] место ссылки
気配 [kehai] признаки чего-л.
年配 [nenpai]
1. возраст
2. пожилой возраст
|-
|1618
| style="font-size:2em" |[[wikt:排|排]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Устранять
|S
|
|repudiate
|ハイ<br>
hai
|
排する [haisuru]
1. удалять, устранять; преодолевать
2. толкать, отталкивать, расталкивать
В сочетаниях:
1) удалять, устранять
排出 [haishutsu] выхлоп
排水 [haisui]
1. дренаж
2. мор. водоизмещение
排気 [haiki]
1. выхлоп
2. вентиляция
排泄 [haisetsu] физиол. выделение
2) исключать, изгонять
排除 [haijo] удаление
排斥 [haiseki] устранение
排他的 [haitateki] ~na замкнутый
3) анти- Ср. 反
排日 [hainichi] ~no антияпонский
排外的 [haigaiteki] ~na антииностранный
4) располагать <непродуктивно> Чаще 配
排列 [hairetsu] ~suru располагать [по порядку]
按排 [anbai] ~suru устанавливать
|-
|1619
| style="font-size:2em" |[[wikt:敗|敗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|11
|Поражение
|4
|
|failure
|ハイ、やぶ-れる<br>
hai, yabu-reru
|
敗れる [yabureru] потерпеть поражение,
быть разбитым Иначе 破れる
敗を取る [hai-wo toru] кн. то же
В сочетаниях:
1) поражение; неудача <тж. счётный суффикс>
失敗 [shippai] неудача
敗北 [haiboku] поражение
敗戦 [haisen] проигранная битва
完敗 [kanpai] полное поражение
惨敗 [zanpai] [sanpai] кн. полное поражение
勝敗 [shōhai] победа или поражение
成敗 [seibai] кн. наказание
三勝二敗 [sanshō nihai] спорт. три победы два поражения
腐敗 [fuhai]
1. гниение
2. разложение
|-
|1620
| style="font-size:2em" |[[wikt:廃|廃]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:廢|廢]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|12
|Упразднять
|S
|
|abolish
|ハイ、すた-れる、すた-る<br>
hai, suta-reru, suta-ru
|廃れる [sutareru] устареть, выйти из употребления
廃る [sutaru] то же
廃り [sutari] ненужность; хлам, старьё
廃する [haisuru]
1. отменять, упразднять
2. прекращать, бросать, оставлять
3. смещать, лишать престола
В сочетаниях:
1) упразднять, отменять, уничтожать
廃止 [haishi] отмена
廃棄 [haiki]
1. отказ от чего-л.
2. отмена
廃業 [haigyō] закрытие бизнеса
廃嫡 [haichaku] лишение наследства
撤廃 [teppai] отмена
全廃 [zenpai] полное упразднение
2) устарелый, негодный
廃品 [haihin] старьё
廃坑 [haikō] заброшенная шахта
廃語 [haigo] вышедшее из употребления слово
3) упадок, разрушение
荒廃 [kōhai] запустение
退廃 [taihai] упадок
興廃 [kōhai] кн. подъём и упадок
4) инвалидность Как замена 癈
廃疾 [haishitsu] инвалидность
廃人 [haijin] инвалид
|-
|1621
| style="font-size:2em" |[[wikt:輩|輩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|15
|Товарищ
|S
|
|comrade
|ハイ<br>
hai
|輩 [hai] кн. человек; люди
輩 [yakara] приятели, компания; шайка Иначе 族
輩 [tomogara] кн. товарищи; коллеги; собратья
Иначе 儕
В сочетаниях:
1) товарищ; компания
同輩 [dōhai] равный по положению
先輩 [senpai] старший товарищ
後輩 [kōhai] младший [товарищ]
若輩 [jakuhai]
1. молодой человек
2. зелёный юнец
我輩 [wagahai] мы
年輩 [nenpai]
1. возраст
2. пожилой возраст
輩出 [haishutsu] ~suru кн. появляться один за другим
|-
|1622
| style="font-size:2em" |[[wikt:売|売]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:賣|賣]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|7
|Продавать
|2
|
|sell
|バイ、う-る、う-れる<br>
bai, u-ru, u-reru
|売る [uru]
1. продавать
2. предавать; изменять
売れる [ureru] продаваться, иметь сбыт
В сочетаниях:
1) продавать («bai», «uri»)
売買 [baibai] купля-продажа
売店 [baiten] киоск
販売 [hanbai] продажа
商売 [shōbai]
1. торговля
2. сделка
競売 [kyōbai] аукцион
卸売 [oroshiuri] оптовая продажа
売春 [baishun] проституция
売国 [baikoku] измена родине
|-
|1623
| style="font-size:2em" |[[wikt:倍|倍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Удваивать
|3
|
|double
|バイ<br>
bai
|
倍 [bai] ~[ni] suru удваивать;
~no двойной, удвоенный
В сочетаниях:
1) удваивать
二倍 [nibai] в два раза
倍加 [baika] кн. удвоение
倍旧 [baikyū] ~no удвоенный (по сравнению с прежним)
倍額 [baigaku] двойная сумма
倍大 [baidai] двойной размер
倍音 [baion] муз. обертон
2) умножать
三倍 [sanbai] трижды
十倍 [jūbai] в десять раз
倍数 [baisū] кратное число
倍率 [bairitsu] коэффициент увеличения
|-
|1624
| style="font-size:2em" |[[wikt:梅|梅]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:梅|梅]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|10
|Слива
|4
|
|ume (Japanese apricot)
|バイ、うめ<br>
bai, ume
|
梅 [ume] японская (абрикосовая) слива,
Prunus mume
В сочетаниях:
1) слива
梅干し [umeboshi] сушёные сливы
梅酒 [umeshu] сливовое вино
梅林 [bairin] сливовая роща
梅花 [baika] кн. цветы сливы
松竹梅 [shōchikubai] сосна
2) сезон дождей
梅雨 [tsuyu] сезон дождей
入梅 [nyūbai] начало сезона дождей
塩梅 [anbai]
1. вкус
2. состояние (здоровья)
梅毒 [baidoku] мед. сифилис
|-
|1625
| style="font-size:2em" |[[wikt:培|培]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|11
|Выращивать
|S
|
|cultivate
|バイ、つちか-う<br>
bai, tsuchika-u
|培う [tsuchikau] разводить, выращивать,
культивировать
В сочетаниях то же
栽培 [saibai] выращивание
培養 [baiyō] разведение
培地 [baichi] питательная среда (для бактерий)
|-
|1626
| style="font-size:2em" |[[wikt:陪|陪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|11
|Принимать участие
|S
|
|obeisance
|バイ<br>
bai
|1) принимать участие; сопровождать [вышестоящего]
陪従 [baijū] ~suru сопровождать
陪席 [baiseki] ~suru присутствовать в качестве сопровождающего лица (на заседании и т. п. )
陪食 [baishoku] ~suru кн. [иметь честь] пообедать вместе (с вышестоящим)
陪審 [baishin] суд присяжных
陪臣 [baishin] ист. вассал вассала
|-
|1627
| style="font-size:2em" |[[wikt:媒|媒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|12
|Посредник
|S
|
|mediator
|バイ<br>
bai
|媒 [nakadachi] сват; посредник Чаще 仲立ち
媒 [nakōdo] то же Чаще 仲人
В сочетаниях:
1) посредник; промежуточное звено
媒酌人 [baishakunin] сват
媒介 [baikai]
1. посредничество
2. сватовство
媒質 [baishitsu] физ. среда
媒体 [baitai]
1. физ. среда
2. [масс-] медиа
霊媒 [reibai] [спиритуальный] медиум
触媒 [shokubai] хим. катализатор
溶媒 [yōbai] растворитель
|-
|1628
| style="font-size:2em" |[[wikt:買|買]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|12
|Покупать
|2
|
|buy
|バイ、か-う<br>
bai, ka-u
|買う [kau]
1. покупать, приобретать
2. вызывать (чьи-л. чувства),
навлекать [на себя]
3. разг. ценить, признавать,
быть высокого мнения
В сочетаниях:
1) покупать («bai», «kai»)
買物 [kaimono] [q1]
1. покупки (действие)
2. покупка (купленная вещь)
買主 [kainushi] [q1] покупатель
買収 [baishū]
1. закупка
2. подкуп
購買 [kōbai] закупка
売買 [baibai] купля-продажа
|-
|1629
| style="font-size:2em" |[[wikt:賠|賠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|15
|Возмещать
|S
|
|compensation
|バイ<br>
bai
|1) возмещать, компенсировать
賠償 [baishō] возмещение
賠責 [baiseki] страхование ответственности
賠償 [baishō] возмещение, компенсация; репарации; ~suru возмещать, компенсировать
|-
|1630
| style="font-size:2em" |[[wikt:白|白]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 106|白]]
|5
|Белый
|1
|
|white
|ハク、ビャク、しろ、(しら)、しろ-い<br>
haku, byaku, shiro, (shira), shiro-i
|白い [shiroi]
1. белый
2. чистый, пустой
3. невиновный
白 [shiro]
1. белое
2. белый камень (в игре го)
3. невиновность
白っぽい [shiroppoi] белёсый
白む [shiramu] светлеть (о небе)
白ける [shirakeru] портиться, расстраиваться
(о весёлой атмосфере)
白げる [shirageru] См. 精げる
白を切る [shira-wo kiru] притворяться незнающим
白々 [shirajirashii] явный, неприкрытый
В сочетаниях:
1) белый («haku», «shiro», «shira-», «byaku»)
白鳥 [hakuchō] лебедь
白血球 [hakkekkyū] физиол. лейкоциты
漂白 [hyōhaku] отбеливание
真'白 [masshiro] ~[na] совершенно белый
白蟻 [shiroari] энт. термит
白髪 [shiraga] [hakuhatsu] седина
白樺 [shirakaba] берёза плосколистная
白夜 [byakuya] [hakuya] белая (полярная) ночь
白檀 [byakudan] сандаловое дерево
2) пустой; чистый («haku»)
白紙 [hakushi]
1. белая бумага
2. непредвзятость
白痴 [hakuchi] идиот
白米 [hakumai] белый (шлифованный) рис
空白 [kūhaku] пустое (незаполненное) место (на бланке
潔白 [keppaku] чистота
明白 [meihaku] ~na ясный
3) признание; высказывание («haku»)
白状 [hakujō] признание
告白 [kokuhaku] признание
自白 [jihaku] признание (на допросе и т. п. )
独白 [dokuhaku] монолог
4) Бельгия («haku»)
白耳義 [berugi:] Бельгия (фр. Belgique)
日白 [nippaku] Япония и Бельгия
面白い [omoshiroi] интересный
白寿 [hakuju] 99-летие
|-
|1631
| style="font-size:2em" |[[wikt:伯|伯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Граф
|S
|
|chief
|ハク<br>
haku
|1) дядя; тётка (старше соотв. родителя) Ср. 叔
伯父 [oji] [hakufu] дядя (старше соответствующего родителя)
伯父さん [ojisan] уваж. дядя
大伯父 [oooji] двоюродный дедушка
伯母 [oba] [hakubo] тётка
伯母さん [obasan] уваж. тётя
大伯母 [oooba] двоюродная бабушка
伯仲 [hakuchū] ~suru кн. быть равными [соперниками]
2) граф
伯爵 [hakushaku] граф
山田伯 [yamada-haku] граф Ямада
侯伯 [kōhaku] ист. знать (маркизы и графы)
3) Бразилия
伯剌西爾 [burajiru] Бразилия
画伯 [gahaku] выдающийся художник
伯林 [berurin] Берлин
|-
|1632
| style="font-size:2em" |[[wikt:拍|拍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Хлопать
|S
|
|clap
|ハク、(ヒョウ)<br>
haku, (hyō)
|拍つ [utsu] отбивать (такт); хлопать (в ладоши)
Иначе 打つ
拍 [haku] муз. ритмическая доля; ритм, такт
В сочетаниях:
1) стучать; хлопать
拍車 [hakusha] шпоры
脈拍 [myakuhaku] пульс
2) муз. ритмическая доля
拍子 [hyōshi]
1. такт
2. момент
三拍子 [sanbyōshi]
1. муз. трёхдольный размер
2. кн. три важнейших условия
拍数 [hakusū] муз. количество (счёт) долей (тактов)
|-
|1633
| style="font-size:2em" |[[wikt:泊|泊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Ночевать
|S
|
|overnight
|ハク、と-まる、と-める<br>
haku, to-maru, to-meru
|泊まる [tomaru]
1. останавливаться на ночь, ночевать
2. стоять на якоре [в гавани]
Ср. 止/停/留まる
泊まり [tomari]
1. ночёвка; остановка в пути
2. постановка на якорь
3. ночное дежурство
泊める [tomeru] пускать на ночь, давать приют;
предоставлять номер (в гостинице)
Ср. 止/停/留める
В сочетаниях:
1) остановка в пути, ночёвка <тж. счётный суффикс>
外泊 [gaihaku] ~suru ночевать вне дома
宿泊 [shukuhaku] ночевка
一泊 [ippaku] ночёвка
三泊旅行 [sanpaku-ryokō] 4-дневная поездка
2) постановка на якорь
停泊 [teihaku] ~suru стать на якорь
仮泊 [kahaku] временная стоянка на якоре
淡泊 [tanpaku] ~na
1. светлый
2. простой
泊り番 [tomariban] ночное дежурство
|-
|1634
| style="font-size:2em" |[[wikt:迫|迫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|8
|Наседать
|S
|
|urge
|ハク、せま-る<br>
haku, sema-ru
|迫る [semaru]
1. приближаться, надвигаться,
подходить вплотную
2. нажимать, наседать; требовать
Реже 逼る
В сочетаниях:
1) нажимать, наседать
脅迫 [kyōhaku] угроза
強迫 [kyōhaku] принуждение
圧迫 [appaku] давление
迫力 [hakuryoku] сила
迫撃 [hakugeki] атака с ближней дистанции
2) напряжённый, острый
急迫 [kyūhaku] безотлагательность
緊迫 [kinpaku] кн. напряжение
切迫 [seppaku]
1. ~suru надвигаться
2. ~suru обостряться (о ситуации и т. п. )
3) выталкивать; поднимать («seri») <непродуктивно>
迫持 [serimochi] арка
迫り出す [seridasu] выталкивать
鍔迫り合い [tsubazeriai] [q2] сшибание гардами мечей
迫真 [hakushin] ~no жизненный
|-
|1635
| style="font-size:2em" |[[wikt:剝|剝]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|10
|корка
|S
|2010
|peel
|ハク、は-がす、は-ぐ、は-がれる、は-げる<br>
haku, ha-gasu, ha-gu, ha-gareru, ha-geru
|чтобы очистить от кожицы, парировать, обнажить (например, клыки), открыть широко (например, глаза)
|-
|1636
| style="font-size:2em" |[[wikt:舶|舶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 137|舟]]
|11
|Лайнер
|S
|
|liner
|ハク<br>
haku
|1) океанское судно, лайнер
船舶 [senpaku] судно
巨舶 [kyohaku] кн. огромное судно
舶来 [hakurai] ~no импортный
舶載 [hakusai]
1. перевозка морем
2. импортирование
|-
|1637
| style="font-size:2em" |[[wikt:博|博]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 24|十]]
|12
|Эрудиция
|4
|
|Dr.
|ハク、(バク)<br>
haku, (baku)
|博する [hakusuru] завоевать (уважение, доверие);
стяжать (славу);
одержать (победу)
В сочетаниях:
1) обширный, глубокий (о знаниях и т. п. ) («haku»)
博学 [hakugaku] эрудиция
博愛 [hakuai] благотворительность
博物館 [hakubutsukan] музей
博覧 [hakuran]
1. широкий круг чтения
2. связ. всеобщее обозрение
博覧会 [hakurankai] выставка
2) сокр. выставка («haku»)
万博 [banpaku] всемирная выставка
3) доктор наук («haku»)
博士 [hakase] [hakushi]
1. доктор наук
2. перен. знаток (тк. ''хакасэ'')
医博 [ihaku] доктор медицинских наук
文博 [bunhaku] доктор филологии
4) азартная игра («baku»)
賭博 [tobaku] азартная игра
博打 [bakuchi] азартная игра
博徒 [bakuto] игрок
博労 [bakurō] уст. торговец лошадьми
|-
|1638
| style="font-size:2em" |[[wikt:薄|薄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|16
|Тонкий
|S
|
|dilute
|ハク、うす-い、うす-める、うす-まる、うす-らぐ、うす-れる<br>
haku, usu-i, usu-meru, usu-maru, usu-ragu, usu-reru
|薄い [usui]
1. тонкий
2. слабый (о растворе), жидкий;
светлый, бледный (о цвете);
редкий (о волосах)
薄める [usumeru]
1. делать тоньше
2. разбавлять; разрежать
薄らぐ [usuragu] истончаться; уменьшаться;
редеть; бледнеть; ослабевать
薄れる [usureru] то же
薄っぺら [usuppera] ~na
1. очень тонкий
2. поверхностный;
легкомысленный
薄々 [usūsu]
1. слегка, кое-что
2. смутно, неясно
薄 [susuki] бот. китайский мискант,
Miscanthus sinensis Иначе 芒
В сочетаниях:
1) тонкий («haku», «usu»)
薄片 [hakuhen] тонкий лист
薄膜 [hakumaku] [usumaku] тонкая плёнка
薄着 [usugi] лёгкое платье (одежда)
2) слабый, лёгкий; редкий («haku», «usu»)
希薄 [kihaku] ~na тонкий
薄弱 [hakujaku] слабость
薄光 [hakkō] слабый свет
薄暮 [hakubo] сумерки
薄汚い [usugitanai] грязноватый
薄ら寒い [usurasamui] холодноватый
3) небольшой, недостаточный («haku», «usu»)
薄給 [hakkyū] мизерный заработок
薄利 [hakuri] небольшая прибыль
薄謝 [hakusha] скромный знак благодарности
品薄 [shinausu] нехватка товаров
手薄 [teusu] нехватка [рабочих рук]
4) поверхностный, пустой
浅薄 [senpaku] ~na неглубокий
軽薄 [keihaku] ~na
1. легкомысленный
2. неискренний
5) холодный, бездушный
薄情 [hakujō] ~na бессердечный
酷薄 [kokuhaku] жестокость
6) несчастливый
薄幸 [hakkō] кн. несчастье
薄命 [hakumei] злой рок
薄荷 [hakka]
1. бот. мята (все виды)
2. мята
肉薄 [nikuhaku] ~suru поджимать
|-
|1639
| style="font-size:2em" |[[wikt:麦|麦]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:麥|麥]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 199|麥]]
|7
|Хлебные злаки
|2
|
|wheat
|バク、むぎ<br>
baku, mugi
|麦 [mugi] хлебные злаки, зерновые, хлеба
В сочетаниях то же («mugi», «baku»)
小麦 [komugi] пшеница
大麦 [oomugi] ячмень
ライ麦 [raimugi] рожь
燕麦 [enbaku] [karasumugi] овёс
蕎麦 [soba]
1. гречиха
2. соба (лапша из гречневой муки и блюда на её основе)
麦畑 [mugibatake] хлебное поле (пшеничное и т. п. )
麦芽 [bakuga] солод
麦茶 [mugicha] ячменный чай
麦酒 [bakushu] [bi:ru] кн. пиво
|-
|1640
| style="font-size:2em" |[[wikt:漠|漠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|13
|Бескрайний
|S
|1981
|vague
|バク<br>
baku
|
漠々 [bakubaku] ~taru
1. смутный, неясный
2. бескрайний, безбрежный
漠 [baku] ~taru , ~to shita то же
В сочетаниях:
1) бескрайний, безбрежный
砂漠 [sabaku] пустыня
広漠 [kōbaku] ~taru бескрайний
2) смутный, неясный
漠然 [bakuzen] ~taru
空漠 [kūbaku] ~taru кн. обширный
|-
|1641
| style="font-size:2em" |[[wikt:縛|縛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|16
|Связывать
|S
|
|truss
|バク、しば-る<br>
baku, shiba-ru
|縛る [shibaru]
1. вязать, связывать, привязывать
2. связывать, ограничивать
3. арестовывать, задерживать
縛に就く [baku-ni tsuku] быть арестованным
縛 [imashime] кн. узы, оковы Ср. 戒
縛める [imashimeru] кн. связывать, сковывать
В сочетаниях:
1) связывать; ограничивать; арестовывать
緊縛 [kinbaku] ~suru кн. крепко связывать
束縛 [sokubaku] стеснение
捕縛 [hobaku] арест
就縛 [shūbaku] ~suru быть арестованным
呪縛 [jubaku] заклятие
|-
|1642
| style="font-size:2em" |[[wikt:爆|爆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|19
|Взрыв
|S
|
|explode
|バク<br>
baku
|爆ぜる [hazeru] лопаться, трескаться Реже 罅ぜる
В сочетаниях:
1) взрыв
爆発 [bakuhatsu] взрыв
爆破 [bakuha] подрыв
爆風 [bakufū] взрывная (ударная) волна
爆笑 [bakushō] взрыв смеха
2) бомбардировка; бомбардировщик
爆弾 [bakudan] бомба
爆撃 [bakugeki] [воздушная] бомбардировка
空爆 [kūbaku] воздушная бомбардировка
原爆 [genbaku] атомная бомба
被爆者 [hibakusha] жертва [атомной] бомбардировки
|-
|1643
| style="font-size:2em" |[[wikt:箱|箱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|15
|Ящик
|3
|
|box
|はこ<br>
hako
|箱 [hako]
1. ящик; коробка; шкатулка; футляр; сундук
2. сямисэн
3. разг. пассажирский вагон
Реже 函, 匣, 筐, 筥
В сочетаниях то же («hako»)
郵便箱 [yūbinbako] почтовый ящик
救急箱 [kyūkyūbako] аптечка (скорой помощи)
投票箱 [tōhyōbako] избирательная урна
芥箱 [gomibako] мусорный ящик
巣箱 [subako]
1. скворечник
2. улей
箱入り [hakoiri] ~no в ящиках
箱詰め [hakodume] ~no упакованный в ящик
芥箱 [gomibako] мусорный ящик; корзина для мусора
|-
|1644
| style="font-size:2em" |[[wikt:箸|箸]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|15
|Палочки
|S
|2010
|chopsticks
|はし<br>
hashi
|
箸 [hashi] палочки [для еды]
お箸 [o-hashi] то же
В сочетаниях непродуктивен
割り箸 [waribashi] деревянные палочки для еды (расщепляемые перед употреблением)
塗り箸 [nuribashi] лакированные палочки
火箸 [hibashi] щипцы для углей
|-
|1645
| style="font-size:2em" |[[wikt:畑|畑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|9
|Поле, огород, плантация
|3
|
|farm
|はた、はたけ<br>
hata, hatake
|畑 [hatake][hata]
1. [суходольное] поле;
плантация; огород
2. перен. поле деятельности, поприще
В сочетаниях то же
麦畑 [mugibatake] хлебное поле (пшеничное и т. п. )
茶畑 [chabatake] чайная плантация
花畑 [hanabatake] цветник
桑畑 [kuwabatake] тутовая плантация (сад)
野菜畑 [yasaibatake] огород
段々畑 [dandan-batake] поля на горных террасах
畑地 [hatachi] обработанная земля
田畑 [tahata] поля
畑地 [hatachi] обработанная земля, поле
|-
|1646
| style="font-size:2em" |[[wikt:肌|肌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|6
|Кожа
|S
|1981
|texture
|はだ<br>
hada
|肌 [hada][hadae]
1. кожа, голое тело Реже 膚
2. строение, текстура
3. натура, характер, склад ума
В сочетаниях:
1) кожа («hada», реже «ki»)
肌色 [hadairo] [q1] телесный цвет
肌着 [hadagi] нижнее бельё
素肌 [suhada] голая кожа
鳥肌 [torihada] гусиная кожа
山肌 [yamahada] горная поверхность
肌理 [kime]
1. текстура [кожи]
2. строение (древесины
2) натура, склад ума («hada»)
肌合い [hadaai] [q1] натура
学者肌 [gakushahada] академический склад натуры
|-
|1647
| style="font-size:2em" |[[wikt:八|八]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 12|八]]
|2
|Восемь
|1
|
|восемь
|ハチ、や、や-つ、やっ-つ、(よう)<br>
hachi, ya, ya-tsu, ya'-tsu, (yō)
|八 [hachi] восемь
八つ [yatsu][yattsu] восемь
お八 [o-yatsu] разг. полдник
В сочетаниях:
1) восемь; восьмой («hachi», «yatsu», «ya-»)
八日 [yōka]
1. восемь дней
2. восьмое число (месяца)
八方 [happō] все стороны (направления)
尺八 [shakuhachi] сякухати (бамбуковый кларнет)
八つ折り判 [yatsuoriban] полигр. формат ин-октаво (1/8 бумажного листа)
八つ当たり [yatsuatari] взрыв гнева
八重 [yae] ~no
1. восьмислойный
2. бот. махровый
八千代 [yachiyo] поэт. тысячи лет
八百屋 [yaoya]
1. овощная лавка
2. на все руки мастер
八百長 [yaochō] прост. сговор
八目鰻 [yatsumeunagi] зоол. минога
八幡 [hachiman] синт. Хатиман (божество войны)
八丁 [hatchō] умение
十八番 [ohako] конёк
|-
|1648
| style="font-size:2em" |[[wikt:鉢|鉢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|13
|Горшок
|S
|1981
|bowl
|ハチ、(ハツ)<br>
hachi, (hatsu)
|鉢 [hachi]
1. [цветочный] горшок
2. миска
3. прост. черепная коробка, голова
お鉢 [o-hachi]
1. кадушка для вареного риса
2. чья-л. очередь
В сочетаниях:
1) [цветочный] горшок
擂鉢 [suribachi] глиняная ступка
植木鉢 [uekibachi] цветочный горшок
鉢植え [hachiue] растение в горшке
火鉢 [hibachi] хибати (жаровня в традиционном японском доме
2) будд. миска для сбора подаяния
托鉢 [takuhatsu] религиозное нищенство
鉄鉢 [teppatsu] [teppachi] будд. железная миска для сбора подаяния
3) голова <непродуктивно>
鉢巻き [hachimaki]
1. хатимаки (платок
鉢合わせ [hachiawase]
1. удар головами
2. перен. неожиданная встреча
|-
|1649
| style="font-size:2em" |[[wikt:発|発]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:發|發]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 105|癶]]
|9
|Испускать
|3
|
|departure
|ハツ、ホツ<br>
hatsu, hotsu
|発する
1. испускать (свет, запах, звук и т. п. )
2. выпускать, публиковать; объявлять
3. вызывать (появление чего-л. )
4. отправлять [ся]
5. исходить, проистекать откуда-л. ,
начинаться от чего-л.
[hassuru]
発つ [tatsu] отправляться, выходить Иначе 立つ
発く [abaku]
1. раскрывать, разоблачать
2. вскрывать (могилу)
Иначе 暴く
В сочетаниях:
1) испускать; вырабатывать; отправлять
発光 [hakkō] свечение
発音 [hatsuon] произношение
発動機 [hatsudōki] мотор
発電所 [hatsudensho] электростанция
発信 [hasshin] ~suru отправлять (письмо
2) исходить, отправляться; распространяться
出発 [shuppatsu] отправление
発車 [hassha] отправление (поезда
発着 [hatchaku] отправление и прибытие
東京発 [tōkyōhatsu] отъезд из Токио
3) начинать [ся] ; происходить («hatsu», «hotsu»)
発生 [hassei] возникновение
発火 [hakka]
1. воспламенение
2. стрельба
自発的 [jihatsuteki] ~ni самопроизвольно
発端 [hottan] [самое] начало чего-л.
発足 [hossoku] [hassoku] кн. начало
発作 [hossa] приступ
発句 [hokku] хокку (первая строка в рэнга)
4) развивать [ся]
開発 [kaihatsu]
1. развитие
2. развитие (умственных способностей)
発達 [hattatsu] развитие
発展 [hatten]
1. развитие
2. разгульный образ жизни
発奮 [happun] ~suru быть побуждаемым (подгоняемым)
5) выявлять [ся] , обнаруживать [ся]
発見 [hakken] открытие
発明 [hatsumei]
1. изобретение
2. одарённость
発揮 [hakki] ~suru проявлять
摘発 [tekihatsu] разоблачение
6) издавать, публиковать
発行 [hakkō]
1. выпуск
2. эмиссия
発表 [happyō] публикация
発券 [hakken] эмиссия банкнот
発言 [hatsugen] высказывание
7) стрельба; взрыв <тж. счётный суффикс>
発射 [hassha]
1. стрельба
2. излучение
一発 [ippatsu] [один] выстрел
不発 [fuhatsu] осечка
爆発 [bakuhatsu] взрыв
8) сокр. мотор; электростанция
双発機 [sōhatsuki] двухмоторный аэроплан
原発 [genpatsu] атомная электростанция
9) используется как замена знаков 撥 , 溌 , 醗
挑発 [chōhatsu] разжигание
反発 [hanpatsu]
1. ~suru отталкивать
2. ~suru отскакивать
活発 [kappatsu] ~na оживлённый
発酵 [hakkō] брожение
発条 [bane] [zenmai] [hatsujō] пружина
|-
|1650
| style="font-size:2em" |[[wikt:髪|髪]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:髮|髮]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 190|髟]]
|14
|Волосы
|S
|
|hair of the head
|ハツ、かみ<br>
hatsu, kami
|髪 [kami] волосы (на голове)
В сочетаниях то же («hatsu», «kami»)
髪型 [kamigata] причёска
髪結い [kamiyui]
1. причёсывание
2. парикмахер
毛髪 [mōhatsu] кн. волосы
一髪 [ippatsu] кн. волосок
辮髪 [benpatsu] косичка
金髪 [kinpatsu] светлые (золотистые
理髪 [rihatsu] стрижка
白髪 [shiraga] [hakuhatsu] седина
御髪 [ogushi] [migushi] уст. вежл. волосы
|-
|1651
| style="font-size:2em" |[[wikt:伐|伐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|6
|Рубить
|S
|
|fell
|バツ<br>
batsu
|伐る [kiru] рубить (дерево) Чаще 切る
В сочетаниях:
1) рубить
伐採 [bassai] рубка леса
伐木 [batsuboku] рубка леса
濫伐 [ranbatsu] хищническая вырубка леса
2) поражать (врага); карать, подавлять
殺伐 [satsubatsu] ~na жестокий
征伐 [seibatsu]
1. покорение
2. уничтожение
討伐 [tōbatsu] покорение
|-
|1652
| style="font-size:2em" |[[wikt:抜|抜]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:拔|拔]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|7
|Вытаскивать
|S
|
|slip out
|バツ、ぬ-く、ぬ-ける、ぬ-かす、ぬ-かる<br>
batsu, nu-ku, nu-keru, nu-kasu, nu-karu
|
抜く [nuku]
1. вытаскивать, выдёргивать, извлекать
2. делать выписки
3. удалять; вычёркивать; пропускать
4. превосходить; побеждать; захватывать
5. протыкать, пронзать Реже 貫く
抜き [nuki] пропуск, опущение; ~de за вычетом
抜ける [nukeru]
1. выпадать; выниматься
2. быть пропущенным; недоставать
3. проходить, сходить на нет
4. уходить, покидать; сбегать
5. проходить через что-л.
抜かす [nukasu]
1. пропускать, опускать
2. грубо иметь наглость
сказать Иначе 吐かす
抜かる [nukaru] допускать оплошность, зевать
抜かり [nukari] оплошность, упущение, промах
抜んでる [nukinderu] См. 抽んでる
В сочетаниях:
1) вынимать, вытаскивать («batsu», «nuki»)
抜歯 [basshi] ~suru удалять зуб
抜刀 [battō] обнажение меча
抜本的 [bapponteki] ~na коренной
栓抜き [sennuki] штопор
色抜き [ironuki] обесцвечивание
2) выбирать, отбирать («batsu», «nuki»)
抜擢 [batteki] выбор
抜粋 [bassui] выдержка
選抜 [senbatsu] отбор
抜き書き [nukigaki] выписка
3) выдаваться, превосходить («batsu»)
抜群 [batsugun] превосходство
卓抜 [takubatsu] См.
奇抜 [kibatsu] ~na новый
海抜 [kaibatsu] [высота] над уровнем моря
不抜 [fubatsu] ~no кн. несокрушимый
4) проходить насквозь («-nuku», «-nukeru»)
打ち抜く [uchinuku] [buchinuku]
1. пробивать (отверстие)
2. простреливать
突き抜く [tsukinuku] пробивать
通り抜ける [toorinukeru] проходить через что-л.
5) тайно [ускользать] («nuke-»)
抜け穴 [nukeana] потайной ход
抜け道 [nukemichi]
1. задний переулок
2. тайный ход
抜き足 [nukiashi] ~de крадучись
6) оплошность, глупость («nuke-»)
抜け目 [nukeme] оплошность
抜け作 [nukesaku] болван
7) исчерпывающее действие («-nuku»)
勝ち抜く [kachinuku] выстоять до конца
生き抜く [ikinuku] прожить
考え抜く [kangaenuku] поразмыслить
困り抜く [komarinuku] быть в крайне сложном положении
8) за вычетом, без чего-л. («-nuki»)
骨抜き [honenuki] *
夕食抜き [yūshoku-nuki] ~de без ужина
9) победа («-nuki»)
五人抜き [gonin-nuki] победа над пятью противниками
目抜き通り [menukidoori] главная улица
|-
|1653
| style="font-size:2em" |[[wikt:罰|罰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 122|网]]
|14
|Наказывать
|S
|
|penalty
|バツ、バチ<br>
batsu, bachi
|罰 [batsu][bachi] наказание, кара
罰する [bassuru] наказывать; карать
В сочетаниях то же
刑罰 [keibatsu] наказание
懲罰 [chōbatsu] наказание
処罰 [shobatsu] наказание
天罰 [tenbatsu] небесная кара
罰金 [bakkin] штраф
罰則 [bassoku] юр. положение о наказаниях
賞罰 [shōbatsu] награждение и наказание
罰当たり [bachiatari] ~no проклятый
|-
|1654
| style="font-size:2em" |[[wikt:閥|閥]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 169|門]]
|14
|Клика
|S
|
|clique
|バツ<br>
batsu
|
閥 [batsu] клика, группировка
В сочетаниях:
1) клика, группировка, клан
派閥 [habatsu] фракция
財閥 [zaibatsu] финансовая клика
藩閥 [hanbatsu] ист. клановая клика (о выходцах из определённых феодальных кланов
軍閥 [gunbatsu] военщина
学閥 [gakubatsu] ''каста однокашников'' (коррупционная группировка выпускников одного вуза)
山田閥 [yamada-batsu] клан Ямада
2) происхождение, род <непродуктивно>
門閥 [monbatsu] кн. [знатный] род
|-
|1655
| style="font-size:2em" |[[wikt:反|反]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 29|又]]
|4
|анти-
|3
|
|anti-
|ハン、(ホン)、(タン)、そ-る、そ-らす<br>
han, (hon), (tan), so-ru, so-rasu
|
反る [soru]
1. изгибаться; коробиться
2. отводиться назад (о частях тела)
反らす [sorasu] выгибать
反り [sori]
1. изгиб; коробление
2. арка (моста и т. п. )
反す [kaesu] перевёртывать [на другую сторону] ;
опрокидывать;
выворачивать [наизнанку] Ср. 返す
反る [kaeru] перевёртываться; выворачиваться
Ср. 返る
反 [han] антитезис Антоним: 正
反する [hansuru] противоречить, идти вразрез
反 [tan]
1. мера площади (300 цубо, 0, 099 га)
2. мера измерения тканей
(10, 6 м при 34 см в ширину)
3. мера расстояния (6 кэн, 10, 9 м)
4. мера ширины паруса (около 1 м)
Реже 段
В сочетаниях:
1) против; анти-, контр- Ср. 排
反対 [hantai]
1. противоположность
2. противодействие
反則 [hansoku] нарушение правил
反目 [hanmoku] вражда
反撃 [hangeki] контратака
反論 [hanron] контраргумент
反米 [hanbei] ~[no] антиамериканский
2) обратное движение; ответное действие
反動 [handō]
1. реакция на что-л.
2. отскок
反応 [hannō]
1. хим. реакция
2. ответ
反射 [hansha]
1. физ. отражение
2. биол. рефлекс
反響 [hankyō]
1. эхо
2. перен. отзвук
反吐 [hedo] рвота
反復 [hanpuku] повторение
3) восставать Как замена 叛
反乱 [hanran] мятеж
反逆 [hangyaku] измена
謀反 [muhon] мятеж
離反 [rihan] кн. охлаждение
4) единицы измерения («tan») <непродуктивно>
反歩 [tanbu] мера площади (300 цубо
反物 [tanmono] ткани
反古 [hogo] [hogu] использованная бумага
|-
|1656
| style="font-size:2em" |[[wikt:半|半]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 24|十]]
|5
|Половина
|2
|
|half
|ハン、なか-ば<br>
han, naka-ba
|半ば [nakaba]
1. половина; наполовину
2. середина, центр; ~ni в середине
半 [han] связ. нечётное число
半々 [hanhan] ~[ni] пополам; ~no половина на
половину, пятьдесят на пятьдесят;
~ni suru разделить пополам
В сочетаниях:
1) половина, наполовину, полу-
半球 [hankyū] полушарие
半径 [hankei] радиус
一時半 [ichijihan] час тридцать
一時間半 [ichijikanhan] полтора часа
一年半 [ichinenhan] полтора года
2) частично; не до конца
半島 [hantō] полуостров
半導体 [handōtai] эл. полупроводник
半端 [hanpa]
1. куски
2. остаток
3) нечётное число <непродуктивно>
丁半 [chōhan] чёт и нечёт (игра в кости)
半紙 [hanshi] писчая бумага (японская
半鐘 [hanshō] пожарный колокол
半纏 [hanten] хантэн
半田 [handa]
1. припой
2. Ханда (город в префектуре Айти)
|-
|1657
| style="font-size:2em" |[[wikt:氾|氾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|5
|Половодье
|S
|2010
|spread out
|ハン<br>
han
|氾濫 [hanran] паводок
氾濫 [hanran] паводок, половодье; разлив, затопление; ~suru разливаться, выходить из берегов
|-
|1658
| style="font-size:2em" |[[wikt:犯|犯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|5
|Преступник
|5
|
|crime
|ハン、おか-す<br>
han, oka-su
|犯す [okasu]
1. совершать (преступление, проступок)
2. нарушать (закон, правила)
3. не выполнять (распоряжений)
4. насиловать, бесчестить
Ср. 侵す, 冒す
犯 [han] преступление; судимость
В сочетаниях:
1) преступление, нарушение; преступник
犯罪 [hanzai] преступление
犯行 [hankō] преступное действие
犯人 [hannin] преступник
戦犯 [senpan] военный преступник
違犯 [ihan] правонарушение
防犯 [bōhan] предупреждение преступлений
2) будд. нарушение целибата («bon») <непродуктивно>
不犯 [fubon] будд. соблюдение обета безбрачия
|-
|1659
| style="font-size:2em" |[[wikt:帆|帆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|6
|Парус
|S
|
|sail
|ハン、ほ<br>
han, ho
|帆 [ho] парус
В сочетаниях:
1) парус («ho», «han»)
帆柱 [hobashira] мачта
帆木綿 [homomen] парусина
帆前船 [homaesen] парусное судно
帆船 [hansen] [hobune] парусное судно
2) плыть (о судне)
帆走 [hansō] ~suru идти под парусом
出帆 [shuppan] ~suru отплывать
帆立 [hotate] морской (приморский) гребешок
|-
|1660
| style="font-size:2em" |[[wikt:汎|汎]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|6
|Общий, всеохватывающий
|S
|2010
|pan-
|ハン<br>
han
|1) общий, всеохватывающий
汎論 [hanron] общие замечания
汎用 [han'yō] широкое (разноплановое) употребление
汎愛 [han'ai] филантропия
2) префикс пан-
汎米主義 [hanbeishugi] панамериканизм
汎神論 [hanshinron] филос. пантеизм
|-
|1661
| style="font-size:2em" |[[wikt:伴|伴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Сопровождать
|S
|
|consort
|ハン、バン、ともな-う<br>
han, ban, tomona-u
|伴う [tomonau]
1. (-ni) сопровождать что-л. ,
сопутствовать чему-л.
2. (-wo) сопровождаться кем-чем-л. ,
влечь за собой что-л.
В сочетаниях то же
伴奏 [bansō] аккомпанемент
伴侶 [hanryo] кн. компаньон
伴食 [banshoku] ~suru [иметь честь] разделить трапезу с кем-л.
同伴 [dōhan] сопровождение
お相伴 [o-shōban] участие
伴天連 [bateren] ист.
1. католический (иезуитский) миссионер XVI в. (португ. padre)
2. христианство
|-
|1662
| style="font-size:2em" |[[wikt:判|判]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|7
|Судить
|5
|
|judge
|ハン、バン<br>
han, ban
|判 [han] [личная] печать, штамп; оттиск печати
判 [ban][han] формат, размер (бумаги и т. п. )
判じる [hanjiru] судить о чём-л. ; разбирать;
истолковывать; разгадывать
判る [wakaru] понимать Чаще 分る
В сочетаниях:
1) судить, решать; понимать
批判 [hihan] критика
判断 [handan]
1. суждение
2. ~suru расшифровывать
判読 [handoku] ~suru расшифровать
判別 [hanbetsu] ~suru различать
判明 [hanmei] ~suru выясняться
判然 [hanzen] ~to ясно
2) судебное разбирательство
裁判 [saiban] суд
公判 [kōhan] суд
判事 [hanji] судья
判決 [hanketsu] [судебное] решение
判例 [hanrei] [судебный] прецедент
3) печать, штемпель
判子 [hanko] разг. [персональная] печать
盲判を押す [mekuraban-wo osu] ставить печать не глядя (не прочитав)
太鼓判 [taikoban] большая печать
4) формат, размер
菊判 [kikuban] ин-октаво
小判 [koban]
1. кобан (золотая овальная монета достоинством в 1 рё
2. малый формат (бумаги)
|-
|1663
| style="font-size:2em" |[[wikt:坂|坂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|7
|Склон
|3
|
|slope
|ハン、さか<br>
han, saka
|
坂 [saka] подъём; склон, наклон, скат Реже 阪
В сочетаниях то же («saka», «han»)
坂道 [sakamichi] уклон
上り坂 [noborizaka]
1. подъём [в гору]
2. перен. подъём
下り坂 [kudarizaka]
1. скат
2. перен. спад
急坂 [kyūhan] кн. крутой склон (подъём)
|-
|1664
| style="font-size:2em" |[[wikt:阪|阪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|7
|Осака
|S
|2010
|heights
|ハン<br>
han
|阪 [saka] подъём; склон Чаще 坂
В сочетаниях:
1) Осака
大阪 [oosaka] Осака
大阪市 [oosaka-shi] город Осака
大阪府 [oosaka-fu] префектура Осака
来阪 [raihan] посещение Осаки
阪大 [handai] Осакский университет
阪神 [hanshin] Осака и Кобэ
В именах:
Saka
 
阪井 [sakai] [q1] фамилия
阪本 [sakamoto] фамилия
赤阪 [akasaka] фамилия
三阪 [misaka] фамилия
阪大 [handai] Осакский университет Сокр. от 大阪大学
|-
|1665
| style="font-size:2em" |[[wikt:板|板]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Доска
|3
|
|board
|ハン、バン、いた<br>
han, ban, ita
|板 [ita]
1. доска; плита; лист (металла, стекла)
2. подмостки, сцена
В сочетаниях:
1) доска («han», «ita»)
看板 [kanban]
1. вывеска
2. обр. вид
黒板 [kokuban] [классная] доска
甲板 [kanpan] [kōhan] палуба
床板 [yukaita] [q1] половая доска
2) плита; лист; пластина («han», «ita»)
鉄板 [teppan] стальной лист
板金 [bankin] листовой металл
板紙 [itagami] [толстый] картон
板前 [itamae] повар
3) печатный блок Чаще 版
板木 [hangi] печатный блок
板木 [bangi] деревянная колотушка
板挟み [itabasami] дилемма
|-
|1666
| style="font-size:2em" |[[wikt:版|版]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 91|片]]
|8
|Издание
|5
|
|printing block
|ハン<br>
han
|版 [han]
1. [деревянная] печатная форма, клише
2. издание, выпуск, печать
В сочетаниях:
1) печать; оттиск; гравюра Реже 板
版木 [hangi] печатный блок
版画 [hanga] гравюра
謄写版 [tōshaban] мимеограф
2) печатать, издавать
出版 [shuppan] ~suru издавать
版権 [hanken] авторское право
版元 [hanmoto] издатель
3) издание
初版 [shohan] первое издание
改版 [kaihan] новое (исправленное) издание
版図 [hanto] чья-л. территория
|-
|1667
| style="font-size:2em" |[[wikt:班|班]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|10
|Бригада
|6
|
|squad
|ハン<br>
han
|班 [han] группа; звено; бригада; команда
В сочетаниях то же
救護班 [kyūgohan] спасательная команда
衛生班 [eiseihan] санитарная команда
写真班 [shashinhan] группа фотографов
班員 [han'in] член группы (команды)
班長 [hanchō] бригадир
首班 [shuhan] глава (правительства
西班牙 [supein] Испания (англ. Spain)
|-
|1668
| style="font-size:2em" |[[wikt:畔|畔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|10
|Прибрежье
|S
|
|paddy-ridge
|ハン<br>
han
|
畔 [aze] межа; валик между рисовыми полями
Иначе 畦
畔 [kuro] то же
畔 [hotori] окрестности водоёма, прибрежье
Чаще 辺り
В сочетаниях:
1) окрестности водоёма, прибрежье
河畔 [kahan] берега реки
湖畔 [kohan] кн. берег озера
池畔 [chihan] берег пруда
橋畔 [kyōhan] зона у моста
阿賀野川畔 [aganogawa-han] берега реки Агано
2) межа <непродуктивно>
畔道 [azemichi] тропинка по меже
畔道 [azemichi] тропинка по меже Иначе 畦道
|-
|1669
| style="font-size:2em" |[[wikt:般|般]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 137|舟]]
|10
|Категория
|S
|
|generally
|ハン<br>
han
|1) род, вид, категория
一般 [ippan] ~[no] общий
諸般 [shohan] ~no всевозможные
全般 [zenpan] что-л. целиком
百般 [hyappan] ~no кн. все
万般 [banpan] всё [на свете]
這般 [shahan] ~no кн. такой
2) период времени
今般 [konpan] кн. теперь
先般 [senpan] недавно
過般 [kahan] кн. недавно
3) употребляется фонетически («han»)
般若 [hannya]
1. будд. праджня
2. маска рогатой ведьмы (в театре ''Но'')
|-
|1670
| style="font-size:2em" |[[wikt:販|販]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|11
|Сбывать
|S
|
|marketing
|ハン<br>
han
|販ぐ [hisagu] торговать чем-л. Чаще 粥ぐ
В сочетаниях:
1) продавать, сбывать
販売 [hanbai] продажа
販路 [hanro] рынок сбыта
再販 [saihan] перепродажа
市販 [shihan] рыночная торговля
|-
|1671
| style="font-size:2em" |[[wikt:斑|斑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 67|文]]
|12
|Пятно
|S
|2010
|blemish
|ハン<br>
han
|
斑 [fu] пятна, крапинки; ~no aru в крапинку
斑 [madara] то же ; ~na пятнистый, крапчатый
斑 [buchi]
1. то же
2. ~no серый в яблоках Иначе 駁
斑 [mura] ~no aru
1. неровный, неравномерный
2. пятнистый, крапчатый
3. непостоянный; капризный
斑 [hadara][hadare] уст. крупинки (выпавшего
снега, инея и т. п. )
В сочетаниях:
1) пятно («han», реже «fu», «madara», «buchi»)
斑点 [hanten] пятнышко
母斑 [bohan] родимое пятно
蒙古斑 [mōkohan] ''монгольская метка'' (синее пятно на ягодицах новорожденного считающееся отличительным признаком монголоидов)
斑岩 [hangan] мин. порфир
斑状出血 [hanjō-shukketsu] кровоподтёк
斑入り [fuiri] [q1] ~no пятнистый
斑馬 [madarauma] пегая лошадь
雀斑 [sobakasu] веснушки
斑気 [muraki] [muragi] непостоянство
斑鳩 [ikaruga] [ikaru] орнит. японский [черноголовый] дубонос
石斑魚 [ugui] ихт. краснопёрка крупночешуйная
|-
|1672
| style="font-size:2em" |[[wikt:飯|飯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|12
|Варёный рис
|4
|
|meal
|ハン、めし<br>
han, meshi
|
飯 [meshi]
1. варёный рис
2. пища, еда
3. пропитание, ''хлеб''
飯 [mama][manma] варёный рис (в детской речи)
飯 [ii] варёный рис
В сочетаниях:
1) варёный рис («han», «meshi», реже «ii»)
御飯 [gohan]
1. варёный рис
2. вежл. еда
炊飯器 [suihanki] рисоварка
冷や飯 [hiyameshi] холодный (остывший) рис
乾飯 [hoshiii] [kareii] [karei] высушенный варёный рис
2) еда; пропитание («han», «meshi», реже «ii»)
飯店 [hanten] ресторан китайской кухни
飯台 [handai] обеденный стол
夕飯 [yūhan] [yūmeshi] ужин
晩飯 [banmeshi] ужин
飯事 [mamagoto] детская игра в домашнее хозяйство
|-
|1673
| style="font-size:2em" |[[wikt:搬|搬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|13
|Перевозить
|S
|
|conveyor
|ハン<br>
han
|1) переносить; перевозить
搬送 [hansō] перевозка
搬出 [hanshutsu] вывоз
搬入 [hannyū] ввоз
運搬 [unpan] перевозка
伝搬 [denpan] физ.
|-
|1674
| style="font-size:2em" |[[wikt:煩|煩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|13
|Заботы
|S
|
|anxiety
|ハン、(ボン)、わずら-う、わずら-わす<br>
han, (bon), wazura-u, wazura-wasu
|
煩う [wazurau]
1. беспокоиться, мучиться
2. болеть, страдать чем-л.
煩い [wazurai]
1. беспокойство; досада
2. болезнь, недомогание
煩わす [wazurawasu] беспокоить, утруждать
煩わしい [wazurawashii]
1. обременительный
2. запутанный, сложный
煩い [urusai]
1. шумный, громкий
2. надоедливый, докучливый
3. замолчи!, отстань!, надоел!
Чаще хираганой , иначе 五月蠅い
煩がる [urusagaru] тяготиться чем-л.
煩 [han] хлопоты, заботы, беспокойство
В сочетаниях:
1) заботы, хлопоты, беспокойство
煩悶 [hanmon] душевные страдания (муки)
煩雑 [hanzatsu] сложность
煩労 [hanrō] хлопотливое дело
煩瑣 [hansa] ~na трудоёмкий
煩悩 [bonnō] будд. мирские вожделения
|-
|1675
| style="font-size:2em" |[[wikt:頒|頒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|13
|Раздавать
|S
|
|partition
|ハン<br>
han
|頒つ [wakatsu] раздавать, распределять
Чаще 分かつ, 別つ
В сочетаниях непродуктивен
頒布 [hanpu] распространение (информации и т. п. )
頒白 [hanpaku] ~no наполовину седой
|-
|1676
| style="font-size:2em" |[[wikt:範|範]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|15
|Образец
|S
|
|pattern
|ハン<br>
han
|範 [han] пример, образец
В сочетаниях:
1) пример, образец
範例 [hanrei] пример
模範 [mohan] образец
規範 [kihan] стандарт
典範 [tenpan]
1. модель
2. закон
師範 [shihan] учитель
2) сфера; категория
範囲 [han'i] сфера
範疇 [hanchū] категория
広範 [kōhan] ~na кн. широкий
|-
|1677
| style="font-size:2em" |[[wikt:繁|繁]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:繁|繁]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|16
|Разрастаться
|S
|
|luxuriant
|ハン<br>
han
|
繁る [shigeru] густо расти Чаще 茂る
繁った [shigetta] густо поросший чем-л.
繁く [shigeku]
1. густо, пышно
2. часто
繁み [shigemi] заросли, чаща Чаще 茂み
繁々 [shigeshige] ~[to]
1. [очень] часто
2. пристально (смотреть)
繁 [han]
1. сложность
2. частое повторение
3. заботы, хлопоты
В сочетаниях:
1) разросшийся; сложный; частый
繁茂 [hanmo] буйный рост (растительности)
繁殖 [hanshoku] размножение
繁雑 [hanzatsu] сложность
繁忙 [hanbō] кн. занятость
頻繁 [hinpan] ~na частый
2) оживлённый; цветущий
繁栄 [han'ei] процветание
繁華 [hanka]
1. процветание
2. оживление
繁昌 [hanjō] процветание
|-
|1678
| style="font-size:2em" |[[wikt:藩|藩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|18
|Клан
|S
|
|clan
|ハン<br>
han
|藩 [han]
1. феодальное владение, феод
2. феодальный клан
В сочетаниях:
1) клан; феод
会津藩 [aiduhan] [q1] феодальный клан Айдзу
列藩 [reppan] различные кланы
廃藩 [haihan] упразднение феодально-клановой системы
藩主 [hanshu] ист. глава феодального клана
藩閥 [hanbatsu] ист. клановая клика (о выходцах из определённых феодальных кланов
2) ограда <непродуктивно>
藩屏 [hanpei] уст. вал
|-
|1679
| style="font-size:2em" |[[wikt:晩|晩]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:晚|晚]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|12
|Вечер
|6
|
|nightfall
|バン<br>
ban
|晩 [ban] вечер
晩い [osoi] поздний; поздно Чаще 遅い
В сочетаниях:
1) вечер
今晩 [konban]
1. сегодняшний вечер
2. сегодня вечером
毎晩 [maiban] каждый вечер (ночь)
晩飯 [banmeshi] ужин
晩御飯 [ban-gohan] вежл. ужин
2) поздний
晩年 [bannen] последние годы жизни
晩婚 [bankon] поздний брак
晩春 [banshun] поздняя весна
晩稲 [bantō] [okute] поздний рис
早晩 [sōban] рано или поздно
|-
|1680
| style="font-size:2em" |[[wikt:番|番]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|12
|Черёд
|2
|
|one’s turn
|バン<br>
ban
|番 [ban]
1. очередь, черёд
2. дежурство
3. охрана; караул; сторож
4. ~o suru сторожить
番い [tsugai]
1. пара (самец и самка)
2. сустав; шарнир (от "tsugaime")
番う [tsugau] спариваться, случаться
番える [tsugaeru]
1. соединять (одно с другим)
2. класть (стрелу на тетиву)
3. обмениваться (обещаниями)
В сочетаниях:
1) номер
番号 [bangō] номер
一番 [ichiban]
1. перед прил. самый. . .
2. первый [номер]
二番目 [nibanme] ~[no] второй [по порядку]
番地 [banchi] номер дома
2) очерёдность; дежурство
先番 [senban]
1. первоочерёдность
2. право первого хода (в го
当番 [tōban]
1. дежурство
2. дежурный
番付 [banduke] список
番組 [bangumi] программа
3) сторож
番人 [bannin] сторож
番犬 [banken] сторожевой пёс
門番 [monban] привратник
交番 [kōban] полицейский пост (будка)
4) грубый, низшего сорта <непродуктивно>
番茶 [bancha] чай низшего сорта (зелёный)
番傘 [bangasa] простой зонт из промасленной бумаги
5) счётный суффикс для игр, танцев и спектаклей
三番勝負 [sanban-shōbu] состязание из трёх партий
6) пара; соединение («tsugai») <непродуктивно>
一番[い] [hitotsugai] [q2] пара (самец и самка)
蝶番 [chōtsugai] [q1] петля (дверная и т. п. )
番い目 [tsugaime] [q1] сустав
番頭 [bantō]
1. приказчик
2. личный секретарь (артиста и т. п. )
十八番 [ohako] конёк
|-
|1681
| style="font-size:2em" |[[wikt:蛮|蛮]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:蠻|蠻]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 142|虫]]
|12
|Дикарь
|S
|
|barbarian
|バン<br>
ban
|1) туземец; варвар; дикарь
蛮人 [banjin] дикарь
蛮語 [bango] варварский (туземный) язык
蛮風 [banpū] варварский обычай
野蛮 [yaban] дикость
南蛮 [nanban]
1. арх. ''южные варвары'' (о португальцах и испанцах
2. ист. народы юго-восточной Азии (называемые варварами в древнем Китае и средневековой Японии)
2) дикий, зверский
蛮行 [bankō] варварство
蛮勇 [ban'yū] безрассудная храбрость
蛮声 [bansei] дикий (неестественный
|-
|1682
| style="font-size:2em" |[[wikt:盤|盤]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 108|皿]]
|15
|Диск
|S
|
|tray
|バン<br>
ban
|盤 [ban]
1. доска (для го, шахмат и т. п. )
2. диск; граммофонная пластинка
3. плоское блюдо, поднос
В сочетаниях:
1) доска; панель
鍵盤 [kenban] клавиатура (фортепиано и т. п. )
算盤 [soroban]
1. [японские] счёты
2. перен. расчёты
2) диск
円盤 [enban] диск
音盤 [onban] уст. грамофонная пластинка
羅針盤 [rashinban] компас
3) чаша; блюдо
銀盤 [ginban]
1. серебряное блюдо
2. обр. каток
水盤 [suiban] широкая плоская ваза (для икэбаны)
杯盤 [haiban] бокалы и блюда
4) основа, базис Как замена 磐
基盤 [kiban] основа
地盤 [jiban]
1. фундамент
2. перен. почва под ногами
骨盤 [kotsuban] анат. таз
胎盤 [taiban] послед
5) станок
旋盤 [senban] токарный станок
研削盤 [kensakuban] шлифовальный станок
中刳り盤 [nakaguriban] сверлильный станок
盤根 [bankon] кн. переплетённые корни
|-
|1683
| style="font-size:2em" |[[wikt:比|比]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 81|比]]
|4
|Сравнивать
|5
|
|compare
|ヒ、くら-べる<br>
hi, kura-beru
|比べる [kuraberu] сравнивать Иначе 較べる
比べっこ [kurabekko] ~suru соревноваться
比 [hi]
1. мат. отношение
2. кн. сравнение
3. кн. подобие, аналог
比する [hisuru] сравнивать
比える [tagueru] сравнивать Иначе 類える
比 [tagui] вид, сорт Иначе 類
比々 [hihi] все и каждый
В сочетаниях:
1) сравнивать, сопоставлять
比較 [hikaku] сравнение
対比 [taihi]
1. сопоставление
2. аналогия
比諭 [hiyu] фигура речи
比肩 [hiken] ~suru кн. стоять рядом
無比 [muhi] ~no кн. несравненный
2) пропорция, соотношение
比例 [hirei] пропорция
反比例 [hanpirei] мат. обратная пропорция
比率 [hiritsu] соотношение
3) удельный, относительный
比重 [hijū] физ. удельный вес (тж. перен. )
比熱 [hinetsu] физ. удельная теплота
4) употребляется фонетически («hi», «bi», «fi»)
比丘 [biku] буддийский монах (санскр. bhiksu)
恵比須 [ebisu] синт. Эбису
亜剌比亜 [arabia] Аравия
比律賓 [firipin] Филиппины
5) Филиппины
比島 [hitō] Филиппинские острова
比日 [hinichi] Филиппины и Япония
6) состязание («-kurabe») Иначе 競
背比べ [seikurabe] ~suru мериться ростом
力比べ [chikarakurabe] *
|-
|1684
| style="font-size:2em" |[[wikt:皮|皮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 107|皮]]
|5
|Кожа
|3
|
|skin
|ヒ、かわ<br>
hi, kawa
|皮 [kawa] кожа; шкура; кожура; кора;
шелуха; скорлупа; корочка Ср. 革
В сочетаниях то же («hi», «kawa»)
皮膚 [hifu] анат. кожа
皮革 [hikaku] кожа (материал
皮下脂肪 [hikashibō] подкожный жир
脱皮 [dappi] ~suru менять кожу (о змеях и т. п.
樹皮 [juhi] кора (дерева)
薄皮 [usukawa] тонкая кожица
毛皮 [kegawa] мех
皮肉 [hiniku] ирония
皮相 [hisō] внешний вид
皮切り [kawakiri]
1. первое прикладывание моксы
2. обр. начало
|-
|1685
| style="font-size:2em" |[[wikt:妃|妃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|6
|Принцесса
|S
|
|queen
|ヒ<br>
hi
|妃 [hi] кн. принцесса; императрица; королева
(супруга члена монархической семьи)
В сочетаниях то же
妃殿下 [hidenka] Её Высочество (о принцессе)
皇太子妃 [kōtaishihi] жена наследного принца
后妃 [kōhi] кн. императрица
王妃 [ōhi] кн. королева
|-
|1686
| style="font-size:2em" |[[wikt:否|否]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|7
|Нет, отрицать, отклонять
|6
|
|negate
|ヒ、いな<br>
hi, ina
|
否 [hi] нет; ~to suru сказать нет; голосовать против
否 [ina] кн. нет
否む [inamu]
1. отрицать
2. отказываться; отклонять
否や [inaya] нет; да или нет
や否や [ya inaya] как только. . .
否 [iya] разг. нет ("=iie") Чаще хираганой , ср. 嫌
否々 [iyaiya] ~[nagara] против воли, нехотя
В сочетаниях:
1) отрицать; отклонять
否定 [hitei] отрицание
否決 [hiketsu] отклонение
否運 [hiun] невезенье
拒否 [kyohi] отказ
2) ''или нет'' (суффикс бинарного свойства)
良否 [ryōhi] кн. хорошо или плохо
可否 [kahi] кн.
1. правильность [или неправильность]
2. за и против
賛否 [sanpi] кн. одобрение или неодобрение
諾否 [dakuhi] да или нет
真否 [shinpi] кн. истина [или ложь]
安否 [anpi] положение
否応 [iyaō] согласие или несогласие
|-
|1687
| style="font-size:2em" |[[wikt:批|批]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|7
|Критика
|6
|
|criticism
|ヒ<br>
hi
|1) судить о чем-л. , критиковать
批判 [hihan] критика
批評 [hihyō] критика
批難 [hinan] [острая] критика
批点 [hiten] критические пометки (в рукописи)
批准 [hijun] ратификация
|-
|1688
| style="font-size:2em" |[[wikt:彼|彼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|8
|Он
|S
|
|he
|ヒ、かれ、(かの)<br>
hi, kare, (kano)
|彼 [kare]
1. он
2. прост. любовник, друг, бойфренд
彼ら [karera] они Иначе 彼等
彼の [kano] кн. тот; этот
彼の [ano] [вон] тот Чаще хираганой
彼 [are] [вон] то Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) исп. в местоимениях
彼女 [kanojo]
1. мест. она
2. чья-л. подруга
彼方 [kanata] ~[ni] кн. там (о чём-л. отдалённом)
彼奴 [aitsu] [kyatsu] груб. он
彼処 [asoko] [asuko] то место
誰彼 [darekare] [tarekare] тот или другой
彼我 [higa] сам и другие
彼氏 [kareshi]
1. мест. он
2. прост. любовник
彼岸 [higan]
1. неделя равноденствия (тж. буддийский праздник)
2. кн. тот берег
|-
|1689
| style="font-size:2em" |[[wikt:披|披]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Раскрывать
|S
|1981
|expose
|ヒ<br>
hi
|1) раскрывать, открывать
披露 [hirō] оповещение
披歴 [hireki] ~suru кн. выражать (мнение
2) распечатывать письмо
直披 [jikihi] [chokuhi] ''лично''
披見 [hiken] кн. прочтение
|-
|1690
| style="font-size:2em" |[[wikt:肥|肥]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|8
|Удобрение
|5
|
|fertilizer
|ヒ、こ-える、こえ、こ-やす、こ-やし<br>
hi, ko-eru, koe, ko-yasu, ko-yashi
|肥える
1. толстеть, жиреть, тучнеть
2. становиться плодороднее
3. иметь намётанный глаз, хорошо
разбираться ("me-ga koeru")
4. иметь тонкий слух ("mimi-ga koeru")
[koeru]
肥 [koe] нечистоты; навоз; удобрение
肥やし [koyashi] то же
肥やす [koyasu]
1. удобрять
2. откармливать
3. развивать (слух, глаз)
肥る [futoru] толстеть Чаще 太る
В сочетаниях:
1) полнеть
肥満 [himan] ~suru полнеть
肥大 [hidai] ожирение
2) удобрение
肥料 [hiryō] удобрение
施肥 [sehi] внесение удобрений
堆肥 [taihi] компост
肥汲み [koekumi]
1. вычерпывание нечистот
2. ассенизатор
|-
|1691
| style="font-size:2em" |[[wikt:非|非]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 175|非]]
|8
|Не
|5
|
|negative
|ヒ<br>
hi
|
非 [hi] кн. ошибка; несправедливость; неправота;
~naru неправильный; несправедливый; дурной
~to suru осуждать; быть против
非ず [arazu] не [есть] (отриц. форма связки ''ару'')
非ざる [arazaru] не являющийся чем-л.
В сочетаниях:
1) не-
非常 [hijō]
1. экстренная ситуация
2. ~ni чрезвычайно
非凡 [hibon] ~na незаурядный
非公式 [hikōshiki] ~no неформальный
非金属 [hikinzoku] хим. неметалл
非同期 [hidōki] ~[no] асинхронный
非売品 [hibaihin] ''Не продаётся'' (надпись)
非人 [hinin] ист. хинин
2) дурной; неправильный
非行 [hikō] кн. дурное поведение
前非 [zenpi] кн. прошлые грехи (ошибки
是非 [zehi]
1. непременно
2. кн. плюсы и минусы
3) поносить, клеветать Как замена 誹
非難 [hinan] [острая] критика
|-
|1692
| style="font-size:2em" |[[wikt:卑|卑]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:卑|卑]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 24|十]]
|9
|Вульгарный
|S
|
|lowly
|ヒ、いや-しい、いや-しむ、いや-しめる<br>
hi, iya-shii, iya-shimu, iya-shimeru
|
卑しい [iyashii]
1. бедный; низкого положения
2. низкий, низменный; вульгарный
3. жадный
Иначе 賤しい
卑しむ [iyashimu] презирать Иначе 賤しむ
卑しめる [iyashimeru] то же
В сочетаниях:
1) простой, низкородный, низкого положения
卑近 [hikin] ~na кн. знакомый
卑賤 [hisen] низкое [социальное] положение
尊卑 [sonpi] кн. верхи и низы
卑金属 [hikinzoku] неблагородный металл
2) низкий; вульгарный
卑劣 [hiretsu] ~na низкий
卑屈 [hikutsu] низость
卑俗 [hizoku] вульгарность
野卑 [yahi] ~na кн. вульгарный
3) презрение, умаление <непродуктивно>
男尊女卑 [danson-johi] дискриминация по половому признаку
4) самоуничижение <непродуктивно>
卑下 [hige] самоуничижение
卑見 [hiken] кн. мой скромный взгляд
|-
|1693
| style="font-size:2em" |[[wikt:飛|飛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 183|飛]]
|9
|Летать
|4
|
|fly
|ヒ、と-ぶ、と-ばす<br>
hi, to-bu, to-basu
|
飛ぶ [tobu]
1. летать; лететь
2. нестись, мчаться
3. прыгать, скакать Чаще 跳ぶ
4. идти не по порядку, перескакивать
飛ばす
1. пускать [по воздуху] ; бросать вверх
2. гнать (лошадь, автомобиль и т. п. )
3. сдувать; разбрасывать; расплёскивать
4. выпускать, распространять
5. пропускать; упускать
[tobasu]
飛んだ [tonda]
1. неожиданный, поразительный
2. ужасный, скандальный
Чаще хираганой
飛んでもない
1. нелепый, абсурдный;
ужасный; возмутительный
2. неожиданный; невероятный
Чаще хираганой
[tondemonai]
飛 [hi] сёги ладья См. 飛車
В сочетаниях:
1) летать
飛行 [hikō] авиация
飛行機 [hikōki] самолёт
飛来 [hirai] ~suru прилетать
飛散 [hisan] разбрасывание
雄飛 [yūhi] ~suru кн. броситься (в дело)
2) быстрый; срочный
飛報 [hihō] срочное сообщение
流言(飛語) [ryūgen(higo)] ложный слух
3) прыгать («hi», «tobi-»)
飛躍 [hiyaku]
1. скачок
2. перен. большая активность
飛瀑 [hibaku] кн. [высокий] водопад
飛沫 [shibuki] [himatsu] брызги
飛魚 [tobiuo] ихт. летучая рыба
飛び込み [tobikomi] ныряние
突飛 [toppi] ~na разг. дикий
飛車 [hisha] ладья (в японских шахматах сёги)
飛び切り [tobikiri]
1. чрезвычайно
|-
|1694
| style="font-size:2em" |[[wikt:疲|疲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|10
|Усталость
|S
|
|exhausted
|ヒ、つか-れる<br>
hi, tsuka-reru
|疲れる [tsukareru] уставать, утомляться
疲れ [tsukare] усталость, утомление
疲らす [tsukarasu] утомлять
お疲れ様 ~[deshita] Спасибо за помощь!
[o-tsukare-sama]
В сочетаниях непродуктивен
疲労 [hirō] утомление
疲弊 [hihei] кн. обеднение
気疲れ [kidukare] нервное переутомление
|-
|1695
| style="font-size:2em" |[[wikt:秘|秘]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:祕|祕]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|10
|Тайна
|6
|
|secret
|ヒ、ひ-める<br>
hi, hi-meru
|秘める [himeru] держать в тайне, скрывать
秘する [hisuru] то же
秘 [hi] кн. тайна; секрет
秘めやか [himeyaka] тайный, скрытый, секретный
В сочетаниях:
1) тайна, секрет
秘め事 [himegoto] кн. секрет
秘密 [himitsu] секрет
極秘 [gokuhi] совершенно секретно
黙秘 [mokuhi] ~suru держать в тайне
部外秘 [bugaihi] ''Для служебного пользования'' (гриф)
神秘 [shinpi] мистика
2) мед. запор <непродуктивно>
便秘 [benpi] мед. запор
秘結 [hiketsu] мед. запор
|-
|1696
| style="font-size:2em" |[[wikt:被|被]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|10
|Подвергаться
|S
|
|incur
|ヒ、こうむ-る<br>
hi, kōmu-ru
|
被る [kaburu]
1. надевать что-л. на голову
2. быть облитым (закиданным) чем-л.
3. брать на себя (вину и т. п. )
4. покрыться вуалью (о фотоплёнке)
被る [kōmuru] подвергаться чему-л. , терпеть что-л. ,
навлекать на себя что-л. ,
подпадать под что-л. Реже 蒙る
被せる [kabuseru]
1. покрывать, накрывать чем-л.
2. обливать, осыпать
3. сваливать, взваливать (вину,
ответственность и т. п. )
被さる [kabusaru] покрываться; перекрывать;
свисать поверх
被う [oō] покрывать; заслонять; скрывать
Чаще 覆う
被く [kazuku] кн. облачаться, надевать, носить
被ける [kazukeru]
1. взваливать вину на кого-л.
2. ссылаться (на болезнь и т. п. )
被 [fusuma] [ватное] одеяло Иначе 衾
В сочетаниях:
1) покрывать, окутывать
被覆 [hifuku] покрытие
被服 [hifuku] одежда
外被 [gaihi] наружный покров (оболочка
法被 [happi] рабочая куртка
花被 [kahi] бот. околоцветник
2) префикс страдательности
被害 [higai] ущерб
被災者 [hisaisha] пострадавший
被爆者 [hibakusha] жертва [атомной] бомбардировки
被告人 [hikokunin] ответчик
被除数 [hijosū] мат. делимое
被乗数 [hijōsū] мат. множимое
被選挙権 [hisenkyoken] пассивное избирательное право
|-
|1697
| style="font-size:2em" |[[wikt:悲|悲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|12
|Печальный
|3
|
|sad
|ヒ、かな-しい、かな-しむ<br>
hi, kana-shii, kana-shimu
|悲しい [kanashii] грустный, печальный
Реже 哀しい
悲しげ [kanashige] ~na то же
悲しむ [kanashimu] грустить, печалиться; горевать
悲しがる [kanashigaru] то же
悲しみ [kanashimi] грусть, печаль; горе; скорбь
В сочетаниях:
1) печаль; скорбь
悲惨 [hisan] трагедия
悲壮 [hisō] ~na трагический
悲嘆 [hitan] скорбь
悲痛 [hitsū] острое горе
悲劇 [higeki] прям. и перен. трагедия
悲観 [hikan] пессимизм
2) будд. сострадание
慈悲 [jihi] милосердие
悲願 [higan]
1. будд. обет бодхисаттвы
2. кн. страстная мольба
|-
|1698
| style="font-size:2em" |[[wikt:扉|扉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 63|戶]]
|12
|Створчатая дверь
|S
|1981
|front door
|ヒ、とびら<br>
hi, tobira
|
扉 [tobira]
1. [створчатая] дверь; створка двери
2. полигр. титульный лист
В сочетаниях:
1) дверь
開扉 [kaihi] ~suru открывать дверь (дверцу)
門扉 [monpi] створки ворот
2) титульный лист («tobira»)
扉絵 [tobirae] фронтиспис
|-
|1699
| style="font-size:2em" |[[wikt:費|費]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|12
|Расходы
|4
|
|expense
|ヒ、つい-やす、つい-える<br>
hi, tsui-yasu, tsui-eru
|費やす [tsuiyasu] тратить, расходовать; расточать
費える [tsuieru] уменьшаться, истощаться;
быть истраченным зря
費え [tsuie] расходы; [напрасные] траты
В сочетаниях:
1) расходы; стоимость
費用 [hiyō] расход
生活費 [seikatsuhi] расходы на жизнь
出費 [shuppi] расходы
経費 [keihi] расходы
学費 [gakuhi] расходы на обучение
会費 [kaihi] членские взносы
軍費 [gunpi] военные расходы
消費 [shōhi] расходование
浪費 [rōhi] напрасная трата
|-
|1700
| style="font-size:2em" |[[wikt:碑|碑]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:碑|碑]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|14
|Надгробие
|S
|
|tombstone
|ヒ<br>
hi
|碑 [ishibumi] надгробный камень (с эпитафией);
памятник (с надписью)
Иначе 石文
В сочетаниях то же
記念碑 [kinenhi] памятник
石碑 [sekihi] надгробный камень (памятник)
墓碑 [bohi] надгробный камень
歌碑 [kahi] надгробие с пятистишием танка
碑文 [hibun] эпитафия
碑銘 [himei] эпитафия
|-
|1701
| style="font-size:2em" |[[wikt:罷|罷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 122|网]]
|15
|Забастовка
|S
|
|quit
|ヒ<br>
hi
|罷める [yameru] оставлять (работу), увольняться
Иначе 辞/止める
罷め [yame] прекращение
罷る [makaru] покинуть, оставить, уйти
В сочетаниях:
1) забастовка; увольнение («hi»)
罷業 [higyō]
1. остановка работы
2. забастовка
罷免 [himen] увольнение
2) усилительный префикс («makari-»)
罷り通る [makaritooru] проходить [мимо]
罷り出る [makarideru]
1. появляться
2. удаляться
罷り成らぬ [makarinaranu] кн. не должно
罷り間違えば [makarimachigaeba] в самом худшем случае
身罷る [mimakaru] возвыш. умереть
|-
|1702
| style="font-size:2em" |[[wikt:避|避]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|16
|Избегать
|S
|
|evade
|ヒ、さ-ける<br>
hi, sa-keru
|避ける [sakeru] избегать, уклоняться; сторониться
避ける [yokeru] избегать; сторониться; укрываться
В сочетаниях:
1) избегать, уклоняться
避難 [hinan] бегство от опасности
避妊 [hinin] контрацепция
避雷針 [hiraishin] громоотвод
避暑 [hisho] летний отдых
逃避 [tōhi] бегство
回避 [kaihi] уклонение от чего-л.
退避 [taihi] укрытие в безопасном месте
不可避 [fukahi] ~na кн. неизбежный
|-
|1703
| style="font-size:2em" |[[wikt:尾|尾]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|7
|Хвост
|S
|
|tail
|ビ、お<br>
bi, o
|
尾 [o] хвост
В сочетаниях:
1) хвост («bi», «o»)
尾状花(序) [bijōka(jo)] бот. серёжка
燕尾服 [enbifuku] фрак
尾鰭 [obire] хвостовой плавник
2) задняя часть; конец
尾翼 [biyoku] ав. хвостовое оперение
尾行 [bikō] слежка
船尾 [senbi] корма
巻尾 [kanbi]
1. конец свитка
2. конец книги
接尾辞 [setsubiji] грам. суффикс
3) счётный суффикс для рыб
鯉三十尾 [koi sanjūbi] тридцать карпов
尾根 [one] гребень (горы)
尾錠金 [bijōgane] пряжка
尾籠 [birō] ~na неприличный
交尾 [kōbi] спаривание
|-
|1704
| style="font-size:2em" |[[wikt:眉|眉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|9
|Бровь
|S
|2010
|eyebrow
|ビ、(ミ)、まゆ<br>
bi, (mi), mayu
|
眉 [mayu] бровь, брови
В сочетаниях то же
眉毛 [mayuge] брови
眉宇 [biu] поэт. брови
眉目 [bimoku] кн. черты лица
眉間 [miken] середина лба (между бровей)
柳眉 [ryūbi] возвыш. красиво изогнутые брови
焦眉 [shōbi] ~no кн. неотложный
眉唾物 [mayutsubamono] прост. обман
В именах:
Mayu, редко bi
 
眉村 [mayumura] фамилия
|-
|1705
| style="font-size:2em" |[[wikt:美|美]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 123|羊]]
|9
|Красивый
|3
|
|beauty
|ビ、うつく-しい<br>
bi, utsuku-shii
|美しい [utsukushii] красивый, прекрасный
美 [bi] красота
美々しい [bibishii] красивый, великолепный
В сочетаниях:
1) красивый; красота
美人 [bijin] красавица
美観 [bikan] красивый вид
美容院 [biyōin] салон красоты
優美 [yūbi] ~na изящный
2) прекрасное; эстетическое
美術 [bijutsu] искусство
美的 [biteki] ~[na] эстетический
耽美的 [tanbiteki] ~na эстетический
審美 [shinbi] эстетическое наслаждение
3) прекрасный, хороший
美名 [bimei] кн. доброе имя
美味 [bimi] кн.
1. приятный вкус
2. деликатесы
美徳 [bitoku] добродетель
美点 [biten] хорошая черта
4) хвалить <непродуктивно>
賛美 [sanbi] хвала
|-
|1706
| style="font-size:2em" |[[wikt:備|備]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|12
|Приготовления
|5
|
|provide
|ビ、そな-える、そな-わる<br>
bi, sona-eru, sona-waru
|備える
1. запасать что-л. ; оборудовать чем-л. ;
обставлять чем-л. ; устанавливать
2. готовиться к чему-л. ; быть готовым
3. обладать (знаниями, умениями и т. п. )
Реже 具える
[sonaeru]
備え [sonae]
1. подготовка, приготовления
2. готовность к войне
備わる
1. быть снабжённым (обеспеченным) чем-л.
2. (-ga) обладать (талантом и т. п. )
Реже 具わる
[sonawaru]
備に [tsubusani] подробно, обстоятельно
Иначе 具に
В сочетаниях:
1) готовиться; запасаться
準備 [junbi] подготовка
予備 [yobi]
1. подготовка
2. запас
軍備 [gunbi] военные приготовления
備考 [bikō] примечание
備蓄 [bichiku] [неприкосновенный] запас (риса и т. п. )
2) оборудовать
備品 [bihin] оборудование
設備 [setsubi] оборудование
装備 [sōbi] оборудование
整備 [seibi] подготовка
完備 [kanbi] законченность
具備 [gubi] (-wo)
警備 [keibi] охрана
守備 [shubi] охрана
|-
|1707
| style="font-size:2em" |[[wikt:微|微]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|13
|Мельчайший
|S
|
|delicate
|ビ<br>
bi
|微か ~na
1. еле заметный, слабый Иначе 幽か
2. смутный, неясный
3. скудный; жалкий
[kasuka]
微 [bi] мельчайшие подробности (в идиомах)
微々 [bibi] ~taru маленький, мелкий; ничтожный,
незначительный, несущественный
В сочетаниях:
1) мелкий, мельчайший; микро. . .
微量 [biryō] микроскопическое количество
微塵 [mijin] мельчайшая частичка
微生物 [biseibutsu] микроорганизм
微調整 [bichōsei] радио тонкая настройка
顕微鏡 [kenbikyō] микроскоп
2) слабый; тонкий
微弱 [bijaku] ~na слабый
微妙 [bimyō] тонкость
微震 [bishin] еле ощутимое землетрясение (1 балл по яп. шкале)
微笑 [bishō] улыбка
微笑む [hohoemu]
1. улыбаться
2. распускаться (о цветах)
微温い [nurui]
1. недостаточно горячий
2. [слишком] мягкий
3) незначительный, скромный
微意 [bii] [q2] скромный знак (благодарности)
微力 [biryoku] кн. слабые силы
微賤 [bisen] кн. низы
4) скрывать [ся]
微行 [bikō] путешествие инкогнито
微衷 [bichū] поэт. сокровенные мысли
5) ослабление, упадок <непродуктивно>
衰微 [suibi] кн. упадок
|-
|1708
| style="font-size:2em" |[[wikt:鼻|鼻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 209|鼻]]
|14
|Нос
|3
|
|nose
|ビ、はな<br>
bi, hana
|鼻 [hana]
1. нос Ср. 洟
2. хобот; рыло; морда
В сочетаниях то же («bi», «hana»)
鼻音 [bion] фон. носовой звук
耳鼻科 [jibika] отоларингология
鼻柱 [hanabashira]
1. переносица
2. связ. спесь
鼻血 [hanadi] носовое кровотечение
出鼻 [dehana] [debana]
1. выступающая часть (горы
鼻薬 [hanagusuri] слэнг [небольшая] взятка
鼻祖 [biso] кн. основатель
|-
|1709
| style="font-size:2em" |[[wikt:膝|膝]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|15
|Колено
|S
|2010
|knee
|ひざ<br>
hiza
|膝 [hiza] колено
В сочетаниях то же («shitsu», «hiza»)
膝関節 [shitsukansetsu] коленный сустав
膝蓋骨 [shitsugaikotsu] коленная чашечка
膝頭 [hizagashira] коленная чашечка
膝掛け [hizakake] плед для укрывания ног
膝栗毛 [hizakurige] ~de на своих двоих
膝詰め談判 [hizadumedanpan] прямые переговоры
膝行 [shikkō] ~suru ползать на коленях
膝下 [shikka] ~ni
1. у чьих-л. ног
2. под родительским кровом
|-
|1710
| style="font-size:2em" |[[wikt:肘|肘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|7
|Локоть
|S
|2010
|elbow
|ひじ<br>
hiji
|肘 [hiji] локоть Реже 肱, 臂
В сочетаниях то же («hiji», «chū»)
両肘 [ryōhiji] оба локтя
肘掛け [hijikake] подлокотник
肘金 [hijigane] крюк
肘壷 [hijitsubo] крюк и скоба
肘鉄砲 [hijideppō] прост. отказ
掣肘 [seichū] кн. сдерживание
|-
|1711
| style="font-size:2em" |[[wikt:匹|匹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 23|匸]]
|4
|Животные
|S
|
|equal
|ヒツ、ひき<br>
hitsu, hiki
|匹 [hiki][ki]
1. мера измерения тканей (2 тан;
21, 2 м при 34 см в ширину)
2. старинная денежная единица
(10 либо 25 мон) См. 文
Иначе 疋
В сочетаниях:
1) счётный суф. для животных («-hiki») Иначе 疋
一匹の猫 [ippiki-no neko] одна кошка
三匹の熊 [sanbiki-no kuma] три медведя
馬匹 [bahitsu] лошади
2) равняться («hitsu») <непродуктивно>
匹敵 [hitteki] (-ni)
匹儔 [hitchū] кн. равенство с кем-л.
3) грубый, простой («hitsu») <непродуктивно>
匹夫 [hippu] кн. простой человек (низкого происхождения
匹夫匹婦 [hippuhippu] кн. простой народ
|-
|1712
| style="font-size:2em" |[[wikt:必|必]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|5
|Обязательно
|4
|
|without fail
|ヒツ、かなら-ず<br>
hitsu, kanara-zu
|必ず [kanarazu] непременно, обязательно
必ずしも [kanarazushimo] с отриц. не обязательно,
не всегда; отнюдь не. . .
必ずや [kanarazuya] несомненно, определённо
В сочетаниях:
1) непременно, обязательно
必要 [hitsuyō] необходимость
必至 [hisshi] ~no кн. неизбежный
必然 [hitsuzen] ~no обязательный
必定 [hitsujō] кн. непременно
必需品 [hitsujuhin] предмет первой необходимости
必修科目 [hisshūkamoku] обязательный предмет (курс)
必見 [hikken] ~no стоящий [того чтобы увидеть]
必読 [hitsudoku] кн. обязательное чтение
|-
|1713
| style="font-size:2em" |[[wikt:泌|泌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Секреция
|S
|
|ooze
|ヒツ、ヒ<br>
hitsu, hi
|1) секреция, жидкие выделения
分泌 [bunpitsu] [bunpi] физиол. секреция
泌尿器 [hinyōki] мочеполовые органы
内分泌 [naibunpi(tsu)] физиол. внутренняя секреция
|-
|1714
| style="font-size:2em" |[[wikt:筆|筆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|12
|Кисть
|3
|
|writing brush
|ヒツ、ふで<br>
hitsu, fude
|筆 [fude]
1. кисть (для письма, рисования)
2. взмах кисти, черта
3. работа кисти кого-л.
4. перен. перо (писателя)
В сочетаниях:
1) кисть («hitsu», «fude»)
毛筆 [mōhitsu] волосяная кисть (для письма или рисования)
画筆 [gahitsu] кисть (художника)
筆先 [fudesaki]
1. кончик кисточки
2. обр. перо
2) орудие письма
鉛筆 [enpitsu] карандаш
石筆 [sekihitsu] грифель
万年筆 [mannenhitsu] перьевая ручка
3) написанное
筆法 [hippō]
1. владение кистью
2. перен. стиль
執筆 [shippitsu] ~suru взяться за перо
一筆 [ippitsu]
1. взмах кисти
2. короткое сообщение
文筆 [bunpitsu] литературная деятельность
4) тот, кто пишет
筆者 [hissha] сущ. писавший
主筆 [shuhitsu] главный редактор
能筆 [nōhitsu] кн. искусное владение кистью
無筆 [muhitsu] неграмотность
5) уст. земельный участок <непродуктивно>
分筆 [bunpitsu] уст. раздел участка
|-
|1715
| style="font-size:2em" |[[wikt:姫|姫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|10
|Принцесса
|S
|
|princess
|ひめ<br>
hime
|姫 [hime] девушка [знатного происхождения] ,
барышня; принцесса
Иначе 媛
В сочетаниях:
1) принцесса; девушка («hime», реже «ki»)
姫君 [himegimi] барышня (о девушке из знатной семьи)
姫様 [himesama] девушка знатного происхождения
舞姫 [maihime] [q1] танцовщица
織姫 [orihime] ткачиха
美姫 [biki] красивая девица
寵姫 [chōki] любимая наложница
2) маленький («hime-») <непродуктивно>
姫小松 [himekomatsu] сосенка
姫垣 [himegaki] низкий забор
3) названия растений и животных («hime-»)
姫虎の尾 [himetoranoo] бот. вероника
姫鵜 [himeu] берингов баклан
|-
|1716
| style="font-size:2em" |[[wikt:百|百]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 106|白]]
|6
|Сто
|1
|
|hundred
|ヒャク<br>
hyaku
|百 [hyaku] сто
百 [momo] возвыш. сто; много
В сочетаниях:
1) сто
百円 [hyakuen] сто иен
百万 [hyakuman] миллион
百分率 [hyakubunritsu] процентное отношение (содержание)
2) много
百計 [hyakkei] все меры
百貨店 [hyakkaten] универмаг
百科事典 [hyakkajiten] энциклопедический словарь
百足 [mukade] многоножка
百姓 [hyakushō] крестьянин
百合 [yuri] бот. лилия
百舌 [mozu] орнит. японский сорокопут
八百屋 [yaoya]
1. овощная лавка
2. на все руки мастер
八百長 [yaochō] прост. сговор
|-
|1717
| style="font-size:2em" |[[wikt:氷|氷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|5
|Лёд
|3
|
|ice
|ヒョウ、こおり、ひ<br>
hyō, koori, hi
|氷 [koori] лёд
氷る [kooru] замерзать, застывать Чаще 凍る
氷 [hi] лёд; град
В сочетаниях:
1) лёд; замерзание («hyō», «kōri», реже «hi»)
氷結 [hyōketsu] замерзание
氷点 [hyōten] точка замерзания
氷晶 [hyōshō] кристаллы льда
氷山 [hyōzan] айсберг
氷河 [hyōga] ледник
砕氷船 [saihyōsen] ледокол
欠き氷 [kakigoori] ледяное крошево
氷漬け [kooriduke] охлаждение во льду
氷室 [himuro] [koorimuro] [hyōshitsu] ледник
氷柱 [tsurara] сосулька
|-
|1718
| style="font-size:2em" |[[wikt:表|表]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|8
|Выражать
|3
|
|express
|ヒョウ、おもて、あらわ-す、あらわ-れる<br>
hyō, omote, arawa-su, arawa-reru
|
表 [omote]
1. наружная (лицевая, верхняя, передняя)
сторона; поверхность; фасад; аверс
2. внешность, наружность
3. ~ni (de) снаружи; на улице
4. передняя; гостиная
5. верх татами
6. бейсбол первая половина иннинга
Ср. 面
表 [hyō]
1. таблица, диаграмма; график; список;
~ni suru сводить в таблицу
2. письменный доклад императору
表する [hyōsuru] выражать (благодарность и т. п. )
表す [arawasu] выражать Ср. 現す, 顕す, 著す
表れる [arawareru] выражаться, быть выраженным
В сочетаниях:
1) выражать
表現 [hyōgen] выражение
表示 [hyōji] выражение
表明 [hyōmei] выражение
表情 [hyōjō] выражение [лица]
発表 [happyō] публикация
公表 [kōhyō] официальное объявление (сообщение)
代表 [daihyō]
1. представительство
2. представитель
2) таблица, диаграмма
図表 [zuhyō] диаграмма
年表 [nenpyō] хронологическая таблица
一覧表 [ichiranhyō] [сводная] таблица
時刻表 [jikokuhyō] расписание (поездов и т. п. )
成績表 [seisekihyō] табель успеваемости
値段表 [nedanhyō] прейскурант
3) поверхность; лицевая сторона Антоним: 裏
表面 [hyōmen] лицевая (внешняя
表紙 [hyōshi] обложка
表記 [hyōki] надпись (с указанием чего-л. )
表裏 [hyōri] внешняя и внутренняя стороны
4) образец [для подражания] <непродуктивно>
師表 [shihyō] кн. образец
儀表 [gihyō] кн. образец
5) письменный доклад <непродуктивно>
上表 [jōhyō] петиция императору
辞表 [jihyō] [письменное] заявление об отставке
|-
|1719
| style="font-size:2em" |[[wikt:俵|俵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Соломенный мешок
|5
|
|bag
|ヒョウ、たわら<br>
hyō, tawara
|俵 [tawara] [соломенный] мешок
В сочетаниях то же
一俵 [ippyō] один мешок (риса и т. п. )
米俵 [komedawara] [соломенный] мешок для риса
炭俵 [sumidawara] мешок для угля
土俵 [dohyō]
1. мешок с песком
2. ринг для борьбы сумо
|-
|1720
| style="font-size:2em" |[[wikt:票|票]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|11
|Голосовать
|4
|
|ballot
|ヒョウ<br>
hyō
|票 [hyō] голос (при голосовании)
В сочетаниях:
1) голос (при голосовании) <тж. счётный суффикс>
投票 [tōhyō] голосование
白票 [hakuhyō]
1. ''белый шар''
2. незаполненный бюллетень
青票 [seihyō] ''синий шар''
開票 [kaihyō] подсчёт голосов
得票 [tokuhyō]
1. ~suru получать голоса
2. число полученных голосов
2) квиток, бумажка, карточка
伝票 [denpyō] квитанция
住民票 [jūminhyō] регистрационная карточка (при учете населения)
入金票 [nyūkinhyō] расписка в получении вклада
|-
|1721
| style="font-size:2em" |[[wikt:評|評]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|12
|Суждение
|5
|
|evaluate
|ヒョウ<br>
hyō
|評 [hyō] суждение, отзыв; критика
評する [hyōsuru] давать оценку; критиковать;
комментировать
В сочетаниях:
1) отзыв, критика
評論 [hyōron] критика
批評 [hihyō] критика
書評 [shohyō] рецензия
好評 [kōhyō] благоприятные отзывы
2) обсуждение
評議 [hyōgi] обсуждение
評決 [hyōketsu] вердикт
評定 [hyōjō] совещание
3) оценка
評定 [hyōtei] оценка
評価 [hyōka] оценка
評判 [hyōban] суждения
|-
|1722
| style="font-size:2em" |[[wikt:漂|漂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|14
|Дрейф
|S
|
|drift
|ヒョウ、ただよ-う<br>
hyō, tadayo-u
|漂う [tadayō] плыть; носиться (по волнам,
в воздухе); дрейфовать
В сочетаниях то же
漂流 [hyōryū] дрейф
漂着 [hyōchaku] ~suru прибиться к берегу
漂泊 [hyōhaku]
1. кн. бродяжничество
2. дрейф
漂白 [hyōhaku] отбеливание
|-
|1723
| style="font-size:2em" |[[wikt:標|標]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|15
|Знак
|4
|
|signpost
|ヒョウ<br>
hyō
|
標 [shirushi]
1. знак, метка
2. символ, эмблема
Чаще 印
標 [shirube] указание пути Иначе 導, ср. 知る辺
標 [hyō] [указательный] знак
標す [shirusu] отмечать для памяти Чаще 印す
В сочетаниях:
1) знак; указатель; отметка
目標 [mokuhyō]
1. знак
2. цель
商標 [shōhyō] торговая марка
浮標 [fuhyō] бакен
座標 [zahyō] мат. координаты
標札 [hyōsatsu] табличка с именем [на двери]
標語 [hyōgo] лозунг
2) норма
標準 [hyōjun] стандарт
標本 [hyōhon] образчик
標高 [hyōkō] высота над уровнем моря
|-
|1724
| style="font-size:2em" |[[wikt:苗|苗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|8
|Рассада
|S
|
|seedling
|ビョウ、なえ、(なわ)<br>
byō, nae, (nawa)
|
苗 [nae] [рисовая] рассада; сеянец
В сочетаниях:
1) рассада; сеянец («byō», «nae», «nawa-»)
種苗 [shubyō] семена и рассада
育苗 [ikubyō] выращивание рассады
苗床 [naedoko] грядка с рассадой
苗木 [naegi] саженец
苗代 [nawashiro] рисовый рассадник
痘苗 [tōbyō] вакцина
2) отпрыск, потомок
苗裔 [byōei] кн. отпрыск
苗字 [myōji] фамилия
|-
|1725
| style="font-size:2em" |[[wikt:秒|秒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 115|禾]]
|9
|Секунда
|3
|
|second (part of time)
|ビョウ<br>
byō
|秒 [byō] секунда
В сочетаниях то же
一秒 [ichibyō] [одна] секунда
寸秒 [sunbyō] кн. момент
秒針 [byōshin] секундная стрелка
秒速 [byōsoku] (скорость) в секунду
秒時計 [byōdokei] секундомер
|-
|1726
| style="font-size:2em" |[[wikt:病|病]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|10
|Болеть
|3
|
|sick
|ビョウ、(ヘイ)、や-む、やまい<br>
byō, (hei), ya-mu, yamai
|病 [yamai]
1. болезнь, недомогание
2. [дурная] привычка, слабость
病む [yamu] болеть, хворать, страдать чем-л.
病める [yameru] уст. то же
В сочетаниях:
1) болеть; болезнь; больной
病気 [byōki] болезнь
病院 [byōin] больница
病室 [byōshitsu] больничная палата
病人 [byōnin] больной человек
疾病 [shippei] кн. болезнь
2) названия болезней !мед. ]
糖尿病 [tōnyōbyō] мед. диабет
狂犬病 [kyōkenbyō] мед. бешенство
原子病 [genshibyō] лучевая болезнь
痳病 [rinbyō] мед. гонорея
躁病 [sōbyō] мед. мания
|-
|1727
| style="font-size:2em" |[[wikt:描|描]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|11
|Рисовать
|S
|
|sketch
|ビョウ、えが-く、か-く<br>
byō, ega-ku, ka-ku
|描く [egaku]
1. рисовать; чертить
2. обрисовывать, описывать
Иначе 画く
描く [kaku] рисовать; чертить Иначе 書く
В сочетаниях то же
素描 [sobyō] [грубый] набросок
白描 [hakubyō] набросок
描写 [byōsha] изображение
描出 [byōshutsu] кн. описание
|-
|1728
| style="font-size:2em" |[[wikt:猫|猫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|11
|Кошка
|S
|1981
|cat
|ビョウ、ねこ<br>
byō, neko
|猫 [neko]
1. кошка; кот
2. бот. серёжка
3. глиняная грелка для ног
4. девушка-гейша
5. тачка (от "nekoguruma")
В сочетаниях:
1) кошка («neko», реже «byō»)
猫科 [nekoka] зоол. кошачьи
仔猫 [koneko] котёнок
山猫 [yamaneko] дикая кошка
招き猫 [manekineko] ''манящая кошка'' (украшение витрины)
愛猫家 [aibyōka] любитель кошек
2) идиоматические сочетания («neko»)
猫車 [nekoguruma] тачка
猫背 [nekoze] сутулость
猫舌 [nekojita] *
猫被り [nekokaburi] лицемерие
猫撫で声 [nekonadegoe] вкрадчивый голос
猫糞を極める [nekobaba-wo kimeru] прост. прикарманить
|-
|1729
| style="font-size:2em" |[[wikt:品|品]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|9
|Товар
|3
|
|article
|ヒン、しな<br>
hin, shina
|品 [shina]
1. вещь; товар
2. качество (вещи)
3. сорт, вид
品 [hin] изящество, изысканность; достоинство
品々 [shinajina] различные вещи (товары)
В сочетаниях:
1) вещь; предмет; товар («hin», «shina»)
商品 [shōhin] товар
製品 [seihin] [готовая] продукция (изделие
食品 [shokuhin] продукты питания
薬品 [yakuhin] медикаменты
貴重品 [kichōhin] ценности
品種 [hinshu] род
品物 [shinamono] товар
品薄 [shinausu] нехватка товаров
2) произведение искусства
作品 [sakuhin] произведение (художественное
小品 [shōhin] пьеса (музыкальная)
3) качество, достоинство
品質 [hinshitsu] качество чего-л.
品格 [hinkaku] достоинство
品位 [hin'i]
1. достоинство
2. качество
上品 [jōhin]
1. ~na элегантный
2. превосходная вещь
4) счётный суффикс для блюд
一品料理 [ippin-ryōri]
1. обед (ужин) из одного блюда
2. блюда a la carte
5) будд. раздел канонического текста («-hon»)
法華経二十八品 [hokekyō nijūhachibon] глава 28 Лотосовой Сутры
手品 [tejina] фокус
|-
|1730
| style="font-size:2em" |[[wikt:浜|浜]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:濱|濱]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|10
|Иокогама
|S
|
|seacoast
|ヒン、はま<br>
hin, hama
|浜 [hama]
1. берег (моря, озера)
2. сокр. слэнг Иокогама
3. окружённый камень (в игре го)
В сочетаниях:
1) побережье («hama», «hin»)
浜辺 [hamabe] морской берег
砂浜 [sunahama] песчаное побережье (пляж)
海浜 [kaihin] [морское] побережье
2) Иокогама («hama», «hin»)
横浜 [yokohama] Иокогама (город
浜'子 [hamakko] уроженец Иокогамы
京浜 [keihin] Токио и Иокогама
横浜 [yokohama] Иокогама (город, центр префектуры Канагава)
|-
|1731
| style="font-size:2em" |[[wikt:貧|貧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|11
|Бедный
|5
|
|poor
|ヒン、ビン、まず-しい<br>
hin, bin, mazu-shii
|貧しい [mazushii]
1. бедный, нуждающийся
2. скудный, недостаточный
貧 [hin] кн. бедность
貧する [hinsuru] быть бедным
В сочетаниях:
1) бедный, неимущий
貧乏 [binbō] бедность
貧困 [hinkon] бедность
貧窮 [hinkyū] кн. нищета
貧民 [hinmin] беднота
素寒貧 [sukanpin] крайняя нищета
2) скудный
貧弱 [hinjaku] ~na бедный
貧血症 [hinketsushō] мед. анемия
|-
|1732
| style="font-size:2em" |[[wikt:賓|賓]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:賓|賓]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|15
|Почётный гость
|S
|
|V.I.P.
|ヒン<br>
hin
|1) почётный гость
賓客 [hinkaku] [hinkyaku] кн. почётный гость
貴賓 [kihin] почётный гость
国賓 [kokuhin] государственный гость
来賓 [raihin] гость
迎賓館 [geihinkan] ''Гостевой дворец'' (название токийской резиденции для высокопоставленных иностранных гостей)
賓辞 [hinji] грам. прямое дополнение
比律賓 [firipin] Филиппины
|-
|1733
| style="font-size:2em" |[[wikt:頻|頻]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:頻|頻]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|17
|Часто
|S
|1981
|repeatedly
|ヒン<br>
hin
|頻りに [shikirini]
1. очень часто
2. беспрерывно, постоянно
3. упорно, усердно
頻々 [hinpin] ~to mo очень часто; то и дело
В сочетаниях:
1) часто
頻繁 [hinpan] ~na частый
頻度 [hindo] частота
頻発 [hinpatsu] кн. частое возникновение
2) усилительный суффикс («-shikiru»)
泣き頻る [nakishikiru] горько плакать
吹き頻る [fukishikiru] сильно дуть (о ветре)
一頻り [hitoshikiri] некоторое время
 
|-
|1734
| style="font-size:2em" |[[wikt:敏|敏]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:敏|敏]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|10
|Проворный
|S
|
|cleverness
|ビン<br>
bin
|敏い [satoi] умный, сообразительный Чаще 聡い
敏[捷]い бойкий, расторопный Чаще хираганой
[hashikoi][hashikkoi]
敏 [bin] ~de aru хорошо соображать
В сочетаниях то же
敏捷 [binshō] проворство
敏速 [binsoku] быстрота
敏活 [binkatsu] См.
敏感 [binkan] ~na чувствительный
機敏 [kibin] ловкость
鋭敏 [eibin] ~na острый
|-
|1735
| style="font-size:2em" |[[wikt:瓶|瓶]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:甁|甁]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 98|瓦]]
|11
|Бутылка
|S
|1981
|flower pot
|ビン<br>
bin
|瓶 [bin] бутылка; флакон; склянка Иначе 壜
瓶 [kame] горшок; кувшин; ваза; урна Реже 甕
В сочетаниях то же
花瓶 [kabin] ваза (для цветов)
鉄瓶 [tetsubin] железный котелок
魔法瓶 [mahōbin] термос
火炎瓶 [kaenbin] коктейль Молотова (бутылка с зажигательной смесью)
瓶詰め [bindume] розлив в бутылки
釣瓶 [tsurube] колодезное ведро
|-
|1736
| style="font-size:2em" |[[wikt:不|不]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|4
|Не, префикс отрицания
|4
|
|non-
|フ、ブ<br>
fu, bu
|1) префикс отрицания («fu-», реже «bu-»)
不可 [fuka] ~no неправильный
不足 [fusoku]
1. недостаток
2. недовольство
不安 [fuan]
1. беспокойство
2. ~na неуверенный
不況 [fukyō] эк. депрессия
不景気 [fukeiki]
1. экономический спад
2. ~na мрачный
不動産 [fudōsan] недвижимость
不思議 [fushigi] ~na чудесный
不気味 [bukimi] ~na неприятный
不器用 [bukiyō] ~na неловкий
不沙汰 [busata] ~suru молчать
不味い [mazui]
1. невкусный
2. неумелый
不倒翁 [okiagarikoboshi] ванька-встанька
2) уст. отрицательное окончание глаголов («-zu»)
親不知 [oyashirazu] См. 親知らず
|-
|1737
| style="font-size:2em" |[[wikt:夫|夫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|4
|Муж
|4
|
|husband
|フ、(フウ)、おっと<br>
fu, (fū), otto
|夫 [otto] муж
夫[れ] [sore]
1. это, то
2. он, она, оно
Чаще хираганой , иначе 其れ
夫々 [sorezore] каждый в отдельности;
каждый по-своему Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) муж, супруг
夫妻 [fusai] супруги
一夫多妻 [ippu-tasai] полигамия
夫人 [fujin]
1. супруга
2. госпожа (после имени)
2) мужчина
匹夫 [hippu] кн. простой человек (низкого происхождения
情夫 [jōfu] возлюбленный
丈夫 [jōfu] возвыш. богатырь
大丈夫 [daijōbu]
1. *
2. наверняка
3) работник; суффикс лица по профессии
農夫 [nōfu] крестьянин
人夫 [ninpu] чернорабочий
坑夫 [kōfu] уст. шахтёр
水夫 [suifu] [гражданский] моряк (матрос)
工夫 [kōfu] чернорабочий
工夫 [kufū] идея
夫役 [buyaku] [fueki] трудовая повинность
義太夫 [gidayu] гидаю (драматический сказ в японском театре)
|-
|1738
| style="font-size:2em" |[[wikt:父|父]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 88|父]]
|4
|Отец
|2
|
|father
|フ、ちち<br>
fu, chichi
|父 [chichi] отец Ср. 乳
お父さん [otōsan] отец, папа
父さうん [tōsa:n] то же
В сочетаниях:
1) отец
父親 [chichioya] отец
父母 [fubo] [chichihaha] отец и мать
親父 [oyaji] прост.
1. отец
2. дядька
継父 [keifu] отчим
神父 [shinpu] католический священник
2) родственники мужского пола
祖父 [sofu] кн. дед
祖父 [jiji] [jijii] [jii] [q5q7] дед
(お)祖父さん [(o)jiisan] дед
叔父 [oji] [shukufu] дядя (моложе соответствующего родителя)
伯父 [oji] [hakufu] дядя (старше соответствующего родителя)
義父 [gifu] отчим
|-
|1739
| style="font-size:2em" |[[wikt:付|付]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|5
|Прикреплять
|4
|
|attach
|フ、つ-ける、つ-く<br>
fu, tsu-keru, tsu-ku
|付ける
1. прикреплять, присоединять; приставлять
2. накладывать; посыпать; обрызгивать
3. прилагать; придавать; прибавлять
4. вписывать, вносить
5. следить за кем-л.
6. назначать (цену)
7. устанавливать (отношения и т. п. )
Ср. 着/点/就/即ける
[tsukeru]
付け [tsuke]
1. счёт
2. ~de в кредит
付く
1. быть прикреплённым к чему-л.
2. прилагаться, придаваться
3. прилипать, приставать
4. доходить (доставать) до чего-л.
5. быть приставленным к кому-л.
6. становиться на чью-л. сторону
7. разг. везёт, счастье улыбается Чаще каной
8. (-ni) занять (место, положение)
9. (-ga) расти (о качествах, умениях)
10. (-ga) соединяться (дорогой, телефоном)
11. стоить, обходиться
12. приниматься (о растениях, о прививке)
13. отправляться ("michi-ni tsuku")
Ср. 着/点/就/即/憑く
[tsuku]
付き [tsuki]
1. удача, везение Чаще каной
2. то же, что "tsuite" (см. ниже)
付きが良い хорошо сидеть (об одежде);
хорошо ложиться (о краске и т. п. );
легко загораться (о топливе);
быть приятным человеком
[tsuki-ga ii]
お付き сопровождающее (обслуживающее) лицо;
слуга; горничная
[o-tsuki]
付いて (-ni)
1. о чём-л. ; в связи с чем-л. ;
по поводу чего-л. Иначе 就いて
2. с кем-л. , вслед за кем-л.
3. под руководством кого-л.
4. вдоль чего-л.
5. на (каждого); за (столько-то)
[tsuite]
Чаще хираганой
付する
1. присоединять, прилагать
2. давать (название); устанавливать
(предел, условия и т. п. )
3. представлять (на обсуждение);
передавать (в инстанцию);
предавать (забвению)
[fusuru]
В сочетаниях:
1) прилагать; добавлять
付加 [fuka] добавление
付録 [furoku] приложение
付着 [fuchaku] прилипание
添付 [tenpu] ~suru прилагать
2) прилегать; принадлежать
付属 [fuzoku] ~suru прилагаться к чему-л.
付随 [fuzui] ~suru сопутствовать
付近 [fukin] окрестности
3) давать, передавать
付与 [fuyo] предоставление
交付 [kōfu] вручение
給付 [kyūfu] предоставление
4) все значения глагола ''цукэру'' («tsuke», «duke»)
付け髭 [tsukehige] фальшивые усы (борода)
付け薬 [tsukegusuri] фарм. наружное
糊付け [noriduke] крахмаление
位置付ける [ichidukeru] определять положение (место) чего-л.
受付 [uketsuke]
1. приём
2. регистратура
5) все значения глагола ''цуку'' («tsuki», «-tsuku»)
付き合う [tsukiau] поддерживать знакомство (отношения) с кем-л.
粘付く [nebatsuku] липнуть
追い付く [oitsuku] догонять
火付き [hitsuki] воспламенение
6) внешний вид («-tsuki»)
顔付き [kaotsuki] выражение лица
体付き [karadatsuki] телосложение
7) с чем-л. , снабжённый чем-л. («-tsuki», «-duki»)
電話付き [denwa-tsuki] с телефоном
保証付き [hoshō-tsuki] ~[no] сертифицированный
8) при чём-л. (о месте службы) («-tsuki», «-duki»)
大使館付き [taishikan-duki] (офицер) прикреплённый к посольству
9) от (такого-то числа) («-tsuke», «-duke»)
四日付 [yokka-duke] от четвёртого числа
10) воспринимать, улавливать («-tsukeru»)
見付ける [mitsukeru]
1. замечать
2. застигать (на месте преступления)
11) делать что-л. ожесточённо («-tsukeru»)
叱り付ける [shikaritsukeru] отругать
12) делать что-л. часто и привычно («-tsukeru»)
来付ける [kitsukeru] часто посещать
13) любимый, привычный («-tsuke»)
行き付け [ikitsuke] ~no любимое
掛り付けの医者 [kakaritsuke-no isha] лечащий врач
14) глагольный суффикс без
самостоятельного значения («-duku»)
気付く [kiduku] обращать внимание
近付く [chikaduku]
1. приближаться
2. входить в контакт
片付く [kataduku]
1. быть прибранным
2. быть улаженным
|-
|1740
| style="font-size:2em" |[[wikt:布|布]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|5
|Ткань
|5
|
|linen
|フ、ぬの<br>
fu, nuno
|布 [nuno] ткань, материя, полотно
布く [shiku] издавать (закон) Иначе 敷く
В сочетаниях:
1) ткань, материя
絹布 [kenpu] шёлк
麻布 [asanuno] [mafu] [льняное] полотно
毛布 [mōfu] шерстяное одеяло
湿布 [shippu] влажный компресс
布巾 [fukin] посудное полотенце
2) распространять [ся]
塗布 [tofu] кн. втирание
散布 [sanpu]
1. ~suru разбрасывать
2. биол. распространение семенами
流布 [rufu] распространение
分布 [bunpu] распространение
3) объявлять; пропагандировать
布告 [fukoku]
1. объявление
2. указ
公布 [kōfu] опубликование
布教 [fukyō] миссионерство
4) морская капуста <непродуктивно>
昆布 [konbu] [kobu] морская капуста
若布 [wakame] вакамэ (вид морской капусты)
搗布 [kajime] эклония кава (водоросль)
布団 [futon] ватное одеяло
布施 [fuse] пожертвование
財布 [saifu] кошелёк
布袋 [hotei] синт. Хотэй (бог изобилия с большим животом и мешком за спиной)
|-
|1741
| style="font-size:2em" |[[wikt:扶|扶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|7
|Денежная поддержка
|S
|
|aid
|フ<br>
fu
|扶ける [tasukeru] помогать Чаще 助ける
В сочетаниях:
1) оказывать [денежную] поддержку
扶持 [fuchi] арх. пособие
扶助 [fujo] помощь
扶養 [fuyō] иждивение
扶育 [fuiku] кн. воспитание
|-
|1742
| style="font-size:2em" |[[wikt:府|府]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|8
|Правительство
|4
|
|urban prefecture
|フ<br>
fu
|府 [fu]
1. город со статусом префектуры
(Осака либо Киото)
2. центр, средоточие (в идиомах)
В сочетаниях:
1) город со статусом префектуры
大阪府 [oosaka-fu] префектура Осака
京都府 [kyōto-fu] префектура Киото
府庁 [fuchō] префектуральное управление
都道府県 [todōfuken] все административные единицы Японии (Токио Хоккайдо Осака Киото и оставшиеся префектуры)
2) уст. крупный город; столица; Эдо
首府 [shufu] столица
3) правительство
政府 [seifu] правительство
総理府 [sōrifu] администрация премьер-министра
幕府 [bakufu] ист. сёгунат
4) центр, средоточие <непродуктивно>
学府 [gakufu] кн. научный центр
首府 [shufu] столица; ~no столичный
|-
|1743
| style="font-size:2em" |[[wikt:怖|怖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|8
|Страшный
|S
|
|dreadful
|フ、こわ-い<br>
fu, kowa-i
|怖い [kowai] страшный, пугающий;
(-ga) бояться кого-чего-л.
怖がる [kowagaru] бояться
怖がり [kowagari] боязнь; трусость; трус
怖がらす [kowagarasu] пугать, устрашать
怖じる [ojiru] бояться, страшиться
怖じける [ojikeru] то же
怖れる [osoreru] то же Чаще 恐れる
怖々 [ozuozu][ojioji][kowagowa] робко, боязливо
В сочетаниях непродуктивен
恐怖 [kyōfu] страх
畏怖 [ifu] кн. страх
怖じ気 [ojike] страх
物怖じ [monooji] застенчивость
|-
|1744
| style="font-size:2em" |[[wikt:阜|阜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|8
|Гифу
|S
|2010
|mound
|(フ)<ref name="D" /><br>
(fu)
|
岐阜 [gifu] Гифу (город и префектура)
 
|-
|1745
| style="font-size:2em" |[[wikt:附|附]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|8
|Прикреплять
|S
|
|affixed
|フ<br>
fu
|Вариант знака 付
附く [tsuku] См. 付く
附ける [tsukeru] См. 付ける
附する [fusuru] См. 付する
Часто встречается как замена 付
|-
|1746
| style="font-size:2em" |[[wikt:訃|訃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|9
|Сообщение о смерти
|S
|2010
|obituary
|フ<br>
fu
|訃 [fu] кн. сообщение о смерти
В сочетаниях то же
訃報 [fuhō] кн. сообщение о чьей-л смерти
訃音 [fuin] [fuon] См.
訃告 [fukoku] См.
|-
|1747
| style="font-size:2em" |[[wikt:負|負]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|9
|Отрицательный
|3
|
|lose
|フ、ま-ける、ま-かす、お-う<br>
fu, ma-keru, ma-kasu, o-u
|
負 [fu] мат. , эл. отрицательная величина;
минус; ~no отрицательный
負ける
1. терпеть поражение; проигрывать
2. уступать, поддаваться
3. уступать в чём-л. , недотягивать
4. уступать, сбавлять цену
5. отравиться (лаком)
[makeru]
負け [make] поражение, проигрыш
お負け [o-make]
1. добавление, прибавление
2. небольшая скидка
3. преувеличение, приукрашивание
4. ~ni вдобавок, к тому же
負かす [makasu] побеждать, выигрывать
負かる [makaru] сбавлять цену
負う [ō]
1. нести на спине
2. нести (обязанности, ответственность)
3. получить (напр. ранение)
4. быть обязанным кому-л.
負ぶさる [obusaru]
1. сидеть у кого-л. на спине
2. перен. сидеть на шее
負んぶ [onbu]
1. ~suru носить на спине (на плечах)
2. ~de , ~shite за чужой счёт
В сочетаниях:
1) нести, брать на себя
負荷 [fuka] груз
負担 [futan] бремя
負債 [fusai] долг
負傷 [fushō] рана
2) мат. , эл. отрицательный
負数 [fusū] мат. отрицательное число
負号 [fugō] мат. отрицательный знак
負極 [fukyoku]
1. эл. отрицательный полюс
2. южный полюс магнита
正負 [seifu] мат. плюс и минус
3) поражение («make», «fu»)
勝負 [shōbu]
1. победа или поражение
2. состязание
丸負け [marumake] полное поражение
負け惜しみ [makeoshimi] нежелание признать свое поражение
抱負 [hōfu] стремления
自負 [jifu] самомнение
|-
|1748
| style="font-size:2em" |[[wikt:赴|赴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 156|走]]
|9
|Направляться
|S
|
|proceed
|フ、おもむ-く<br>
fu, omomu-ku
|赴く [omomuku]
1. направляться, следовать куда-л.
2. становиться, делаться
В сочетаниях непродуктивен
赴任 [funin] ~suru отправляться (прибывать) к месту нового назначения
|-
|1749
| style="font-size:2em" |[[wikt:浮|浮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|10
|Всплывать
|S
|
|floating
|フ、う-く、う-かれる、う-かぶ、う-かべる<br>
fu, u-ku, u-kareru, u-kabu, u-kaberu
|浮く [uku]
1. плавать, не тонуть; всплывать
2. подниматься (о настроении)
3. шататься (о зубе)
4. оставаться, быть сбережённым
浮いた [uita]
1. весёлый, оживлённый
2. легкомысленный, фривольный
浮き [uki] поплавок; буй; спасательный круг
浮かれる [ukareru] веселиться; блаженствовать;
быть опьянённым чем-л.
浮かぶ [ukabu]
1. плавать; всплывать; выплывать
2. появляться (о мыслях, улыбке)
3. будд. успокоиться с миром
浮かべる
1. спускать на воду, пускать по воде
2. показывать (улыбку, слёзы и т. п. )
3. вызывать (в памяти, в мыслях)
[ukaberu]
浮かす [ukasu] то же
浮々 [ukiuki] ~to весело, оживлённо
В сочетаниях:
1) плыть; плавать; всплывать («fu», «uki»)
浮力 [furyoku] физ. плавучесть
浮揚 [fuyō] всплытие
浮標 [fuhyō] бакен
浮き袋 [ukibukuro]
1. ихт. плавательный пузырь
2. плавательный пояс
2) непостоянный, нестабильный («fu», «uki»)
浮動 [fudō]
1. ~suru плыть по воздуху
2. ~suru плавать
浮浪者 [furōsha] бродяга
浮付く [uwatsuku] быть беспокойным
浮き世 [ukiyo] бренный мир
浮世絵 [ukiyoe] Укиё-э
3) легкомысленный, пустой («fu», «uki»)
浮薄 [fuhaku] ~na легкомысленный
浮説 [fusetsu] ложный слух
浮気 [uwaki] легкомысленность
浮彫 [ukibori] рельеф
浮腫 [mukumi] отёк
|-
|1750
| style="font-size:2em" |[[wikt:婦|婦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|11
|Дама
|5
|
|lady
|フ<br>
fu
|1) взрослая женщина, дама
婦人 [fujin] женщина
婦人科 [fujinka] гинекология
主婦 [shufu] домохозяйка
夫婦 [fūfu] [meoto] [myōto] муж и жена
裸婦 [rafu] обнажённая женщина
妊婦 [ninpu] беременная женщина
2) суффикс женщины по профессии
助産婦 [josanpu] акушерка
掃除婦 [sōjifu] уборщица
看護婦 [kangofu] медсестра
娼婦 [shōfu] проститутка
3) сокр. медсестра
婦長 [fuchō] старшая медсестра
|-
|1751
| style="font-size:2em" |[[wikt:符|符]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|11
|Ярлык
|S
|
|token
|フ<br>
fu
|符 [fu]
1. знак, отметка
2. талисман, амулет
3. двойной ярлык (от "warifu")
В сочетаниях:
1) знак, символ
符丁 [fuchō]
1. знак
2. условный язык
音符 [onpu]
1. нотный знак
2. фонетик
疑問符 [gimonfu] знак вопроса
感嘆符 [kantanfu] восклицательный знак
2) талон, бирка, ярлык
割符 [warifu] двойная бирка (ярлык из двух половинок для их сличения)
切符 [kippu] билет
符合 [fugō] согласованность
3) амулет
護符 [gofu] талисман
神符 [shinpu] талисман
|-
|1752
| style="font-size:2em" |[[wikt:富|富]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|12
|Богатство
|5
|
|rich
|フ、(フウ)、と-む、とみ<br>
fu, (fū), to-mu, tomi
|富 [tomi]
1. богатство, состояние
2. богатства, ресурсы
3. лотерея; лотерейный билет
富む [tomu] быть богатым; изобиловать чем-л.
富んだ [tonda] богатый
富める [tomeru] кн. то же
富ます [tomasu] обогащать
В сочетаниях:
1) богатый
豊富 [hōfu] [из] обилие
国富 [kokufu] кн. национальное богатство
富豪 [fugō] богач
富裕 [fuyū] кн. богатство
2) лотерея («tomi»)
富籤 [tomikuji] лотерея
3) гора Фудзи
富士山 [fujisan] гора Фудзи
富岳 [fugaku] кн. гора Фудзи
富士通 [fujitsū] Фудзицу (название компании)
|-
|1753
| style="font-size:2em" |[[wikt:普|普]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|12
|Распространённый
|S
|
|universal
|フ<br>
fu
|普く [amaneku] повсюду, везде; широко Иначе 遍く
В сочетаниях:
1) обычный, распространённый, общепринятый
普通 [futsū] ~no обычный
普段 [fudan]
1. ~[ni] обычно
2. ~no непрерывный
普遍的 [fuhenteki] ~na универсальный
普及 [fukyū] распространение
普選 [fusen] всеобщие выборы
普請 [fushin]
1. будд. сбор пожертвований на постройку храма
2. строительные работы
2) Пруссия
普魯西 [puroshia] Пруссия
普仏戦争 [fufutsu-sensō] ист. Франко-Прусская война (1870-1871 гг. )
|-
|1754
| style="font-size:2em" |[[wikt:腐|腐]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|14
|Гнить
|S
|
|rot
|フ、くさ-る、くさ-れる、くさ-らす<br>
fu, kusa-ru, kusa-reru, kusa-rasu
|腐る [kusaru]
1. гнить; протухать; скисать; портиться
2. расстраиваться, киснуть
腐り [kusari] гниение; разложение; порча
腐らす [kusarasu] гноить; портить
腐す [kusasu] хулить, чернить; умалять
В сочетаниях:
1) гнить; разлагаться; портиться
腐朽 [fukyū] кн. разложение
腐蝕 [fushoku]
1. коррозия
2. мед. прижигание
豆腐 [tōfu] тофу
2) бесполезный; жалкий («fu», «kusare»)
陳腐 [chinpu] банальность
腐れ縁 [kusareen] разг. несчастный брак
腐心 [fushin] ~suru кн. мучиться над чем-л.
不貞腐れる [futekusareru] прост. сердиться
|-
|1755
| style="font-size:2em" |[[wikt:敷|敷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|15
|Стелить
|S
|
|spread
|フ、し-く<br>
fu, shi-ku
|敷く [shiku]
1. стелить, застилать, расстилать
2. покрывать; мостить
3. прокладывать (железную дорогу)
4. издавать, вводить (закон) Иначе 布く
敷き [shiki]
1. подстилка; подставка
2. депозит
В сочетаниях:
1) стелить, укладывать («shiki», реже «fu»)
敷設 [fusetsu] строительство
敷物 [shikimono] ковёр
敷布 [shikifu] простыня
敷地 [shikichi] территория чего-л.
板敷 [itajiki] дощатый настил
座敷 [zashiki] [застеленная татами] гостиная
敷金 [shikikin] залог
敷居 [shikii] порог (двери)
屋敷 [yashiki] особняк
倉敷料 [kurashikiryō] складские расходы
風呂敷 [furoshiki] фуросики (цветной платок для завязывания в него вещей)
|-
|1756
| style="font-size:2em" |[[wikt:膚|膚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|15
|Кожа
|S
|
|skin
|フ<br>
fu
|
膚 [hada] кожа, голое тело Чаще 肌
В сочетаниях непродуктивен
皮膚 [hifu] анат. кожа
皮膚科 [hifuka] дерматология
完膚なき [kanpunaki] *
完膚なき [kanpunaki] ~made беспощадно и полностью, до неузнаваемости
|-
|1757
| style="font-size:2em" |[[wikt:賦|賦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|15
|Взнос
|S
|
|levy
|フ<br>
fu
|賦 [fu]
1. поэма в прозе; ода
2. ист. повинность, тягло
3. взнос
賦す [fusu]
1. слагать (стихи)
2. распределять
賦する [fusuru] то же
В сочетаниях:
1) взнос; выплата
賦払い [bubarai] [q1] выплата в рассрочку
割賦 [kappu] [wappu] рассрочка
月賦 [geppu] ежемесячный взнос (за купленное в рассрочку)
2) облагать (налогом и т. п. )
賦課 [fuka] налогообложение
賦役 [buyaku] [fueki] трудовая повинность
3) одарять
賦与 [fuyo] ~suru кн. наделять кого-л. чем-л.
天賦 [tenpu] кн. природное дарование
4) поэма в прозе; ода
詩賦 [shifu] кн. китайская поэзия
|-
|1758
| style="font-size:2em" |[[wikt:譜|譜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|19
|Ноты
|S
|
|musical score
|フ<br>
fu
|譜 [fu]
1. муз. ноты
2. родословная
3. таблица, альбом
В сочетаниях:
1) последовательная запись
年譜 [nenpu] биография
系譜 [keifu] генеалогия
棋譜 [kifu] запись партии (в шахматах
2) нотная запись, ноты
楽譜 [gakufu] ноты
五線譜 [gosenfu] муз. нотный стан
譜面 [fumen] муз. ноты
3) альбом
花譜 [kafu] кн. альбом цветов (в порядке цветения)
画譜 [gafu] альбом рисунков (картин
印譜 [inpu] альбом с оттисками печатей
|-
|1759
| style="font-size:2em" |[[wikt:侮|侮]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:侮|侮]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|8
|Оскорблять
|S
|
|scorn
|ブ、あなど-る<br>
bu, anado-ru
|侮る [anadoru] презирать, относиться свысока,
смотреть с пренебрежением
侮る [anazuru] уст. то же
В сочетаниях:
1) презирать; оскорблять
侮蔑 [bubetsu] См.
侮辱 [bujoku] оскорбление
侮言 [bugen] кн. [словесное] оскорбление
軽侮 [keibu] кн. презрение
|-
|1760
| style="font-size:2em" |[[wikt:武|武]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 77|止]]
|8
|Военный
|5
|
|military
|ブ、ム<br>
bu, mu
|武 [bu]
1. военное дело, военное искусство
2. военная мощь; воинская доблесть
В сочетаниях:
1) военный
武士 [bushi] [mononofu] воин
武士道 [bushidō] Бусидо (кодекс самурайского поведения)
武者 [musha] кн. воин
武家 [buke] ист. самураи
武器 [buki] оружие
武装 [busō] вооружение
武力 [buryoku] сила оружия
武勇 [buyū] отвага
|-
|1761
| style="font-size:2em" |[[wikt:部|部]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|11
|Часть
|3
|
|part
|ブ<br>
bu
|
部 [bu]
1. часть; сектор; отдел
2. категория, разряд
3. экземпляр (печатного издания)
4. министерство (в Китае)
В сочетаниях:
1) часть
部分 [bubun] часть
部品 [buhin] детали
部門 [bumon] группа
全部 [zenbu] всё
部屋 [heya] комната
部首 [bushu] [иероглифический] ключ
2) отдел; отделение
本部 [honbu] главное управление
学部 [gakubu] факультет
部長 [buchō] начальник отдела (управления
部下 [buka] сущ. подчинённый
3) анат. орган, часть тела
頸部 [keibu] анат. шея
腰部 [yōbu] кн. поясница
4) экземпляр, номер (печатного издания)
一部 [ichibu]
1. [одна] часть
2. ~no частичный
部数 [busū] число экземпляров
5) партия в музыкальном произведении
二部合奏 [nibu-gassō] [инструментальный] дуэт
三部合唱 [sanbu-gasshō] пение на три голоса
6) министерство (в Китае)
外交部 [gaikōbu] [q1] министерство иностранных дел (в Китае)
部落 [buraku] посёлок
部落民 [burakumin] ист. парии
|-
|1762
| style="font-size:2em" |[[wikt:舞|舞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 136|舛]]
|15
|Танцевать
|S
|
|dance
|ブ、ま-う、まい<br>
bu, ma-u, mai
|舞 [mai] танец
舞う [mau] танцевать, исполнять танец
В сочетаниях:
1) танцевать («bu», «mai»)
舞踏 [butō] танец
舞台 [butai] прям. и перен. сцена
剣舞 [kenbu] танец с мечами
歌舞伎 [kabuki] Кабуки (японский классический театр)
舞子 [maiko] [q1] девушка-танцовщица
2) приходить («q1»)
舞い込む [maikomu] [q1]
1. припорхнуть
2. прийти нежданно
見舞う [mimau]
1. навещать
2. постигать
仕舞う [shimau]
1. заканчивать [ся]
2. после деепр. сделать что-л. до конца
振舞う [furumau]
1. вести себя как-л.
2. принимать
|-
|1763
| style="font-size:2em" |[[wikt:封|封]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 41|寸]]
|9
|Запечатывать, феод
|S
|
|seal
|フウ、ホウ<br>
fū, hō
|封 [fū] запечатывание; заклеивание (конверта);
~o suru запечатывать, заклеивать
封じる [fūjiru]
1. запечатывать, заклеивать (конверт и т. п. )
2. блокировать; сдерживать; запрещать
封 [hō] ист. феод, лен
封ずる [hōzuru] ист. жаловать поместьем
В сочетаниях:
1) запечатывать, заклеивать («fū»)
同封 [dōfū] ~suru вкладывать в тот же конверт
封印 [fūin] печать (на письме и т. п. )
封書 [fūsho] запечатанное письмо (пакет)
封鎖 [fūsa] блокада
封切り [fūkiri] кинопремьера
2) бейсбол форс-аут, вытеснение («fū»)
封殺 [fūsatsu] бейсбол форс-аут
二封 [nifū] бейсбол два форс-аута
3) феодальное владение, лен («hō»)
封建制度 [hōkenseido] феодальный строй
封土 [hōdo] ист. феод
封地 [hōchi] ист. феод
封度 [pondo] английский фунт (мера веса)
|-
|1764
| style="font-size:2em" |[[wikt:風|風]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 182|風]]
|9
|Ветер
|2
|
|wind
|フウ、(フ)、かぜ、(かざ)<br>
fū, (fu), kaze, (kaza)
|風 [kaze] ветер Ср. 風邪
風 [fū]
1. обычаи; нравы; привычки
2. [внешний] вид; манера
3. способ; стиль
こんな風に [konna fū-ni] так
こう いう風に [kō iu fū-ni] то же
В сочетаниях:
1) ветер («fū», «kaze», «kaza-»)
風速 [fūsoku] скорость ветра
台風 [taifū] тайфун
扇風機 [senpūki] [электрический] вентилятор
神風 [kamikaze]
1. божественный ветер
2. отряды смертников
風車 [kazaguruma]
1. ветряная мельница
2. вертушка из бумаги (игрушка)
2) обычаи; нравы
風俗 [fūzoku] обычаи
風習 [fūshū] обычаи
家風 [kafū] семейные традиции
3) наружность; манера держаться
風格 [fūkaku] характер
風采 [fūsai] наружность
風体 [fūtei] внешний вид
軍人風 [gunjinfū] ~no с военной выправкой
4) вид, пейзаж
風景 [fūkei] вид
風光 [fūkō] кн. вид
5) вкус, изящество
風流 [fūryū] вкус
風致 [fūchi] кн. изысканность
風情 [fuzei]
1. вкус
2. вид
6) стиль; манера; школа
和風 [wafū]
1. японский стиль
2. лёгкий ветерок
洋風 [yōfū] западный (европейский) стиль
古風 [kofū] старые обычаи
当世風 [tōseifū] ~no современный
7) слух, молва
風聞 [fūbun] слух
風説 [fūsetsu] слухи
8) болезнь; простуда («fū», «kaza-»)
風邪 [kaze] [fūja] простуда
風声 [kazagoe] простуженный голос
風疹 [fūshin] мед. краснуха
痛風 [tsūfū] мед. подагра
破傷風 [hashōfū] мед. столбняк
中風 [chūbū] [chūbu] [chūfū] паралич
風呂 [furo]
1. ванна
2. баня
風刺 [fūshi] сатира
風諭 [fūyu] аллегория
風靡 [fūbi] ~suru кн. завоевать
風馬牛 [fūbagyū] *
|-
|1765
| style="font-size:2em" |[[wikt:伏|伏]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|6
|Ложиться
|S
|
|prostrated
|フク、ふ-せる、ふ-す<br>
fuku, fu-seru, fu-su
|伏せる
1. класть лицом вниз, переворачивать
2. прятать, скрывать; закапывать
3. накрывать что-л.
Ср. 臥せる
[fuseru]
伏す [fusu]
1. склонять голову Иначе 俯す
2. ложиться, падать ниц,
распластываться Иначе 臥す
伏して [fushite] почтительно, смиренно
伏する [fukusuru]
1. склоняться; падать ниц
2. подчиняться
В сочетаниях:
1) ложиться; лежать
伏射 [fukusha] стрельба лёжа
起伏 [kifuku] подъём и спуск
2) прятаться, скрываться
伏在 [fukuzai] ~suru скрываться за чем-л.
潜伏 [senpuku] ~suru
1. скрываться
2. быть в скрытом (латентном) состоянии
待ち伏せ [machibuse] засада
伏兵 [fukuhei] засада
山伏 [yamabushi] будд. горный отшельник
3) подчиняться Иначе 服
屈伏 [kuppuku] капитуляция
降伏 [kōfuku] сдача
|-
|1766
| style="font-size:2em" |[[wikt:服|服]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 74|月]]
|8
|Одежда
|3
|
|clothes
|フク<br>
fuku
|服 [fuku] одежда; костюм
服する [fukusuru]
1. подчиняться; признавать
2. отбывать срок (службы и т. п. )
В сочетаниях:
1) одежда
洋服 [yōfuku] одежда [европейского покроя]
和服 [wafuku] японская одежда
制服 [seifuku] форменная одежда
紳士服 [shinshifuku] мужская одежда
服装 [fukusō] одежда
2) подчинять; подчиняться Иначе 伏
克服 [kokufuku] преодоление
圧服 [appuku] ~suru возвыш. одерживать верх
屈服 [kuppuku] капитуляция
承服 [shōfuku] ~suru покоряться
服従 [fukujū] подчинение
3) отбывать срок
服役 [fukueki]
1. военная служба
2. каторга
服務 [fukumu] несение службы
4) принимать лекарство
服用 [fukuyō] ~suru принимать (лекарство)
服毒 [fukudoku] ~suru принять яд
内服 [naifuku] ~suru принимать внутрь (лекарство)
5) счётный суф. для доз лекарств, глотков и затяжек
一服 [ippuku]
1. доза (лекарства и т. п. )
2. [одна выкуренная] сигарета (сигара
|-
|1767
| style="font-size:2em" |[[wikt:副|副]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|11
|Вспомогательный
|4
|
|vice
|フク<br>
fuku
|副 [fuku] копия, дубликат
副う [sō] удовлетворять, отвечать, оправдывать
Чаще 添う
В сочетаниях:
1) вспомогательный; побочный
副次的 [fukujiteki] ~[no] вторичный
副作用 [fukusayō] побочное действие (напр. лекарства)
副収入 [fukushūnyū] побочный доход
副因 [fukuin] побочная (второстепенная) причина
副腎 [fukujin] анат. надпочечники
2) помощник; заместитель; вице- ; суб-
副手 [fukushu] ассистент
副官 [fukkan] [fukukan] адъютант
副領事 [fukuryōji] вице-консул
副大統領 [fukudaitōryō] вице-президент (государства)
3) копия, дубликат
副本 [fukuhon] копия
正副 [seifuku]
1. начальник и заместитель
2. оригинал и копия
副本 [fukuhon] копия, дубликат
|-
|1768
| style="font-size:2em" |[[wikt:幅|幅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|12
|Ширина
|S
|
|breadth
|フク、はば<br>
fuku, haba
|幅 [haba]
1. ширина
2. влияние, вес (в идиомах)
幅 [fuku] какэмоно, настенный свиток
В сочетаниях:
1) ширина («fuku», «haba»)
幅員 [fukuin] ширина (дороги
振幅 [shinpuku] физ. амплитуда [колебаний]
増幅 [zōfuku] радио
横幅 [yokohaba] ширина
走幅跳 [hashiri-habatobi] прыжки в длину [с разбега]
2) свиток <тж. счётный суффикс> («fuku»)
画幅 [gafuku] картинa на свитке
三幅対 [sanpukutsui]
1. триптих (какэмоно)
2. тройка
辺幅 [henpuku] внешность
幅利き [habakiki] влиятельный человек
|-
|1769
| style="font-size:2em" |[[wikt:復|復]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|12
|Восстановление
|5
|
|again
|フク<br>
fuku
|復する [fukusuru]
1. возвращаться к чему-л.
2. возвращать [себе]
復 [mata] опять, снова Чаще 又
В сочетаниях:
1) возврат; восстановление
回復 [kaifuku] восстановление
往復 [ōfuku]
1. [движение] туда и обратно (в оба конца)
2. билет в оба конца
復元 [fukugen] возврат [в прежнее состояние]
復活 [fukkatsu] воскресение
復興 [fukkō] восстановление
2) отвечать; отплачивать
復讐 [fukushū] месть
報復 [hōfuku] ответ
3) повторять
復習 [fukushū] [sarai] [q1] ~suru повторять (урок и т. п. )
復習う [sarau] повторять (урок и т. п. )
反復 [hanpuku] повторение
|-
|1770
| style="font-size:2em" |[[wikt:福|福]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:福|福]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|13
|Счастье
|3
|
|luck
|フク<br>
fuku
|
福 [fuku] счастье, благополучие, удача
福々しい [fukubukushii] счастливый, сияющий
В сочетаниях:
1) счастье, благополучие, удача
幸福 [kōfuku] счастье
裕福 [yūfuku] ~na богатый
祝福 [shukufuku] благословление
福祉 [fukushi]
1. благосостояние
2. социальное обеспечение
福利 [fukuri] [общественное] благосостояние
福引 [fukubiki] лотерея
福音 [fukuin] христ. благая весть
|-
|1771
| style="font-size:2em" |[[wikt:腹|腹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|13
|Живот
|6
|
|abdomen
|フク、はら<br>
fuku, hara
|
腹 [hara]
1. живот; желудок Реже 肚
2. перен. душа; намерения; тайные мысли
お腹 [onaka] разг. живот, желудок Иначе お中
В сочетаниях:
1) живот; желудок («fuku», «hara»)
腹部 [fukubu] анат. брюшная часть
腹痛 [fukutsū] боль в животе
切腹 [seppuku] сэппуку
脇腹 [wakibara]
1. бок (туловища)
2) [тайные] намерения; характер («fuku», «hara»)
腹案 [fukuan] соображения
剛腹 [gōfuku] кн. упрямство
立腹 [rippuku] гнев
腹立ち [haradachi] гнев
腹黒い [haraguroi] злой
山腹 [sanpuku] склон горы
中腹 [chūfuku] горный склон
|-
|1772
| style="font-size:2em" |[[wikt:複|複]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|14
|Двойной
|5
|
|duplicate
|フク<br>
fuku
|1) двойной
複線 [fukusen] двухколейная линия
複座機 [fukuzaki] двухместный самолёт
2) сложный
複合 [fukugō]
1. ~[no] сложный
2. психол. комплекс
複数 [fukusū] грам. множественное число
複雑 [fukuzatsu] ~na сложный
複利 [fukuri] сложные проценты
3) копия, дубликат
複製 [fukusei] воспроизведение
複写 [fukusha] репродукция
|-
|1773
| style="font-size:2em" |[[wikt:覆|覆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 146|襾]]
|18
|Покрывать
|S
|
|capsize
|フク、おお-う、くつがえ-す、くつがえ-る<br>
fuku, oo-u, kutsugae-su, kutsugae-ru
|覆う [oō] покрывать; заслонять; скрывать
Иначе 被う, 掩う, реже 蓋う, 蔽う
覆す [kutsugaesu]
1. опрокидывать, переворачивать
2. свергать, ниспровергать;
опровергать; срывать (планы)
覆る [kutsugaeru]
1. опрокидываться
2. рушиться, гибнуть
В сочетаниях:
1) покрывать
被覆 [hifuku] покрытие
覆面 [fukumen] маска
2) опрокидывать [ся]
転覆 [tenpuku] крушение
反覆 [hanpuku]
1. перевёртывание
2. предательство
覆没 [fukubotsu] ~suru опрокинуться и затонуть
3) повторять <непродуктивно>
覆審 [fukushin] пересмотр судебного дела
|-
|1774
| style="font-size:2em" |[[wikt:払|払]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:拂|拂]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|5
|Платить
|S
|
|pay
|フツ、はら-う<br>
futsu, hara-u
|払う [harau]
1. платить, оплачивать
2. вытирать, чистить; сметать; удалять
払い [harai] платёж, уплата, расчёт
В сочетаниях:
1) мести («futsu»)
払拭 [fusshoku] ~suru кн. сметать
払底 [futtei] нехватка
2) платить («-harau», «harai», «-barai»)
支払う [shiharau] платить
不払い [fubarai] [q1] неуплата
前払い [maebarai] [q1] предварительная оплата
払い込む [haraikomu] [q1] уплачивать
3) очищать, убирать («q1q2»)
払い除ける [harainokeru] [q1] сметать
焼き払う [yakiharau] сжигать дотла
出払う [deharau] закончиться
4) усилительный суффикс («harai», «-harau»)
酔'払う [yopparau] прост. напиться
掻'払う [kapparau] стащить
払暁 [futsugyō] кн. рассвет
払子 [hossu] кропило из конского волоса (ритуальный предмет у дзэнских монахов)
|-
|1775
| style="font-size:2em" |[[wikt:沸|沸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Кипеть
|S
|
|seethe
|フツ、わ-く、わ-かす<br>
futsu, wa-ku, wa-kasu
|沸く [waku]
1. кипеть, закипать
2. перен. бурлить, волноваться
3. бродить (о вине и т. п. )
4. плавиться (о металле)
Ср. 湧/涌く
沸かす [wakasu]
1. кипятить
2. перен. будоражить, волновать
沸る [tagiru] кипеть, бурлить Чаще 滾る
沸々 [futsufutsu] ~to ономат. буль-буль
(о кипящей жидкости)
沸 [nie] ниэ См. 錵
В сочетаниях то же
沸点 [futten] физ. точка кипения
煮沸 [shafutsu] кипение
沸き立つ [wakitatsu]
1. вскипать
2. обр. быть охваченным (возбуждением и т. п. )
湯沸かし [yuwakashi] чайник
|-
|1776
| style="font-size:2em" |[[wikt:仏|仏]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:佛|佛]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|4
|Будда, Франция
|5
|
|Buddha
|ブツ、ほとけ<br>
butsu, hotoke
|仏 [butsu]
1. Будда
2. буддизм
仏 [hotoke]
1. Будда
2. усопший
仏 [futsu] сокр. Франция См. 仏蘭西
В сочетаниях:
1) Будда; буддизм («butsu»)
仏陀 [butsuda] [budda] Будда (фонетическая запись слова на санскрите)
仏教 [bukkyō] буддизм
仏壇 [butsudan] будд. домашний алтарь
大仏 [daibutsu] большой Будда (статуя)
念仏 [nenbutsu] будд. нэмбуцу
成仏 [jōbutsu]
1. ~suru стать Буддой
2. смерть
2) Франция; французский («futsu»)
仏蘭西 [furansu] Франция
仏文 [futsubun] французский текст
|-
|1777
| style="font-size:2em" |[[wikt:物|物]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 93|牛]]
|8
|Вещь
|3
|
|thing
|ブツ、モツ、もの<br>
butsu, motsu, mono
|
物 [mono]
1. вещь, предмет; нечто
2. субстантиватор предшествующего
слова или группы слов
Ср. 者
物する [monosuru] делать что-л. ; писать (стихи)
物々しい [monomonoshii] пышный, помпезный,
претенциозный
В сочетаниях:
1) вещь, объект («butsu», «motsu», «mono»)
物体 [buttai] физ. тело
物理学 [butsurigaku] физика
博物館 [hakubutsukan] музей
生物 [seibutsu] живое существо
動物 [dōbutsu] животное
植物 [shokubutsu] растение
食物 [shokumotsu] пища
荷物 [nimotsu]
1. багаж
2. ноша
食べ物 [tabemono] еда
果物 [kudamono] фрукт [ы]
建物 [tatemono] здание
品物 [shinamono] товар
着物 [kimono] кимоно
2) вещество, субстанция, материал («butsu»)
物質 [busshitsu] филос. материя
化合物 [kagōbutsu] химическое соединение (вещество)
酸化物 [sankabutsu] хим. окись
爆発物 [bakuhatsubutsu] взрывчатое вещество
3) человек («-butsu»)
人物 [jinbutsu]
1. человек
2. характер
傑物 [ketsubutsu] кн. выдающийся человек
俗物 [zokubutsu] обыватель
4) префикс без конкретного значения («mono-»)
物語 [monogatari] рассказ
物音 [monooto] шум
物凄い [monosugoi] жуткий
物議 [butsugi] толки
物色 [busshoku] ~suru искать кого-что-л. (по описанию
物故 [bukko] кн. смерть
|-
|1778
| style="font-size:2em" |[[wikt:粉|粉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 119|米]]
|10
|Порошок
|4
|
|flour
|フン、こ、こな<br>
fun, ko, kona
|
粉 [ko][kona] порошок; мука
粉々 [konagona] ~wo shinai вдребезги, на кусочки,
в порошок; ~ni naru разбиться вдребезги
粉 [deshime:toru] дециметр Чаще катаканой
В сочетаниях:
1) порошок; пыль («fun», «ko», «kona»)
花粉 [kafun] пыльца
粉末 [funmatsu] порошок
粉乳 [funnyū] сухое молоко
粉茶 [kocha] [konacha] порошковый чай
粉雪 [konayuki] мелкий снег
粉薬 [konagusuri] фарм. порошок
2) мука («ko», «kona», «fun»)
小麦粉 [komugiko] пшеничная мука
粉屋 [konaya] торговец мукой
製粉 [seifun] помол
澱粉 [denpun] крахмал
3) пудра; белила («fun»)
脂粉 [shifun] румяна и пудра
白粉 [oshiroi] [q2] пудра
|-
|1779
| style="font-size:2em" |[[wikt:紛|紛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|10
|Беспорядочный
|S
|
|distract
|フン、まぎ-れる、まぎ-らす、まぎ-らわす、まぎ-らわしい<br>
fun, magi-reru, magi-rasu, magi-rawasu, magi-rawashii
|
紛れる
1. смешаться с чем-л. , затеряться в чём-л. ,
стать неразличимым
2. быть увлечённым (поглощённым) чем-л.
[magireru]
紛らす [magirasu]
1. отвлекать, рассеивать
2. скрывать, утаивать
紛らわす [magirawasu] то же
紛らわしい двусмысленный; неясный,
туманный; сбивчивый
[magirawashii]
紛れもない несомненный, очевидный
[magiremonai]
紛う [magau] иметь большое сходство;
быть принятым за кого-что-л.
紛々 [funpun] ~to mo беспорядочно
В сочетаниях:
1) беспорядок; неурядица («fun»)
紛争 [funsō] раздор
紛糾 [funkyū] запутанность
紛失 [funshitsu] потеря
内紛 [naifun] внутренние распри (конфликты
2) в приступе какого-л. чувства («-magire-ni»)
腹立ち紛れ [haradachimagire] ~ni в приступе гнева
苦し紛れ [kurushimagire] ~ni в отчаянии
3) случайный («magure») <непродуктивно>
紛れ当たり [magureatari] случайная удача
気紛れ [kimagure] каприз
|-
|1780
| style="font-size:2em" |[[wikt:雰|雰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|12
|Атмосфера
|S
|1981
|atmosphere
|フン<br>
fun
|Употребляется в единственном сочетании
雰囲気 [fun'iki] прям. и перен. атмосфера
|-
|1781
| style="font-size:2em" |[[wikt:噴|噴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|15
|Извергать
|S
|
|erupt
|フン、ふ-く<br>
fun, fu-ku
|
噴く [fuku] извергать, выбрасывать (напр. о вулкане)
Иначе 吹く
В сочетаниях то же
噴水 [funsui] фонтан
噴火 [funka] извержение [вулкана]
噴霧器 [funmuki] распылитель
噴射 [funsha] струя (пара
噴出 [funshutsu] испускание
噴飯 [funpan] ~suru захохотать
|-
|1782
| style="font-size:2em" |[[wikt:墳|墳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|15
|Курган
|S
|
|tomb
|フン<br>
fun
|1) могильный холм, курган, гробница
古墳 [kofun]
1. древний курган
円墳 [enpun] курган
墳墓 [funbo] кн. могила
古墳 [kofun]
1. древний курган, царское захоронение
2. См. 古墳時代
|-
|1783
| style="font-size:2em" |[[wikt:憤|憤]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|15
|Негодовать
|S
|
|aroused
|フン、いきどお-る<br>
fun, ikidoo-ru
|憤る [ikidooru] возмущаться, негодовать
憤る [muzukaru][mutsukaru] капризничать
В сочетаниях то же
憤慨 [fungai] возмущение
憤激 [fungeki] кн. вспышка гнева
義憤 [gifun] справедливое негодование
公憤 [kōfun] кн. [общественное
発憤 [happun] ~suru быть побуждаемым (подгоняемым)
|-
|1784
| style="font-size:2em" |[[wikt:奮|奮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|16
|Воодушевление
|6
|
|stirred up
|フン、ふる-う<br>
fun, furu-u
|
奮う [furū]
1. быть в приподнятом состоянии духа
2. процветать
Иначе 振う
奮って [furutte] деятельно, энергично, охотно
В сочетаниях:
1) возбуждение, воодушевление
興奮 [kōfun] возбуждение
発奮 [happun] ~suru быть побуждаемым (подгоняемым)
奮起 [funki] ~suru кн. воспрянуть духом
奮闘 [funtō] борьба
奮励努力 [funreidoryoku] энергичные усилия
|-
|1785
| style="font-size:2em" |[[wikt:分|分]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|4
|Доля, минута, процент
|2
|
|part, minute of time
|ブン、フン、ブ、わ-ける、わ-かれる、わ-かる、わ-かつ<br>
bun, fun, bu, wa-keru, wa-kareru, wa-karu, wa-katsu
|
分かる
1. быть понятным Иначе 解/判る
2. быть известным
3. узнавать кого-л.
[wakaru]
分かつ
1. делить (на части; с кем-л. ) Иначе 別つ
2. различать, отличать
3. распределять Иначе 頒つ
[wakatsu]
分ける
1. делить; разъединять Иначе 別ける
2. уделять, выделять, уступать
3. разграничивать; сортировать
[wakeru]
分けて
1. прежде всего, помимо всего прочего
2. в особенности, главным образом
3. ещё больше, ещё сильнее
[wakete]
分け [wake]
1. деление; распределение
2. спорт. ничья
分かれる разделяться; отделяться; разветвляться;
расставаться; разводиться
Чаще 別れる
[wakareru]
分かれ [wakare] См. 別かれ
分かり [wakari] понимание
分 [bun]
1. часть, доля, порция
2. количество
3. доля, участь, положение
4. долг, обязанность
5. партия (товара); сорт
6. положение, ход дела
分 [bu]
1. одна сотая, процент
2. [десятая] доля
3. проценты, комиссионные Чаще 歩
4. мера длины (1/10 сун, 3, 03 мм)
5. единица размера обуви (1/10 мон, 2, 4 мм)
6. старинная монета (четверть рё)
7. толщина (в идиомах)
分 [fun]
1. минута (единица времени)
2. минута (единица измерения угла)
3. мера веса (1/10 моммэ, 0, 375 г. )
В сочетаниях:
1) часть, доля, порция («bun»)
部分 [bubun] часть
半分 [hanbun] половина
余分 [yobun] излишек
成分 [seibun] компонент [ы]
分量 [bunryō] количество
分野 [bun'ya] сфера
2) количество; степень, величина («bun»)
水分 [suibun] влага
十分 [jūbun] ~ni достаточно
随分 [zuibun] порядком
多分 [tabun]
1. вероятно
2. ~[no] много
3) дробь; знаменатель дроби («bun»)
分数 [bunsū] мат. дробь
分子 [bunshi]
1. молекула
2. мат. числитель
分母 [bunbo] мат. знаменатель
三分の一 [sanbun-no ichi] одна треть
4) делить, разделять («bun»)
分割 [bunkatsu] [раз] деление
分離 [bunri]
1. разделение
分譲 [bunjō] продажа (земли) отдельными участками
分裂 [bunretsu] разлом
5) подразделять, классифицировать («bun»)
区分 [kubun]
1. деление
2. классификация
分析 [bunseki] анализ
分類 [bunrui] классификация
分光 [bunkō] спектр
6) отделяться; отдельный («bun»)
分立 [bunritsu] отделение
分家 [bunke] боковая (младшая) ветвь (рода)
分泌 [bunpitsu] [bunpi] физиол. секреция
分散 [bunsan]
1. рассеивание
7) человек, лицо («bun») <непродуктивно>
自分 [jibun]
1. сам
2. я [сам]
親分 [oyabun]
1. глава
2. лицо
兄弟分 [kyōdaibun] названый брат
8) доля, участь; чьи-л. данные («bun»)
身分 [mibun]
1. общественное положение
2. обстоятельства
性分 [shōbun] темперамент
天分 [tenbun]
1. натура
2. природные данные (способности
応分 [ōbun] ~no подходящий
気分 [kibun] самочувствие
9) отрезок времени («bun»)
当分 [tōbun] на данное время
時分 [jibun]
1. время
2. подходящий момент
夜分 [yabun] вечер
10) равноденствие («bun»)
分点 [bunten] астр. точки равноденствия
秋分 [shūbun] осеннее равноденствие
春分 [shunbun] весеннее равноденствие
11) минута («fun»)
十分 [jippun] [juppun] десять минут
分針 [funshin] минутная стрелка
12) одна десятая («bu»)
四分六 [shiburoku] отношение четыре к шести
13) одна сотая, процент («bu»)
二割五分 [niwari-gobu] 25 процентов
分厚い [buatsui] массивный
|-
|1786
| style="font-size:2em" |[[wikt:文|文]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 67|文]]
|4
|Литература
|1
|
|writing
|ブン、モン、ふみ<br>
bun, mon, fumi
|
文 [bun]
1. письменность; литература
2. сочинение; текст; стиль
3. ''перо'', гражданские занятия
4. грам. предложение
文 [mon]
1. старинная мелкая монета (1/1000 кан)
2. единица размера обуви (24 мм,
диаметр монеты в 1 мон)
文 [fumi] уст.
1. письмо; любовное послание
2. книга; литература; просвещение
文 [aya]
1. узор Иначе 綾
2. лит. фигура речи
В сочетаниях:
1) письменность («bun», «mon»)
文語 [bungo] письменный язык
文盲 [monmō] неграмотность
2) текст («bun», «mon»)
文章 [bunshō]
1. художественный текст
2. [литературный] стиль
作文 [sakubun] сочинение
論文 [ronbun] статья
注文 [chūmon] заказ
文脈 [bunmyaku] контекст
3) предложение, фраза («bun», «mon»)
文句 [monku]
1. слова
2. жалобы
文法 [bunpō] грамматика
疑問文 [gimonbun] вопросительное предложение
条件文 [jōkenbun] грам. условное предложение
4) литература («bun»)
文学 [bungaku] литература
文芸 [bungei] [художественная] литература
文壇 [bundan] литературные круги
文博 [bunhaku] доктор филологии
5) культура, просвещение («bun», «mon»)
文化 [bunka] культура
文明 [bunmei] цивилизация
人文 [jinbun] [jinmon] кн. цивилизация
文部省 [monbushō] министерство просвещения
6) гражданские (невоенные) занятия («bun»)
文民 [bunmin] гражданское лицо
文官 [bunkan] уст. гражданский чиновник
7) узор («mon»)
文様 [mon'yō] узор
縄文 [jōmon] археол. верёвочный орнамент на керамике (и соответствующая ему археологическая культура)
8) монетка («mon»)
一文 [ichimon] один мон (1/10 сэна)
三文文士 [sanmon-bunshi] прост. грошовый писака
文楽 [bunraku] Бунраку (японский театр кукол)
天文学 [tenmongaku] астрономия
|-
|1787
| style="font-size:2em" |[[wikt:聞|聞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 128|耳]]
|14
|Слышать
|2
|
|hear
|ブン、モン、き-く、き-こえる<br>
bun, mon, ki-ku, ki-koeru
|聞く [kiku]
1. слышать Ср. 聴く
2. внимать; слушаться
3. спрашивать Иначе 訊く
聞こえる [kikoeru]
1. быть слышным; доноситься
2. звучать, казаться,
производить впечатление
3. быть известным
4. быть благоразумным
聞かす [kikasu] рассказывать; давать знать
聞かせる [kikaseru] то же
В сочетаниях:
1) слышать («bun», «kiki», «mon»)
見聞 [kenbun] знания
聴聞会 [chōmonkai] [публичные] слушания
聞き手 [kikite] слушатель
2) слух, молва
伝聞 [denbun] слухи
醜聞 [shūbun] скандал
新聞 [shinbun] газета
|-
|1788
| style="font-size:2em" |[[wikt:丙|丙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 1|一]]
|5
|Третий циклический знак (небесный ствол)
|S
китайского календаря
|
|third class
|ヘイ<br>
hei
|丙 [hinoe] 3-й циклический знак (небесный ствол)
китайского календаря
丙 [hei] 3-й, ''В'' Ср. 甲, 乙, 丁
В сочетаниях то же
甲乙丙 [kōotsuhei] 1-й
丙午 [hinoe-uma] [heigo] год Огненной Лошади (43-й по 60-летнему циклу)
|-
|1789
| style="font-size:2em" |[[wikt:平|平]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 51|干]]
|5
|Плоский
|3
|
|flat
|ヘイ、ビョウ、たい-ら、ひら<br>
hei, byō, tai-ra, hira
|平ら [taira]
1. ~na плоский, ровный, гладкий
2. ~na спокойный, ровный
3. равнина
4. Тайра (аристократический дом)
平 [hira]
1. связ. плоская поверхность
2. ~no плоский; ровный
3. ~no простой, обычный, рядовой
4. ~ni искренне, открыто
平たい [hiratai]
1. ровный, плоский
2. простой, обычный, рядовой
平ったい [hirattai] разг. то же
平らか [tairaka]
1. ~na См. 平らな
2. ~de aru быть довольным
平らげる [tairageru]
1. усмирять; подавлять
2. прост. слопать, подчистить
В сочетаниях:
1) ровный, плоский («hei», «hira»)
平面 [heimen] плоскость
平地 [heichi] [hirachi] ровная местность
平鍋 [hiranabe] [мелкая] кастрюля
手の平 [tenohira] ладонь
2) обычный, простой («hei», «hira»)
平凡 [heibon] ~na обычный
平常 [heijō] *
平日 [heijitsu]
1. будний (рабочий) день
2. обычное время
平織 [hiraori] простая ткань
平信徒 [hirashinto] мирянин
平泳ぎ [hiraoyogi] брасс
3) одинаковый, ровный
平等 [byōdō] равенство
平均 [heikin]
1. среднее [число]
2. равновесие
平行 [heikō] параллель
平衡 [heikō] равновесие
公平 [kōhei] ~na справедливый
4) спокойный, мирный
太平 [taihei] мир
平和 [heiwa] мир
平安 [heian]
1. мир
平気 [heiki]
1. спокойствие
2. равнодушие
平定 [heitei] ~suru водворять спокойствие
5) мат. квадратный
平方 [heihō]
1. мат. квадрат (числа)
2. геом. квадрат
開平 [kaihei] мат. извлечение квадратного корня
6) дом Тайра
平家 [heike] ист. дом Тайра
源平 [genpei]
1. ист. Минамото и Тайра
2. обр. две враждующие партии
7) равнина («-daira»)
松本平 [matsumoto-daira] равнина Мацумото
平仮名 [hiragana] хирагана (слоговая азбука для записи флексий и служебных слов)
真'平 [mappira] ни в коем случае
助[け]平 [sukebei] разврат
|-
|1790
| style="font-size:2em" |[[wikt:兵|兵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 12|八]]
|7
|Солдат
|4
|
|soldier
|ヘイ、ヒョウ<br>
hei, hyō
|
兵 [hei]
1. солдат, боец
2. войска, армия
兵 [tsuwamono] воин, ратник, солдат
В сочетаниях:
1) солдат, боец; рядовой
兵士 [heishi] солдат
兵卒 [heisotsu] солдат
兵舎 [heisha] казарма
狙撃兵 [sogekihei] снайпер
2) войска, армия
歩兵 [hohei] пехота
砲兵 [hōhei] артиллерия
騎兵 [kihei] кавалерия
憲兵 [kenpei] жандарм
3) война; военное дело
兵学 [heigaku] уст. военные науки
兵役 [heieki] военная служба
兵法 [heihō] военное искусство
兵糧 [hyōrō] воен. провиант
4) оружие
兵器 [heiki] оружие
造兵廠 [zōheishō] оружейный завод
|-
|1791
| style="font-size:2em" |[[wikt:併|併]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:倂|倂]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|8
|Вместе
|S
|
|join
|ヘイ、あわ-せる<br>
hei, awa-seru
|
併せて [awasete] вдобавок, кроме того Ср. 合せて
併し [shikashi] однако, тем не менее
Иначе 然し, чаще хираганой
В сочетаниях:
1) соединять; вместе
合併 [gappei] объединение
併合 [heigō] присоединение
併呑 [heidon] кн. аннексия
併発 [heihatsu] одновременное появление (возникновение)
併用 [heiyō] ~suru употреблять одновременно (совместно
併有 [heiyū] ~suru владеть чем-л. одновременно
|-
|1792
| style="font-size:2em" |[[wikt:並|並]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:竝|竝]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 117|立]]
|8
|Выстраивать
|6
|
|line-up
|ヘイ、なみ、なら-べる、なら-ぶ、なら-びに<br>
hei, nami, nara-beru, nara-bu, nara-bini
|並[み] [nami] средний уровень, стандарт, норма;
~no средний, рядовой, заурядный;
~de nai необычный, из ряда вон
並べる [naraberu]
1. ставить в ряд, выстраивать;
расставлять, располагать
2. сопоставлять, ставить рядом
3. перечислять
並ぶ [narabu]
1. стоять в ряд; выстраиваться
2. равняться, быть подобным
並び [narabi]
1. ряд, линия, цепь; сторона
2. ~ni а также, наряду с этим
並びない [narabinai] несравненный, бесподобный
並べて [nabete] кн. вообще Чаще хираганой
並々 [naminami] ~no обыкновенный, заурядный;
~narashimeru необыкновенный, чрезвычайный, из ряда вон
В сочетаниях:
1) ряд, линия, цепь («hei», «nami»)
並置 [heichi] ~suru помещать (ставить) рядом (в один ряд
並立 [heiritsu] ~suru стоять в ряд
並列 [heiretsu] расположение в линию
並木 [namiki] ряд деревьев (напр. вдоль дороги)
軒並み [nokinami] ряд домов
歯並み [hanami] ряд зубов
2) обычный, заурядный («nami»)
並み型 [namigata] ~no стандартного фасона (размера
並み足 [namiashi] нормальный шаг
並み外れ [namihazure] ~no исключительный
月並み [tsukinami]
1. каждый месяц
2. ~na избитый
3) наравне («-nami»)
人並 [hitonami] ~no обыкновенный
家族並 [kazoku-nami] ~ni как члена семьи (принять кого-л. )
鮎並 [ainame] [q1] ихт. терпуг [японский]
|-
|1793
| style="font-size:2em" |[[wikt:柄|柄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Рукоятка
|S
|
|design
|ヘイ、がら、え<br>
hei, gara, e
|柄 [gara]
1. узор, рисунок (на ткани)
2. телосложение; рост
3. характер, натура
4. ~ni nai неподходящий
柄 [e] рукоятка; ручка; рычаг
柄 [tsuka] рукоятка (меча и т. п. ); эфес
В сочетаниях:
1) характер; качество; состояние («-gara»)
身柄 [migara]
1. лицо
2. тело
小柄 [kogara] ~no небольшого роста
役柄 [yakugara] роль
間柄 [aidagara] отношения
事柄 [kotogara] дело
2) узор на ткани («gara»)
絵柄 [egara] узор
花柄 [hanagara] цветочный узор
柄物 [garamono] ткань (одежда) с узором
3) сила, влияние («hei») <непродуктивно>
権柄 [kenpei] власть
横柄 [ōhei] высокомерие
4) тема («hei») <непродуктивно>
話柄 [wahei] кн. тема разговора
辞柄 [jihei] предлог
5) рукоятка («e», «hei»)
長柄 [nagae] длинная рукоятка
[柄]杓 [hishaku] черпак
|-
|1794
| style="font-size:2em" |[[wikt:陛|陛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|10
|Его Величество
|6
|
|highness
|ヘイ<br>
hei
|Употребляется в единственном сочетании
陛下 [heika] Ваше (Его
天皇陛下 [tennōheika] Его Императорское Величество
皇后陛下 [kōgōheika] Её Императорское Величество
両陛下 [ryōheika] Их Величества
陛下 [heika] Ваше (Его, Её) Величество
|-
|1795
| style="font-size:2em" |[[wikt:閉|閉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 169|門]]
|11
|Закрывать
|6
|
|closed
|ヘイ、と-じる、と-ざす、し-める、し-まる<br>
hei, to-jiru, to-zasu, shi-meru, shi-maru
|閉じる [tojiru] закрывать; запирать
閉ざす [tozasu] то же Иначе 鎖す
閉める [shimeru] то же Иначе 締める
閉まる [shimaru] быть закрытым; быть запертым
閉てる [tateru] закрывать (дверь, сёдзи)
Иначе 立てる
В сочетаниях:
1) закрывать
閉塞 [heisoku]
1. блокада
2. мед. закупорка
開閉 [kaihei]
1. открывание и закрывание
2. эл. замыкание и размыкание
2) прекращать, останавливать
閉幕 [heimaku] занавес
閉店 [heiten] ~suru
1. закрывать (магазин в конце дня)
2. прекращать дело
閉会 [heikai] закрытие (заседания
|-
|1796
| style="font-size:2em" |[[wikt:塀|塀]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:塀|塀]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|12
|Ограда
|S
|1981
|fence
|ヘイ<br>
hei
|
塀 [hei] ограда, стена Реже 屏
В сочетаниях то же
土塀 [dobei] глинобитная стена (забор)
板塀 [itabei] дощатый забор
石塀 [ishibei] каменная стена
煉瓦塀 [rengabei] кирпичная стена
В словаре Н. И. Фельдман-Конрад представлен оригинальной формой.
 
板塀 [itabei] дощатый забор, дощатая ограда
|-
|1797
| style="font-size:2em" |[[wikt:幣|幣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|15
|Валюта
|S
|
|cash
|ヘイ<br>
hei
|
御幣 [gohei] фигурно сложенные бумажные или
матерчатые полоски, часто со стихами
или молитвами, вывешиваемые
в синтоистских святилищах
как подношение богам
幣 [nusa][hei] то же
В сочетаниях:
1) деньги, валюта
貨幣 [kahei] [звонкая] монета
紙幣 [shihei] бумажные деньги
造幣 [zōhei] чеканка монеты
幣制 [heisei] денежная система
2) синт. гохэй (см. выше); подношение!синт. ]
幣束 [heisoku] См. 御幣
幣帛 [heihaku] синт.
1. См. 御幣
2. подношение богам
幣殿 [heiden] синт. павильон для подношений
切幣 [kirinusa] синт. мелко нарезанное и смешанное с рисом волокно либо бумага (подношение богам)
|-
|1798
| style="font-size:2em" |[[wikt:弊|弊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 55|廾]]
|15
|Зло
|S
|
|abuse
|ヘイ<br>
hei
|
弊 [hei] зло; порок; дурная привычка
В сочетаниях:
1) зло; дурной
弊害 [heigai] вред
弊習 [heishū] дурная привычка
悪弊 [akuhei] порочная традиция
語弊 [gohei] неправильное (неточное
2) бедный, жалкий
弊履 [heiri] сношенная обувь
弊衣破帽 [heiihabō] бедная одежда и изорванная шляпа
疲弊 [hihei] кн. обеднение
3) скромно мой, наш
弊社 [heisha] эпист. наша компания (фирма)
弊方 [heihō] См.
|-
|1799
| style="font-size:2em" |[[wikt:蔽|蔽]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|15
|Заслонять
|S
|2010
|cover
|ヘイ<br>
hei
|蔽う [oō] заслонять, закрывать; скрывать Чаще 覆う
В сочетаниях непродуктивен
遮蔽 [shahei] укрытие
隠蔽 [inpei] утаивание
掩蔽 [enpei] укрытие
|-
|1800
| style="font-size:2em" |[[wikt:餅|餅]]<span style="font-size:42%"> <ref name="G" /></span>
| style="font-size:2em" |[[wikt:餠|餠]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|15
|Лепёшка
|S
|2010
|mochi rice cake
|ヘイ、もち<br>
hei, mochi
|餅 [mochi] моти (рисовая лепёшка)
お餅 [o-mochi] то же
В сочетаниях то же («mochi», «hei»)
焼[き]餅 [yakimochi]
1. жареное моти (рисовая лепёшка)
2. ревность
煎餅 [senbei] сухое рисовое печенье
画餅に帰す [gabei-ni kaesu] оказаться безрезультатным
画餅に帰す [gabei-ni kaesu] оказаться безрезультатным, св
|-
|1801
| style="font-size:2em" |[[wikt:米|米]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 119|米]]
|6
|Рис
|2
|
|rice
|ベイ、マイ、こめ<br>
bei, mai, kome
|米 [kome] рис (в зерне)
米 [yone]
1. возвыш. рис
2. 88-летие (см. ниже)
米 [me:toru] метр Чаще катаканой
米 [bei] сокр. США См. 米国
В сочетаниях:
1) рис («-mai», «bei», «kome»)
白米 [hakumai] белый (шлифованный) рис
精米 [seimai]
1. очистка риса
2. очищенный рис
米作 [beisaku]
1. урожай риса
2. возделывание риса
米価 [beika] цены на рис
米粒 [kometsubu] рисовое зерно
2) Америка, США («bei»)
亜米利加 [amerika] Америка
北米合衆国 [hokubei-gasshūkoku] Соединенные Штаты Америки
米国 [beikoku] Америка
南米 [nanbei] Южная Америка
米寿 [beiju] 88-летие
 
|-
|1802
| style="font-size:2em" |[[wikt:壁|壁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|16
|Стена
|S
|
|wall
|ヘキ、かべ<br>
heki, kabe
|
壁 [kabe] стена; перегородка; барьер
В сочетаниях то же («heki», «kabe»)
壁画 [hekiga] настенная роспись
障壁 [shōheki] перегородка
城壁 [jōheki] крепостной вал
岸壁 [ganpeki] причал
絶壁 [zeppeki] обрыв
胃壁 [iheki] анат. стенки желудка
防火壁 [bōkaheki] брандмауэр
壁紙 [kabegami] обои
壁塗 [kabenuri] штукатурка
壁蝨 [dani] зоол. клещ (общее название)
|-
|1803
| style="font-size:2em" |[[wikt:璧|璧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|18
|Драгоценный диск
|S
|2010
|sphere
|ヘキ<br>
heki
|璧 [heki] диск из драгоценного камня или стекла
с отверстием посередине (использовался
древними китайцами в ритуальных целях)
璧 [tama] драгоценный камень Чаще 玉
В сочетаниях непродуктивен
完璧 [kanpeki] совершенство
双璧 [sōheki] кн. два сокровища
|-
|1804
| style="font-size:2em" |[[wikt:癖|癖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|18
|Привычка
|S
|
|mannerism
|ヘキ、くせ<br>
heki, kuse
|癖 [kuse]
1. привычка; манера; склонность
2. курчавость (волос)
3. вычурность, манерность (стиля и т. п. )
癖に [kuseni] несмотря на [то, что. . . ] ; тем не менее
В сочетаниях:
1) привычка, склонность («heki», «kuse»)
性癖 [seiheki] природная склонность
悪癖 [akuheki] [waruguse] дурная привычка
病癖 [byōheki] болезненная слабость
盗癖 [tōheki] клептомания
口癖 [kuchiguse] излюбленное (привычное) выражение
難癖 [nankuse] недостаток
2) курчавость («kuse») <непродуктивно>
癖毛 [kusege] курчавые волосы
癖直し [kusenaoshi] выпрямление волос
|-
|1805
| style="font-size:2em" |[[wikt:別|別]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|7
|Отдельный
|4
|
|separate
|ベツ、わか-れる<br>
betsu, waka-reru
|別 [betsu]
1. различие, разница
2. ~no другой
3. ~ni особо, отдельно, специально
別して [besshite] в особенности; главным образом
別れる разделяться; отделяться; разветвляться;
расставаться; разводиться
Иначе 分かれる
[wakareru]
別れ [wakare]
1. отделение, ответвление; развилка
2. расставание, разлука
Иначе 分かれ
お別れ [o-wakare] расставание, разлука
別ける [wakeru] делить; разъединять Ср. 分ける
別つ [wakatsu] См. 分かつ
別々 [betsubetsu] ~[ni] врозь, отдельно
В сочетаниях:
1) другой
別人 [betsujin] другой человек
別種 [besshu] другой сорт (вид)
別問題 [betsumondai] другое дело
2) специальный, особый, отдельный
特別 [tokubetsu] ~no особый
格別 [kakubetsu] ~na особенный
別段 [betsudan] ~no особый
別荘 [bessō] дача
別館 [bekkan] крыло
別冊 [bessatsu]
1. отдельный том
2. специальный выпуск (журнала и т. п. )
3) различать, разделять
区別 [kubetsu]
1. разница
2. подразделение
差別 [sabetsu]
1. различие
2. дискриминация
類別 [ruibetsu] классификация
4) расставаться
別離 [betsuri] расставание
告別 [kokubetsu] прощание (особ. с усопшим)
一別 [ichibetsu] расставание
別辞 [betsuji] кн. прощальное слово
5) суф. [отдельно] по. . . (в таблицах и т. п. )
府県別人口 [fuken-betsu-jinkō] население по префектурам
|-
|1806
| style="font-size:2em" |[[wikt:蔑|蔑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|14
|Презирать
|S
|2010
|ignore
|ベツ、さげす-む<br>
betsu, sagesu-mu
|
蔑ろ [naigashiro] ~ni suru пренебрегать, не считаться;
третировать; презирать
蔑む [sagesumu] презирать, ни во что не ставить
蔑する [namisuru] то же
В сочетаниях то же
軽蔑 [keibetsu] презрение
侮蔑 [bubetsu] См.
蔑視 [besshi] кн. неуважение
|-
|1807
| style="font-size:2em" |[[wikt:片|片]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 91|片]]
|4
|Один из двух, одна сторона
|6
|
|one-sided
|ヘン、かた<br>
hen, kata
|
片を つける уладить, разобраться, справиться
[kata-wo tsukeru]
片が つく быть улаженным, быть разрешённым
[kata-ga tsuku]
片 [hira] листок; лепесток; клочок; хлопья
片々 [henpen] куски, клочья, обломки
В сочетаниях:
1) одна сторона; один из двух («kata-», реже «hen»)
片面 [katamen] одна сторона
片目 [katame] [один] глаз
片道 [katamichi] дорога в одну сторону
片寄る [katayoru]
1. отклоняться
2. быть односторонним
片務的 [henmuteki] ~na юр. односторонний
2) кусок, клочок («hen», «kata-») <тж. счётный суффикс>
断片 [danpen] обрывок
一片 [ippen] клочок
欠片 [kakera] осколок
薄片 [hakuhen] тонкий лист
雪片 [seppen] снежинка
片時 [katatoki] [henji] [один] момент
片言(交り) [katakoto(majiri)] лепет
3) идиоматические сочетания («kata-»)
片付ける [katadukeru]
1. приводить в порядок
2. убирать (что-л. лишнее)
片仮名 [katakana] катакана (слоговая азбука для записи иностранных слов)
片手間 [katatema] [katadema] ~ni в свободное время
片手落ち [katateochi] пристрастность
片田舎 [katainaka] медвежий угол
片腹痛い [katahara-itai] прост. смешной
片脳 [hennō] [очищенная] камфора
阿片 [ahen] опиум
|-
|1808
| style="font-size:2em" |[[wikt:辺|辺]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:邊|邊]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|5
|Окрестности
|4
|
|environs
|ヘン、あた-り、べ<br>
hen, ata-ri, be
|
辺 [hen]
1. район, окрестности
2. приблизительные пределы (значения)
3. геом. сторона
辺り [atari] ближайшее окружение; окрестности
辺り [hotori]
1. то же
2. окрестности водоёма, прибрежье Иначе 畔
辺 [he] арх. то же
В сочетаниях:
1) окрестности, окружение («hen», «-be», «-atari»)
周辺 [shūhen] окружность
官辺 [kanpen] правительственные круги
丘辺 [okabe] окрестность холма
枕辺 [makurabe] изголовье
東京辺り [tōkyō-atari] Токио и его окрестности
2) берег («-be»)
海辺 [umibe] берег моря
浜辺 [hamabe] морской берег
磯辺 [isobe] взморье
浦辺 [urabe] побережье
3) суффикс лица («-be») <непродуктивно>
知る辺 [shirube] уст. знакомый
寄る辺 [yorube] опора
4) граница; окраина («hen»)
辺境 [henkyō] пограничный район
辺地 [henchi] кн. дальняя провинция
北辺 [hokuhen] северная оконечность (окраина)
縁辺 [enpen]
1. край
2. родство
5) геом. сторона («hen»)
斜辺 [shahen] наклонная сторона
二等辺三角形 [nitōhensankakukei] геом. равнобедренный треугольник
6) примерно; например («-atari»)
一昨年辺り [issakunen-'atari] примерно в позапрошлом году
山田君辺り [yamada-kun-'atari] кто-нибудь вроде Ямады
上辺 [uwabe]
1. наружная поверхность
2. [внешний] вид
辺幅 [henpuku] внешность
|-
|1809
| style="font-size:2em" |[[wikt:返|返]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|7
|Ответ
|3
|
|return
|ヘン、かえ-す、かえ-る<br>
hen, kae-su, kae-ru
|返す [kaesu]
1. возвращать, отдавать обратно
2. отплачивать; отвечать
3. перевёртывать Иначе 反す
4. отпускать [домой] Иначе 帰す
返る [kaeru]
1. возвращаться к чему-л. Ср. 帰る
2. быть отданным обратно
お返し [o-kaeshi]
1. ответ; ответный подарок
2. сдача (денежная)
返し [kaeshi] театр. смена декораций
В сочетаниях:
1) возвращать [ся] («hen», «-kaesu», «-gaeshi», «kaeri»)
返却 [henkyaku] ~suru возвращать
返金 [henkin] ~suru возмещать (расходы)
返還 [henkan] возвращение
繰り返す [kurikaesu] повторять
恩返し [ongaeshi] *
返り咲き [kaerizaki]
1. второе цветение (за год)
2. обр. возвращение (к работе
2) делать в ответ («hen»)
返事 [henji] ответ
返答 [hentō] ответ
返信 [henshin] ответ (телеграммой
3) перевёртывать («-kaesu») Как замена 反
引'繰り返す [hikkurikaesu] опрокидывать
鋤き返す [sukikaesu] перепахивать
4) раз («hen») Как замена 遍
何返も [nanbenmo] много раз
返り忠 [kaerichū] вероломство
呆れ返る [akirekaeru] (-ni) быть ошеломлённым чем-л.
静まり返る [shizumarikaeru] совершенно затихнуть
|-
|1810
| style="font-size:2em" |[[wikt:変|変]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:變|變]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|9
|Меняться
|4
|
|change
|ヘン、か-わる、か-える<br>
hen, ka-waru, ka-eru
|
変 [hen]
1. ~na странный
2. перемена, изменение, смена, переход
3. происшествие; инцидент; волнения
4. муз. бемоль
変わる [kawaru]
1. изменяться, переменяться,
подвергаться изменениям
2. отличаться, разниться
3. быть странным
4. менять адрес или работу
Ср. 代/替/換わる
変える [kaeru]
1. менять, изменять, переменять
2. пересматривать, делать ревизию
Ср. 代/替/換える
変わり [kawari]
1. перемена, изменение
2. разница, различие
3. неприятное событие,
плохая новость
変わりなく
1. без изменений, как всегда
2. благополучно, в порядке
[kawarinaku]
変わった
1. другой, отличный; разнообразный
2. необычный, странный, чудной
[kawatta]
変じる [henjiru] изменяться, превращаться
В сочетаниях:
1) изменять; меняться
変化 [henka]
1. перемена
2. разнообразие
変換 [henkan] изменение
変動 [hendō] изменения
変革 [henkaku]
1. перемены
2. переворот
変わり目 [kawarime]
1. перемена
2. смена программы
相変わらず [aikawarazu] [q1] по-прежнему
2) ненормальный; странный
変体 [hentai] отклонение
変則 [hensoku] ~na нерегулярный
変わり者 [kawarimono] чудак
3) несчастный случай; бедствие
変事 [henji] происшествие
事変 [jihen] [неприятное] происшествие
異変 [ihen] нечто странное
大変 [taihen]
1. ~na ужасный
2. *
4) муз. бемоль Ср. 嬰
変ロ短調 [henrotanchō] муз. си-бемоль минор
|-
|1811
| style="font-size:2em" |[[wikt:偏|偏]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|11
|Отклонение
|S
|
|partial
|ヘン、かたよ-る<br>
hen, katayo-ru
|偏る [katayoru]
1. отклоняться; склоняться, тяготеть
2. быть односторонним;
быть пристрастным
Иначе 片寄る
偏する [hensuru] то же
偏り [katayori]
1. отклонение
2. физ. поляризация
偏に [hitoeni] усердно; смиренно; всецело
偏 [hen] иероглифический ключ, стоящий слева
В сочетаниях:
1) отклонение, несбалансированность
偏向 [henkō]
1. склонность
2. физ. отклонение
偏重 [henchō] ~suru кн. придавать слишком много значения чему-л.
偏在 [henzai] кн. неправильное (односторонее
偏食 [henshoku] однообразное питание
偏見 [henken] предубеждение
偏愛 [hen'ai] пристрастность
2) странный, эксцентричный
偏窟 [henkutsu] разг. чудаковатость
偏癖 [henpeki] странность
3) левый иероглифический радикал
人偏 [ninben] ''человек'' (иероглифический ключ)
立心偏 [risshinben] ''стоящее сердце'' (иероглифический ключ)
偏旁 [henbō] левые и правые радикалы (иероглифов)
|-
|1812
| style="font-size:2em" |[[wikt:遍|遍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|12
|Вездесущий
|S
|
|everywhere
|ヘン<br>
hen
|遍く [amaneku] повсюду, везде; широко Иначе 普く
В сочетаниях:
1) вездесущий
普遍 [fuhen] универсальность
遍在 [henzai] кн. вездесущность
遍路 [henro] паломник
遍歴 [henreki] кн. путешествие
万遍 [manben] *
2) раз (счётный суффикс) Реже 返
一遍 [ippen] один раз
何遍も [nanbenmo] много раз
|-
|1813
| style="font-size:2em" |[[wikt:編|編]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|15
|Вязать, составлять
|5
|
|compile
|ヘン、あ-む<br>
hen, a-mu
|
編む [amu]
1. вязать; плести
2. составлять, компилировать; писать
В сочетаниях:
1) составлять, редактировать
編集 [henshū] [составление и] редактирование
編纂 [hensan] ~suru составлять
編成 [hensei] ~suru составлять
編者 [hensha] издатель
編曲 [henkyoku] муз. аранжировка
改編 [kaihen] перестройка
2) вязать; плести («ami»)
編み物 [amimono] вязание
編み針 [amibari] вязальная спица
編み目 [amime] петля (в вязанье)
編み出す [amidasu]
1. начать вязать (плести)
2. перен. выдумывать
 
В нижеследующих значениях заменяет знак 篇
 
3) книга; произведение
短編 [tanpen] короткое произведение (рассказ
長編小説 [chōhenshōsetsu] роман
続編 [zokuhen] продолжение
4) том; глава; песнь
上編 [jōhen] первый том
第二編 [dainihen] вторая глава
5) стих <тж. счётный суффикс>
一編の詩 [ippen-no shi] один стих
|-
|1814
| style="font-size:2em" |[[wikt:弁|弁]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:辨|辨]]<br>
[[wikt:瓣|瓣]]
[[wikt:辯|辯]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 160|辛]]<br>
[[Ключ 97|瓜]]
[[Ключ 160|辛]]
|5
|Речь, различать, лепесток, косичка
|5
|
|valve
|ベン<br>
ben
|
弁 [ben]
1. диалект, говор; акцент Ранее 辯
2. речь
3. различение Ранее 辨
4. лепесток; клапан Ранее 瓣
弁じる
1. говорить; рассказывать Ранее 辯じる
2. защищать, вступаться
3. справляться с чем-л. Ранее 辨じる
4. отличать, различать
[benjiru]
弁える [wakimaeru] различать; разбираться;
понимать, хорошо знать что-л.
Ранее 辨える
弁え [wakimae] различение; понимание
В сочетаниях:
1) речь; красноречие Ранее 辯
弁士 [benshi] уст.
1. оратор
2. чтец-пояснитель немых фильмов (во время сеанса)
雄弁 [yūben] красноречие
多弁 [taben]
1. многословие
2. ~[no] бот. многолепестковый
駄弁 [daben] болтовня
駄弁る [daberu] прост. болтать
2) спорить, дискутировать Ранее 辯
弁明 [benmei] объяснение
弁論 [benron]
1. прения
2. юр. прения сторон
弁護 [bengo] защита (словом)
弁護士 [bengoshi] юр. адвокат
弁証法 [benshōhō] филос. диалектика
3) диалект, говор; акцент Ранее 辯
関西弁 [kansaiben] кансайский диалект
東北弁 [tōhokuben] диалект Тохоку
4) различать; понимать Ранее 辨
弁別 [benbetsu] различение
勘弁 [kanben]
1. прощение
2. терпение
弁務官 [benmukan] специальный уполномоченный
弁理士 [benrishi] юр. патентный поверенный
5) платить, оплачивать Ранее 辨
弁済 [bensai] уплата
弁償 [benshō] компенсация
自弁 [jiben] ~suru платить за себя
6) обед в коробке Ранее 辨
弁当 [bentō] бэнто
駅弁 [ekiben] завтрак (бэнто) в коробке продающийся на вокзалах
7) лепесток; клапан Ранее 瓣
花弁 [hanabira] [kaben] лепесток
単弁花 [tanbenka] бот. однолепестковый цветок
安全弁 [anzenben] предохранительный клапан
弁膜 [benmaku] анат. клапан
8) косичка Ранее 辮 <непродуктивно>
弁髪 [benpatsu] косичка
9) арх. воинская остроконечная шапка
(изначально - единственное значение знака 弁 )
武弁 [buben] кн. [простой] солдат
|-
|1815
| style="font-size:2em" |[[wikt:便|便]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|9
|Почта, удобство
|4
|
|convenience
|ベン、ビン、たよ-り<br>
ben, bin, tayo-ri
|
便り [tayori] вести, известия;
корреспонденция Ср. 頼り
便 [bin]
1. почта, доставка
2. случай, оказия
3. авиарейс
便 [ben]
1. удобство
2. средства (сообщения и т. п. )
3. мед. стул, кал
便する [bensuru] делать удобным
用が便じる [yō-ga benjiru] годиться
便々 [benben]
1. ~to праздно, лениво
2. ~taru кн. выпуклый, выступающий
便 [yosuga]
1. средство, способ
2. напоминание
Иначе 縁, 因, чаще хираганой
В сочетаниях:
1) почта; письмо («bin»)
郵便 [yūbin] почта
航空便 [kōkūbin] авиапочта
宅急便 [takkyūbin] срочная почта (с доставкой на дом)
便箋 [binsen] почтовая бумага
2) [попутный] транспорт («bin»)
便船 [binsen] попутный пароход
便乗 [binjō] ~suru
1. ехать пользуясь удобным случаем
2. обр. использовать ситуацию
3) [авиа] рейс («bin») <тж. счётный суффикс>
日航百便 [nikkō hyakubin] рейс 100 компании JAL
一日三便 [ichinichisanbin] три рейса в сутки
4) удобный («ben»)
便利 [benri] удобно
便宜 [bengi] удобство
便法 [benpō] рациональный способ
軽便 [keiben] удобство
方便 [hōben] уловка
5) стул; выделения («ben»)
小便 [shōben] [shonben]
1. моча
大便 [daiben] испражнения
便所 [benjo] туалет
便器 [benki] унитаз
便秘 [benpi] мед. запор
|-
|1816
| style="font-size:2em" |[[wikt:勉|勉]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:勉|勉]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|10
|Прилежный
|3
|
|exertion
|ベン<br>
ben
|勉める [tsutomeru] стараться, прилагать усилия
: Чаще 努める, ср. 勤/務める
勉めて [tsutomete] старательно Чаще 努めて
В сочетаниях:
1) прилежный, старательный
勤勉 [kinben] усердие
黽勉 [binben] кн. усердие
2) учёба
勉強 [benkyō]
1. занятия (наукой)
2. прилежание
勉学 [bengaku] ~suru учиться
がり勉 [gariben] слэнг зубрила
|-
|1817
| style="font-size:2em" |[[wikt:歩|歩]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:步|步]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 77|止]]
|8
|Ходить
|2
|
|walk
|ホ、ブ、(フ)、ある-く、あゆ-む<br>
ho, bu, (fu), aru-ku, ayu-mu
|歩く [aruku] идти [пешком] ; ходить
歩む [ayumu] возвыш. то же
歩み [ayumi] шаг, поступь
歩 [ho]
1. шаг, шаги
2. сокр. пехота
歩 [fu] пешка (в японских шахматах сёги)
歩 [bu]
1. мера площади
(3, 3 кв. м, 36 кв. сяку) Синоним: 坪
2. комиссионные; проценты
3. шансы на успех ("bu-ga ii")
В сочетаниях:
1) ходьба, передвижение пешком («ho»)
歩行 [hokō] шаг
歩道 [hodō] тротуар
歩兵 [hohei] пехота
徒歩 [toho] ходьба
散歩 [sanpo] прогулка
2) шаг («ho») <тж. счётный суффикс>
一歩 [ippo] [один] шаг
初歩 [shoho] начала
進歩 [shinpo] прогресс
退歩 [taiho] обратный ход
3) комиссионные; проценты («bu») <непродуктивно>
歩合 [buai] [q1]
1. процент чего-л.
2. проценты с чего-л.
日歩 [hibu] суточный процент со 100 иен
4) меры площади («bu») <непродуктивно>
町歩 [chōbu] мера площади (0
反歩 [tanbu] мера площади (300 цубо
|-
|1818
| style="font-size:2em" |[[wikt:保|保]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|9
|Сохранять
|5
|
|preserve
|ホ、たも-つ<br>
ho, tamo-tsu
|保つ [tamotsu]
1. сохранять, удерживать
2. поддерживать, обеспечивать
3. сохраняться, не меняться
保する [hosuru] обеспечивать, гарантировать
В сочетаниях:
1) сохранять; поддерживать
保存 [hozon] сохранение
保安 [hoan] охрана общественного порядка
保健 [hoken] здравоохранение
保守的 [hoshuteki] ~na консервативный
留保 [ryūho] придерживание
保ち合う [mochiau]
1. сохранять равновесие
2. держаться на том же уровне (о ценах)
2) заботиться, защищать
保護 [hogo] защита
保育 [hoiku] ~suru воспитывать
保身 [hoshin] кн. самозащита
3) ручаться, гарантировать
保証 [hoshō] ручательство
保障 [hoshō] гарантия
担保 [tanpo] залог
保険 [hoken]
1. страхование
2. гарантия
4) сокр. страхование, страховка
生保 [seiho] страхование жизни
損保 [sonpo] страхование от повреждения
隣保 [rinpo] ассоциация соседей
酒保 [shuho] уст. войсковая лавка
|-
|1819
| style="font-size:2em" |[[wikt:哺|哺]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|10
|Вскармливать
|S
|2010
|suckle
|ホ<br>
ho
|1) вскармливать [молоком]
哺乳 [honyū] кормление грудью
哺乳類 [honyūrui] млекопитающие
哺育 [hoiku] ~suru вскармливать
反哺 [hanpo] забота о состарившихся родителях
|-
|1820
| style="font-size:2em" |[[wikt:捕|捕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|10
|Хватать
|S
|
|catch
|ホ、と-らえる、と-らわれる、と-る、つか-まえる、つか-まる<br>
ho, to-raeru, to-rawareru, to-ru, tsuka-maeru, tsuka-maru
|捕る [toru] ловить (мяч, рыбу и т. п. ) Ср. 取る
捕れる [toreru] ловиться (о рыбе, дичи и т. п. )
Иначе 取れる
捕らえる ухватиться; схватить, поймать, захватить
Реже 捉える
[toraeru]
捕らわれる
1. быть захваченным в плен,
быть пойманным
2. быть во власти чего-л.
3. быть охваченным
(каким-л. чувством)
Иначе 囚われる
[torawareru]
捕まえる схватить, поймать; арестовать
Иначе 掴/捉まえる
[tsukamaeru]
捕まる
1. быть схваченным, быть пойманным
2. хвататься, держаться за что-л.
Иначе 掴まる, реже 捉まる
[tsukamaru]
В сочетаниях:
1) ловить, хватать; арестовывать
捕手 [hoshu] бейсбол кэтчер
捕獲 [hokaku] ловля (животных)
捕捉 [hosoku]
1. обнаружение
2. поимка
捕鯨 [hogei] китобойный промысел
捕虜 [horyo] пленный
逮捕 [taiho] арест
|-
|1821
| style="font-size:2em" |[[wikt:補|補]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|12
|Восполнять
|6
|
|supplement
|ホ、おぎな-う<br>
ho, ogina-u
|
補う [oginau]
1. пополнять, восполнять
2. возмещать, компенсировать
補する [hosuru] назначать; выдвигать
(кого-л. на должность)
В сочетаниях:
1) восполнять; дополнительный
補充 [hojū] пополнение
補給 [hokyū] пополнение
補償 [hoshō] компенсация
填補 [tenpo] ~suru дополнять
補語 [hogo] грам. дополнение
2) помощь, содействие Ранее также 輔
補助 [hojo]
1. помощь
2. пособие
補佐 [hosa]
1. помощь
2. советник
補導 [hodō] руководство
補聴器 [hochōki] слуховой аппарат
3) суф. помощник, ученик
書記補 [shokiho] помощник секретаря
警部補 [keibuho] помощник полицейского инспектора
外交官補 [gaikōkanho] [q1] дипломат-стажёр
4) назначение <непродуктивно>
補任 [honin] ~suru назначать на должность
候補 [kōho] кандидатура
5) чинить <непродуктивно>
補修 [hoshū] починка
|-
|1822
| style="font-size:2em" |[[wikt:舗|舗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 135|舌]]
|15
|Мостить
|S
|
|pavement
|ホ<br>
ho
|1) мостить, укладывать
舗装 [hosō] [дорожное] покрытие
舗道 [hodō] мостовая
舗石 [hoseki] булыжник
2) лавка, магазин
店舗 [tenpo] кн. лавка
老舗 [shinise] [rōho] старый (давно основанный) магазин
商舗 [shōho] магазин
茶舗 [chaho] чайный магазин
|-
|1823
| style="font-size:2em" |[[wikt:母|母]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 80|毋]]
|5
|Мать
|2
|
|mother
|ボ、はは<br>
bo, haha
|母 [haha] мать
お母さん [oka:san] мать, мама
母さん [ka:san] матушка, мама
В сочетаниях:
1) мать («bo», «haha»)
母親 [hahaoya] мать
父母 [fubo] [chichihaha] отец и мать
継母 [keibo] [mamahaha] мачеха
母乳 [bonyū] материнское (грудное) молоко
母胎 [botai] утроба матери
2) родственники женского пола
祖母 [sobo] кн. бабка
(お)祖母さん [(o)ba:san] бабушка
叔母 [oba] [shukubo] тётка
伯母 [oba] [hakubo] тётка
義母 [gibo] мачеха
乳母 [uba] [onba] кормилица
保母 [hobo] няня
3) перен. родной
母国 [bokoku] родина
母校 [bokō] родная школа
母港 [bokō] порт приписки (судна)
4) база, основа
分母 [bunbo] мат. знаменатель
酵母 [kōbo] дрожжи
字母 [jibo]
1. алфавит
2. полигр. матрица
母型 [bokei] полигр. матрица
母屋 [omoya] главное здание (корпус
雲母 [unmo] слюда
入母屋 [irimoya] крыша в стиле ''иримоя'' (с двускатным верхним ярусом
|-
|1824
| style="font-size:2em" |[[wikt:募|募]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|12
|Вербовать
|S
|
|recruit
|ボ、つの-る<br>
bo, tsuno-ru
|
募る [tsunoru]
1. вербовать; объявлять набор
2. проводить подписку (напр. на заём)
3. усиливаться; принимать
острый характер
В сочетаниях:
1) набор; вербовка; подписка
募集 [boshū]
1. вербовка
2. набор
募金 [bokin] денежный сбор
募債 [bosai] выпуск займа
召募 [shōbo] ~suru набирать (рабочую силу)
応募 [ōbo] подписка на что-л.
|-
|1825
| style="font-size:2em" |[[wikt:墓|墓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|13
|Могила
|5
|
|grave
|ボ、はか<br>
bo, haka
|墓 [haka] могила; гробница
В сочетаниях то же
墓地 [bochi] [hakachi] кладбище
墓穴 [boketsu] кн. могильная яма
墓碑 [bohi] надгробный камень
墓標 [bohyō] указатель чьей-л. могилы
墳墓 [funbo] кн. могила
墓参 [bosan] посещение могилы
|-
|1826
| style="font-size:2em" |[[wikt:慕|慕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|14
|Обожать
|S
|
|pining
|ボ、した-う<br>
bo, shita-u
|慕う [shitau]
1. быть привязанным к кому-л. ,
любить, обожать
2. тосковать, скучать по ком-чём-л.
慕わしい [shitawashii] любимый, дорогой, милый
В сочетаниях:
1) обожать, любить; тосковать
慕情 [bojō] любовь к кому-чему-л.
恋慕 [renbo] возвыш. влюблённость
敬慕 [keibo] кн. обожание
追慕 [tsuibo] ~suru кн. беречь память
思慕 [shibo] тоска по ком-л.
|-
|1827
| style="font-size:2em" |[[wikt:暮|暮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|14
|Сумерки
|6
|
|livelihood
|ボ、く-れる、く-らす<br>
bo, ku-reru, ku-rasu
|暮れる
1. кончаться, подходить к концу
(о дне, времени года, годе);
смеркаться ("hi-ga kureru")
2. быть погружённым (в думы),
предаваться (печали и т. п. )
[kureru]
暮れ [kure]
1. конец дня, сумерки
2. конец года или сезона
暮らす [kurasu]
1. жить, существовать, проводить дни
2. зарабатывать на жизнь
暮らし [kurashi] жизнь, существование
В сочетаниях:
1) конец дня, сумерки («kure», «bo»)
日暮れ [higure] сумерки
夕暮れ [yūgure] вечер
薄暮 [hakubo] сумерки
暮色 [boshoku]
1. вечерние сумерки
2. вечерний вид
暮夜 [boya] ночь
2) конец года; конец сезона
歳暮 [seibo]
1. конец года
2. подарок по случаю конца года
暮春 [boshun] поздняя весна
野暮 [yabo] ~na разг. неотёсанный
|-
|1828
| style="font-size:2em" |[[wikt:簿|簿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|19
|Конторская книга
|S
|
|register
|ボ<br>
bo
|1) конторская книга; учётный журнал; список
簿記 [boki] счетоводство
帳簿 [chōbo] бухгалтерская книга
名簿 [meibo] список (реестр) имен
計算簿 [keisanbo] конторская книга
出席簿 [shussekibo] журнал учета посещений
|-
|1829
| style="font-size:2em" |[[wikt:方|方]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 70|方]]
|4
|Сторона, направление, способ
|2
|
|direction
|ホウ、かた<br>
hō, kata
|方 [hō]
1. направление; сторона
2. служебное слово, используемое
в сравнительных оборотах
(". . . -no ho:-ga ii")
方 [kata]
1. направление
2. вежл. человек, лицо
方に [masani] кн. как раз [сейчас]
Ср. 正に, 将に, 当に
方々 [katagata] вежл. господа, присутствующие
方々 [hōbō] ~[ni] всюду, везде, кругом
В сочетаниях:
1) направление
方位 [hōi] направление [по компасу]
方針 [hōshin]
1. магнитная стрелка
2. курс
八方 [happō] все стороны (направления)
行方 [yukue] чьё-л. местонахождение
2) сторона («hō», «-kata», «-gata»)
一方 [ippō]
1. одна сторона
2. *
片方 [katahō]
1. одна сторона
2. (-no) один из пары
両方 [ryōhō] оба
味方 [mikata] сторонник
相手方 [aitekata] [q1] другая сторона
父方 [chichikata] отцовская сторона
敵方 [tekigata] вражеская сторона
平家方 [heike-gata] ист. сторонники дома Тайра
3) местность, район («hō», «-gata»)
地方 [chihō]
1. местность
2. провинция
遠方 [enpō] даль
方言 [hōgen] диалект
上方 [kamigata] район Камигата (ист. Киото и окрестности
4) квадрат
方形 [hōkei] квадрат
長方形 [chōhōkei] прямоугольник
立方体 [rippōtai] геом. куб
平方 [heihō]
1. мат. квадрат (числа)
2. геом. квадрат
方三十マイル [hō sanjū mairu] 30 квадратных миль
5) способ («hō», «-kata»)
方法 [hōhō] способ
方式 [hōshiki]
1. формула
2. метод
方便 [hōben] уловка
方策 [hōsaku] кн. план
方程式 [hōteishiki] мат. уравнение
処方 [shohō] предписание (врача)
漢方 [kanpō] китайская медицина
仕方 [shikata]
1. способ
使い方 [tsukaikata] [q1] [надлежащий] способ употребления чего-л.
書き方 [kakikata] написание
6) суффикс лица по должности («-kata»)
土方 [dokata] землекоп
親方 [oyakata]
1. главарь
2. приёмные родители
裏方 [urakata]
1. жена высокопоставленного лица
2. рабочий сцены
7) местоимения
貴方 [anata] ты
何方 [donata] вежл. кто?
彼方 [kanata] ~[ni] кн. там (о чём-л. отдалённом)
此方 [kochira] [kotchi]
1. здесь
2. я
8) вежливый суффикс множественности («-gata»)
貴方方 [anatagata] вы (множественное число)
お偉方 [o-eragata] разг. большие люди
殿方 [tonogata] кн. вежл. мужчины
奥方 [okugata] возвыш. супруга
9) приблизительно, около («-kata», «-gata»)
大方 [ookata]
1. по всей вероятности
2. почти [всё]
粗方 [arakata] по большей части
目方 [mekata] вес
一方 [hitokata] *
十円方下落する [jūen-gata geraku-suru] упасть на 10 иен
10) к. . . (о времени) («-gata»)
夕方 [yūgata] вечер
明け方 [akegata] рассвет
|-
|1830
| style="font-size:2em" |[[wikt:包|包]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 20|勹]]
|5
|Обёртывать
|4
|
|wrap
|ホウ、つつ-む<br>
hō, tsutsu-mu
|包む [tsutsumu]
1. обёртывать; заворачивать
2. окутывать; покрывать
3. скрывать
Реже 裹む
包み [tsutsumi] свёрток; пакет; обёртка
包みなく [tsutsuminaku] без утайки, открыто
包む [kurumu] завёртывать; закутывать
包まる [kurumaru] быть завёрнутым во что-л.
包める [kurumeru]
1. завёртывать
2. брать в целом; суммировать
3. заговаривать, морочить
голову ("iikurumeru")
包 [pao] юрта (китайское название)
В сочетаниях:
1) обёртывать, заворачивать
包帯 [hōtai] бинт
梱包 [konpō] упаковка
薬包 [yakuhō]
1. патрон
2. фарм. капсула
小包[み] [kodutsumi]
1. [почтовая] посылка
2. узелок
2) охватывать
包含 [hōgan] кн. включение
包容 [hōyō]
1. охват (о значениях
2. понимание
包蔵 [hōzō] ~suru
1. заключать в себе
2. питать
包囲 [hōi] окружение
包括的 [hōkatsuteki] ~ni включительно
包丁 [hōchō]
1. кухонный нож
2. приготовление блюд
|-
|1831
| style="font-size:2em" |[[wikt:芳|芳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|7
|Душистый
|S
|
|perfume
|ホウ、かんば-しい<br>
hō, kanba-shii
|芳しい [kanbashii]
1. ароматный, душистый
2. хороший; похвальный
(обычно с отрицанием)
Иначе 香しい, 馨しい
芳しい [kōbashii][kaguwashii] то же
В сочетаниях:
1) душистый
芳香 [hōkō] кн. аромат
芳醇 [hōjun] ~na плодородный
芳紀 [hōki] поэт. возраст (девушки)
2) гонорифический префикс
芳志 [hōshi] эпист. Ваша доброта
芳名 [hōmei]
1. доброе имя
2. вежл. ваше имя
遺芳 [ihō]
1. светлая память о покойном
|-
|1832
| style="font-size:2em" |[[wikt:邦|邦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|7
|Родная страна
|S
|
|home country
|ホウ<br>
|邦 [kuni] [родная] страна Чаще 国
В сочетаниях:
1) страна; родная страна
連邦 [renpō] федерация
友邦 [yūhō] кн. дружественная страна
東邦 [tōhō]
1. восточная страна
2. Восток
邦土 [hōdo] страна
邦家 [hōka] чья-л. страна
2) Япония, наша страна
邦人 [hōjin]
1. соотечественник
2. японец
邦貨 [hōka] кн. японские деньги (валюта
邦楽 [hōgaku] [традиционная] японская музыка
邦訳 [hōyaku] перевод на японский
邦画 [hōga]
1. японская живопись
2. японское кино
|-
|1833
| style="font-size:2em" |[[wikt:奉|奉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|8
|Преподносить
|S
|
|observance
|ホウ、(ブ)、たてまつ-る<br>
hō, (bu), tatematsu-ru
|奉る [tatematsuru]
1. преподносить
2. почитать, поклоняться
奉じる [hōjiru]
1. преподносить; посвящать
2. следовать чему-л. ; исполнять
В сочетаниях:
1) преподносить
奉納 [hōnō] приношение
奉呈 [hōtei] возвыш. подношение
奉献 [hōken] возвыш. передача в дар (храму и т. п. )
2) служить кому-чему-л.
奉仕 [hōshi]
1. служение
2. предложение по сниженной цене
奉公 [hōkō]
1. служение [государству]
2. служба у кого-л.
奉職 [hōshoku] ~suru служить
3) следовать, исполнять, повиноваться
遵奉 [junpō] ~suru соблюдать
信奉 [shinpō] вера
奉行 [bugyō] ист. наместник
4) действия по отношению к императору
奉送 [hōsō] ~suru кн. провожать (знатную особу при отъезде)
奉還 [hōkan] ист. возврат (верховной власти) императору
供奉 [gubu] ~suru сопровождать (императора)
奉答 [hōtō] возвыш. ответ императору
5) делать что-л. с почтительностью
(«-tatematsuru», «-matsuru»)
仰ぎ奉る [aogitatematsuru] смотреть вверх [с почтительностью]
仕え奉る [tsukaematsuru] уст. почт. служить
|-
|1834
| style="font-size:2em" |[[wikt:宝|宝]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:寶|寶]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|8
|Сокровище
|6
|
|treasure
|ホウ、たから<br>
hō, takara
|宝 [takara] прям. и перен. сокровище
В сочетаниях то же («hō», «takara»)
宝物 [takaramono] [hōmotsu] сокровище
宝島 [takarajima] остров сокровищ
宝石 [hōseki] драгоценный камень
宝蔵 [hōzō] сокровищница
財宝 [zaihō] сокровища
重宝 [chōhō]
1. кн. бесценное сокровище
2. ~na полезный
国宝 [kokuhō] национальное сокровище (достояние)
|-
|1835
| style="font-size:2em" |[[wikt:抱|抱]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Обхватывать
|S
|
|embrace
|ホウ、だ-く、いだ-く、かか-える<br>
hō, da-ku, ida-ku, kaka-eru
|抱く [daku]
1. обнимать; держать на руках
2. насиживать ("tamago-wo daku")
抱く [idaku]
1. обнимать; держать на руках
2. иметь в душе, чувствовать, питать
抱える [kakaeru]
1. держать (в охапке, на руках)
2. держать в услужении
3. содержать, иметь на руках
抱え [kakae]
1. охапка; обхват
2. наёмный работник ("o-kakae")
抱っこ [dakko] ~suru брать на руки (ребёнка)
В сочетаниях:
1) обхватывать; обнимать
抱擁 [hōyō] объятие
抱腹絶倒 [hōfukuzettō] кн. гомерический хохот
介抱 [kaihō] уход (за больным)
2) иметь в душе, питать
抱負 [hōfu] стремления
辛抱 [shinbō] терпение
3) обхват; охапка («-kakae»)
一抱え [hitokakae] охапка
4) наём; наёмный («kakae-»)
抱え主 [kakaenushi] наниматель
抱え車 [kakaeguruma] личный рикша
|-
|1836
| style="font-size:2em" |[[wikt:放|放]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 66|攴]]
|8
|Отпускать
|3
|
|release
|ホウ、はな-す、はな-つ、はな-れる、ほう-る<br>
hō, hana-su, hana-tsu, hana-reru, hō-ru
|放す [hanasu] отпускать [на свободу] Ср. 離す
放つ [hanatsu]
1. то же
2. испускать (свет, запах и т. п. )
3. изгонять кого-л. куда-л.
4. стрелять
5. поджигать
放る [hōru]
1. бросать, кидать
2. забрасывать, забывать, оставлять
Иначе 抛る
放れる [hanareru] получить свободу Ср. 離れる
放ったらかす забрасывать, откладывать
[hottarakasu]
放く [koku] прост.
1. испускать (запах и т. п. )
2. молоть (вздор), болтать
放る [hiru] пустить (ветры) См. 屁を放る
В сочетаниях:
1) выпускать, отпускать
釈放 [shakuhō] освобождение (из тюрьмы)
放免 [hōmen] ~suru освобождать
放牧 [hōboku] пастьба
放火 [hōka] поджог
2) испускать, излучать
放射 [hōsha] излучение
放熱 [hōnetsu] теплоизлучение
放送 [hōsō] вещание
放映 [hōei] ~suru передавать по телевидению
3) бросать, кидать Как замена 抛
放物線 [hōbutsusen] геом. парабола
放棄 [hōki] отказ от чего-л.
4) упускать (из внимания, из рук)
放任 [hōnin] невмешательство
放置 [hōchi] ~suru оставлять как есть (в покое
放言 [hōgen] безответственное (неосторожное
放心 [hōshin]
1. ~suru быть рассеянным
2. спокойствие
5) давать себе волю, распускаться
奔放 [honpō] ~na своевольный
豪放 [gōhō] ~na кн. немелочный
放蕩 [hōtō] распущенность
放浪 [hōrō] ~suru бродяжничать
放題 [hōdai] суф. как (что
6) удалять, изгонять
追放 [tsuihō]
1. изгнание
2. чистка (кадров
放逐 [hōchiku] ~suru выгонять
放校 [hōkō] исключение из школы
7) оставлять как есть («-ppanashi»)
遣り'放し [yarippanashi]
1. *
2. ~no беззаботный
借り'放し [karippanashi] взятие в долг без отдачи
|-
|1837
| style="font-size:2em" |[[wikt:法|法]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Закон
|4
|
|method
|ホウ、(ハッ)、(ホッ)<br>
hō, (ha'), (ho')
|法 [hō]
1. закон; правило
2. дхарма, буддийское учение, закон Будды
3. [общепринятый] способ
4. мат. делитель; модуль
5. грам. наклонение
法 [nori] кн.
1. правило, закон, принцип;
модель, образец Реже 則, 典
2. священное учение (Будды)
法 [furan] франк Чаще катаканой
В сочетаниях:
1) закон; законодательство; право
法律 [hōritsu] закон
法則 [hōsoku] закон
法学 [hōgaku] юриспруденция
法的 [hōteki] ~[na] юридический
違法 [ihō] незаконность
憲法 [kenpō] конституция
刑法 [keihō] уголовное право (законодательство
法度 [hatto] уст. закон
2) правила, каноны
作法 [sahō] манеры
画法 [gahō] искусство (правила
文法 [bunpō] грамматика
3) способ, приём, метод
方法 [hōhō] способ
手法 [shuhō] техника
便法 [benpō] рациональный способ
療法 [ryōhō] метод лечения
4) буддийский; религиозный
仏法 [buppō] будд. дхарма
説法 [seppō] проповедь
法事 [hōji] будд. [заупокойная] служба
法師 [hōshi] будд. монах
法主 [hossu] будд. высший священнослужитель (секты)
法王 [hōō] римский папа
5) математическое действие Ср. 算
加法 [kahō] мат. сложение
減法 [genpō] мат. вычитание
乗法 [jōhō] мат. умножение
除法 [johō] мат. деление
6) грам. наклонение
直説法 [chokusetsuhō] грам. изъявительное наклонение
命令法 [meireihō] грам. повелительное наклонение
仮定法 [kateihō] грам. сослагательное наклонение
7) система мер и весов
尺貫法 [shakkanhō] японская система мер и весов
メートル法 [me:toruhō] метрическая система
法帖 [hōjō] книга с образцами каллиграфии
法被 [happi] рабочая куртка
|-
|1838
| style="font-size:2em" |[[wikt:泡|泡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Пена
|S
|1981
|bubbles
|ホウ、あわ<br>
hō, awa
|泡 [awa] пена; пузырьки Реже 沫
В сочетаниях то же («hō», «awa»)
泡沫 [hōmatsu] [utakata] пена
水泡 [suihō] пузыри
気泡 [kihō] пузырёк воздуха
泡立つ [awadatsu] пениться
泡盛 [awamori] авамори (крепкий напиток
一泡吹かせる [hitoawa fukaseru] задать перцу кому-л. (букв. ''заставить пускать пену'')
|-
|1839
| style="font-size:2em" |[[wikt:胞|胞]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|9
|Плацента
|S
|
|placenta
|ホウ<br>
|1) плацента
胞衣 [ena] анат. плацента
同胞 [harakara] возвыш. братья
2) плёночная биологическая структура
細胞 [saibō]
1. биол. клетка
2. полит. ячейка (партии)
芽胞 [gahō] бот. спора
肺胞 [haihō] анат. [лёгочные] альвеолы
嚢胞 [nōhō] мед. киста
|-
|1840
| style="font-size:2em" |[[wikt:俸|俸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Жалованье
|S
|1981
|salary
|ホウ<br>
|1) жалованье, оклад
俸給 [hōkyū] заработная плата
俸禄 [hōroku] арх. жалованье
年俸 [nenpō] годовой оклад
減俸 [genpō] снижение зарплаты
三号俸 [sangōhō] оклад по третьему разряду
|-
|1841
| style="font-size:2em" |[[wikt:倣|倣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Подражать
|S
|
|emulate
|ホウ、なら-う<br>
hō, nara-u
|
倣う [narau] подражать, следовать примеру,
делать по чьему-л. образцу
В сочетаниях непродуктивен
模倣 [mohō] подражание
模倣 [mohō] подражание; ~suru подражать, копировать, перенимать
|-
|1842
| style="font-size:2em" |[[wikt:峰|峰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|10
|Вершина
|S
|
|summit
|ホウ、みね<br>
hō, mine
|
峰 [mine]
1. пик, вершина
2. тупая сторона клинка, обух
Реже 嶺
В сочетаниях:
1) пик, вершина
高峰 [kōhō] кн. высокая вершина
峻峰 [shunpō] кн. крутой пик
主峰 [shuhō] высочайшая вершина (горного хребта)
霊峰 [reihō] священная гора
連峰 [renpō] горная цепь
高峰 [kōhō] кн. высокая вершина, высокий пик
|-
|1843
| style="font-size:2em" |[[wikt:砲|砲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|10
|Пушка
|S
|
|cannon
|ホウ<br>
|砲 [hō] пушка, орудие; артиллерия
В сочетаниях:
1) орудие; артиллерия
大砲 [taihō] пушка
鉄砲 [teppō]
1. ружьё
銃砲 [jūhō] огнестрельное оружие
臼砲 [kyūhō] мортира
砲兵 [hōhei] артиллерия
砲丸 [hōgan] [пушечное] ядро
砲弾 [hōdan] [орудийный] снаряд
砲火 [hōka] орудийный огонь
2) пушечный выстрел; салют
祝砲 [shukuhō] артиллерийский салют
弔砲 [chōhō] траурный артиллерийский салют
|-
|1844
| style="font-size:2em" |[[wikt:崩|崩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|11
|Рушиться
|S
|
|crumble
|ホウ、くず-れる、くず-す<br>
hō, kuzu-reru, kuzu-su
|崩れる [kuzureru]
1. разваливаться, рушиться
2. терять кондиции; портиться
3. бирж. падать (о курсах)
4. размениваться (о деньгах)
5. нарывать; изъязвлять
崩す [kuzusu]
1. разрушать, разваливать, сносить
2. приводить в беспорядок
3. упрощать (написание иероглифа)
4. разменивать (деньги)
5. сбивать (цену)
崩じる [hōjiru] скончаться (об императоре)
В сочетаниях:
1) рушиться, обваливаться
山崩れ [yamakuzure] горный обвал
雪崩 [nadare]
1. [снежная] лавина
2. склон [горы]
崩御 [hōgyo] возвыш. кончина (императора или императрицы)
|-
|1845
| style="font-size:2em" |[[wikt:訪|訪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|11
|Посещать
|6
|
|visit
|ホウ、おとず-れる、たず-ねる<br>
hō, otozu-reru, tazu-neru
|訪れる [otozureru] заходить, навещать, посещать
訪ねる [tazuneru] то же
訪う [tō] то же Ср. 問う
訪う [toburau] уст. то же
В сочетаниях то же
訪問 [hōmon] посещение
訪日 [hōnichi] кн. посещение Японии
往訪 [ōhō] визит
来訪 [raihō] кн. визит
歴訪 [rekihō] кн. ряд визитов
探訪 [tanbō] поиски
|-
|1846
| style="font-size:2em" |[[wikt:報|報]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|12
|Информация
|5
|
|report
|ホウ、むく-いる<br>
hō, muku-iru
|報いる [mukuiru]
1. вознаградить, воздать
2. отплатить, ответить
報う [mukū] то же
報い [mukui]
1. вознаграждение, воздаяние
2. возмездие
報せる [shiraseru] См. 知らせる
報 [hō] сообщение, известие, информация
報じる [hōjiru]
1. сообщать, информировать
2. воздавать, отплачивать
В сочетаниях:
1) сообщение, известие, информация
報道 [hōdō] сообщение
報告 [hōkoku] доклад
情報 [jōhō] информация
一報 [ippō] сообщение
予報 [yohō] прогноз
広報 [kōhō] связи с общественностью
警報 [keihō] сигнал тревоги
2) вестник, журнал, бюллетень
公報 [kōhō] официальное сообщение
日報 [nippō] ежедневное донесение (новости)
年報 [nenpō] годовой отчёт
画報 [gahō] иллюстрированный журнал
3) отплатить
報償 [hōshō] возмещение
報酬 [hōshū] вознаграждение
報復 [hōfuku] ответ
返報 [henpō] отплата
|-
|1847
| style="font-size:2em" |[[wikt:蜂|蜂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 142|虫]]
|13
|Пчела
|S
|2010
|bee
|ホウ、はち<br>
hō, hachi
|蜂 [hachi] пчела; оса
В сочетаниях то же («hachi», «hō»)
蜂蜜 [hachimitsu] мёд
蜜蜂 [mitsubachi] [медоносная] пчела
雄蜂 [obachi] трутень
女王蜂 [joōbachi] матка
丸鼻蜂 [maruhanabachi] шмель
雀蜂 [suzumebachi] энт. шершень
地蜂 [jibachi] земляная оса
養蜂 [yōhō] пчеловодство
蜂房 [hōbō] [пчелиные] соты
蜂窩 [hōka] ячейки (в сотах)
|-
|1848
| style="font-size:2em" |[[wikt:豊|豊]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:豐|豐]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 151|豆]]
|13
|Обильный
|5
|
|bountiful
|ホウ、ゆた-か<br>
hō, yuta-ka
|豊か [yutaka] ~na обильный, богатый
Реже 裕か, 饒か
В сочетаниях:
1) обильный, богатый
豊富 [hōfu] [из] обилие
豊潤 [hōjun] ~na обильный
豊満 [hōman] ~na полный
2) урожайный
豊年 [hōnen] урожайный год
豊作 [hōsaku] богатый урожай
豊漁 [hōryō] богатый улов
3) прекрасный («toyo-») <непродуктивно>
豊旗雲 [toyohatagumo] поэт. красивая гряда облаков
豊田 [toyota] Тойота (название компании)
|-
|1849
| style="font-size:2em" |[[wikt:飽|飽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|13
|Приедаться
|S
|
|sated
|ホウ、あ-きる、あ-かす<br>
hō, a-kiru, a-kasu
|
飽きる пресыщаться чем-л. , терять интерес;
приедаться, надоедать, наскучивать
Реже 厭きる
[akiru]
飽く [aku] кн. то же
飽くまで ~[mo] упорно, неотступно, до конца
[akumade]
飽かず [akazu] без конца, без устали
飽かす [akasu] пресыщать; надоедать
飽きっぽい быстро охладевающий, непостоянный
[akippoi]
В сочетаниях то же
飽食 [hōshoku] кн. насыщение
飽和 [hōwa] хим. насыщенность
飽満 [hōman] насыщение
飽き飽き [akiaki] (-ni)
|-
|1850
| style="font-size:2em" |[[wikt:褒|褒]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:襃|襃]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|15
|Хвалить
|S
|1981
|praise
|ホウ、ほ-める<br>
hō, ho-meru
|褒める [homeru] хвалить; восхищаться
Иначе 誉める, 賞める
褒めそやす [homesoyasu] расхваливать, превозносить [до небес]
褒めちぎる [homechigiru] то же
В сочетаниях:
1) похвала; награда
褒め称える [hometataeru] расхваливать
褒賞 [hōshō] награда
褒章 [hōshō] медаль (знак отличия)
褒状 [hōjō] почётная грамота
過褒 [kahō] кн. неумеренная (незаслуженная) похвала
|-
|1851
| style="font-size:2em" |[[wikt:縫|縫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|16
|Шить
|S
|
|sew
|ホウ、ぬ-う<br>
hō, nu-u
|縫う [nū] шить; зашивать
縫い [nui] шитьё
В сочетаниях то же («hō», «nui»)
裁縫 [saihō] [кройка и] шитьё
弥縫 [bihō] обр. залатывание (проблем)
縫合 [hōgō] мед. наложение шва
縫い針 [nuibari] [q1] швейная игла
縫い目 [nuime] [q1] шов
下縫い [shitanui] [q2]
1. смётка
2. примерка
本縫い [honnui] [q1] окончательная сшивка
|-
|1852
| style="font-size:2em" |[[wikt:亡|亡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 8|亠]]
|3
|Покойный
|6
|
|deceased
|ボウ、(モウ)、な-い<br>
bō, (mō), na-i
|亡くなる скончаться, умереть
Ср. 無くなる
[nakunaru]
亡くす терять (кого-л. близкого)
Ср. 失くす, 無くす
[nakusu]
亡くする [nakusuru] то же
亡い [nai] редко покойный, мёртвый
亡びる [horobiru] гибнуть, разрушаться
Чаще 滅びる
亡ぶ [horobu] кн. то же
亡ぼす [horobosu] губить, уничтожать
Чаще 滅ぼす
В сочетаниях:
1) смерть; покойный («bō», «naki-»)
死亡 [shibō] смерть
亡失 [bōshitsu] потеря
亡父 [bōfu] кн. покойный отец
亡者 [mōja]
1. покойник
2. будд. неупокоенный дух умершего
未亡人 [mibōjin] вдова
亡き者 [nakimono] усопший
亡き親 [nakioya] покойный родитель
2) гибель
衰亡 [suibō] кн. гибель
滅亡 [metsubō] гибель
亡国 [bōkoku] погибшая (разорённая) страна
3) бегство
逃亡 [tōbō] бегство
亡命 [bōmei] бегство за границу
|-
|1853
| style="font-size:2em" |[[wikt:乏|乏]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 4|丿]]
|4
|Скудный
|S
|
|scarce
|ボウ、とぼ-しい<br>
bō, tobo-shii
|乏しい [toboshii][tomoshii] скудный; бедный чем-л.
В сочетаниях то же
貧乏 [binbō] бедность
欠乏 [ketsubō] нехватка
窮乏 [kyūbō] нужда
耐乏生活 [taibō-seikatsu] аскетичная (полная лишений) жизнь
|-
|1854
| style="font-size:2em" |[[wikt:忙|忙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|6
|Занятой
|S
|
|busy
|ボウ、いそが-しい<br>
bō, isoga-shii
|忙しい [isogashii] занятой
忙しい [sewashii] уст. то же
忙しない [sewashinai] беспокойный, неугомонный
В сочетаниях непродуктивен
忙殺 [bōsatsu] *
多忙 [tabō] сильная занятость
繁忙 [hanbō] кн. занятость
忙殺 [bōsatsu] ~shite aru быть занятым по горло
|-
|1855
| style="font-size:2em" |[[wikt:坊|坊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|7
|Мальчик
|S
|
|boy
|ボウ、(ボッ)<br>
bō, (bo')
|
坊さん [bōsan] будд. монах, духовное лицо
坊や [bōya] мальчик, мальчуган; сынок
坊ちゃん [botchan] то же
В сочетаниях:
1) будд. монах; келья
坊主 [bōzu] будд. монах
坊舎 [bōsha] жилище священнослужителя
僧坊 [sōbō] будд. жилые пристройки (при храме)
2) просторечный суффикс лица Ср. 棒
寝坊 [nebō]
1. ~suru проспать
2. соня
泥坊 [dorobō] вор
見栄坊 [miebō] щёголь
赤ん坊 [akanbō] младенец
けちん坊 [kechinbō] прост. сквалыга
食いしん坊 [kuishinbō] [q1] обжора
3) суффикс игр и проделок <непродуктивно>
隠れん坊 [kakurenbō] прятки
通せん坊 [toosenbō] ~suru стоять на дороге
坊間 [bōkan] ~[no] кн. городской (о слухах)
桜ん坊 [sakuranbo] [sakuranbō] вишня (плод)
|-
|1856
| style="font-size:2em" |[[wikt:妨|妨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|7
|Препятствовать
|S
|
|disturb
|ボウ、さまた-げる<br>
bō, samata-geru
|妨げる [samatageru] мешать, препятствовать,
задерживать, тормозить
妨げ [samatage] помеха, препятствие, тормоз
В сочетаниях непродуктивен
妨害 [bōgai] помеха
妨害 [bōgai] помеха, препятствие; радио помехи; ~suru мешать, препятствовать; ~ni naru быть помехой, тормозить Реже 妨碍
|-
|1857
| style="font-size:2em" |[[wikt:忘|忘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|7
|Забывать
|6
|
|forget
|ボウ、わす-れる<br>
bō, wasu-reru
|
忘れる [wasureru] забывать
忘れっぽい [wasureppoi] забывчивый
В сочетаниях то же
健忘 [kenbō] забывчивость
備忘 [bibō] напоминание
忘却 [bōkyaku] забвение
忘恩 [bōon] неблагодарность
忘我 [bōga] кн. самозабвение
忘年会 [bōnenkai] проводы старого года
忘れ物 [wasuremono] забытая вещь
|-
|1858
| style="font-size:2em" |[[wikt:防|防]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|7
|Предотвращать
|5
|
|prevent
|ボウ、ふせ-ぐ<br>
bō, fuse-gu
|防ぐ [fusegu]
1. обороняться, защищаться
2. предупреждать, предотвращать
Реже 拒ぐ, 禦ぐ
В сочетаниях:
1) оборона, защита
防衛 [bōei] оборона
防備 [bōbi] оборона
国防 [kokubō] государственная (национальная) оборона
2) предотвращение, борьба
防止 [bōshi] предотвращение
予防 [yobō] предупреждение
消防 [shōbō] пожарная охрана
堤防 [teibō] дамба
防諜 [bōchō] контрразведка
防空 [bōkū] противовоздушная оборона
防腐剤 [bōfuzai] антисептик
|-
|1859
| style="font-size:2em" |[[wikt:房|房]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 63|戶]]
|8
|Камера
|S
|
|tassel
|ボウ、ふさ<br>
bō, fusa
|房 [fusa]
1. гроздь, кисть Иначе 総
2. бахрома; кисточка
3. пучок; прядь
房々 [fusafusa] ~shita
1. густой; пышный; пушистый
2. гроздьями, кистями
В сочетаниях:
1) камера, помещение, комната
監房 [kanbō] [тюремная] камера
独房 [dokubō] одиночка
僧房 [sōbō] будд. жилые пристройки (при храме)
官房 [kanbō] секретариат
書房 [shobō]
1. книжный магазин
2. уст. рабочий кабинет
暖房 [danbō] обогрев
冷房 [reibō] охлаждение (кондиционирование) воздуха
房事 [bōji] половые сношения
文房具 [bunbōgu] канцелярские принадлежности
2) камера, вместилище, пространство
心房 [shinbō] анат. предсердие
子房 [shibō] бот. завязь
蜂房 [hōbō] [пчелиные] соты
乳房 [chibusa] [nyūbō] грудь
3) пучок, кисточка («fusa») <непродуктивно>
房毛 [fusage] прядь
女房 [nyōbō]
1. жена
2. придворная дама
阿房 [ahō] прост. идиот
|-
|1860
| style="font-size:2em" |[[wikt:肪|肪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|8
|Жир
|S
|
|obese
|ボウ<br>
|Употребляется в единственном сочетании
脂肪 [shibō] [животный] жир
|-
|1861
| style="font-size:2em" |[[wikt:某|某]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Некий
|S
|
|so-and-so
|ボウ<br>
|[何]某 [nanigashi]
1. некто, некий человек
2. некоторая сумма
[何]某か [nanigashika] ~no некоторый, кое-какой
某 [soregashi]
1. некто
2. уст. я
某々 [bōbō] кое-кто; такие-то и такие-то
В сочетаниях:
1) некий, некоторый, один
某氏 [bōshi] кн. некто
某日 [bōjitsu] кн. [в] некий день
某所 [bōsho] кн. некое место
某国 [bōkoku] кн. некая страна
山田某 [yamada-bō] некто Ямада
|-
|1862
| style="font-size:2em" |[[wikt:冒|冒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 13|冂]]
|9
|Отважиться
|S
|
|risk
|ボウ、おか-す<br>
bō, oka-su
|冒す [okasu]
1. отваживаться, идти на риск
2. поражать, повреждать
3. осквернять, профанировать
4. присваивать (чужое имя)
Ср. 犯す, 侵す
В сочетаниях непродуктивен
冒険 [bōken] риск
冒涜 [bōtoku] кощунство
冒頭 [bōtō] вступительная часть
感冒 [kanbō] простуда
流行性感冒 [ryūkōseikanbō] [эпидемический] грипп
|-
|1863
| style="font-size:2em" |[[wikt:剖|剖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|10
|Вскрытие
|S
|
|divide
|ボウ<br>
|1) разрезать, вскрывать <непродуктивно>
解剖 [kaibō]
1. вскрытие
2. анализ
解剖学 [kaibōgaku] анатомия
剖検 [bōken] вскрытие трупа
|-
|1864
| style="font-size:2em" |[[wikt:紡|紡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|10
|Прясть
|S
|
|spinning
|ボウ、つむ-ぐ<br>
bō, tsumu-gu
|
紡ぐ [tsumugu] прясть
紡ぎ [tsumugi] См. 紬
В сочетаниях то же
紡糸 [bōshi] прядение
紡錘 [bōsui] веретено
紡機 [bōki] прядильная машина
紡毛 [bōmō] расчёсанная шерсть
紡績 [bōseki] прядение
紡織 [bōshoku] прядение и ткачество
綿紡 [menbō] хлопкопрядение
|-
|1865
| style="font-size:2em" |[[wikt:望|望]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 74|月]]
|11
|Надеяться
|4
|
|hope
|ボウ、モウ、のぞ-む<br>
bō, mō, nozo-mu
|
望む [nozomu]
1. желать; надеяться
2. видеть вдалеке
Ср. 臨む
望み [nozomi] желание; надежда
望ましい [nozomashii] желательный
望むらくは желательно, чтобы. . .
[nozomurakuwa]
望 [mochi] поэт. полнолуние
В сочетаниях:
1) желать; надеяться («bō», реже «mō»)
希望 [kibō] надежда
欲望 [yokubō] страстное желание
要望 [yōbō] требование
絶望 [zetsubō] отчаяние
失望 [shitsubō] отчаяние
所望 [shomō] желание
願望 [ganmō] [ganbō] [сильное] желание
2) популярность
人望 [jinbō] популярность
信望 [shinbō] доверие
声望 [seibō] популярность
3) видеть издалека
望遠鏡 [bōenkyō] подзорная труба
展望 [tenbō] обзор
眺望 [chōbō] вид
望郷 [bōkyō] тоска по родине
4) полнолуние <непродуктивно>
望月 [mochiduki] поэт. полнолуние (особ. восьмого лунного месяца)
朔望 [sakubō] 1-й и 15-й дни лунного месяца
|-
|1866
| style="font-size:2em" |[[wikt:傍|傍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|12
|Сбоку
|S
|
|bystander
|ボウ、かたわ-ら<br>
bō, katawa-ra
|傍ら [katawara]
1. боковая сторона; ~ni сбоку
2. наряду, одновременно с чем-л.
傍 [soba] сторона; ~ni возле чего-л. , сбоку, рядом
Чаще 側
傍 [hata] то же Чаще 端
傍 [waki] См. 脇
В сочетаниях то же
傍観者 [bōkansha] наблюдатель
傍聴人 [bōchōnin] [сторонняя] публика
傍線 [bōsen] боковая линия (эквивалентная подчёркиванию в вертикально расположенном тексте)
傍系 [bōkei] боковая ветвь (рода)
傍受 [bōju] перехват
路傍 [robō] обочина
傍目 [hatame] [okame] разг. зритель
傍惚れ [okabore] тайное увлечение
傍若無人 [bōjakubujin] ~na высокомерный
|-
|1867
| style="font-size:2em" |[[wikt:帽|帽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|12
|Головной убор
|S
|
|cap
|ボウ<br>
|1) головной убор
帽子 [bōshi] головной убор
帽章 [bōshō] кокарда
制帽 [seibō] [форменная] фуражка
三角帽 [sankakubō] треуголка
赤帽 [akabō] носильщик (станционный
脱帽 [datsubō] ~suru снимать шляпу
無帽 [mubō] ~de без головного убора
|-
|1868
| style="font-size:2em" |[[wikt:棒|棒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|12
|Палка
|6
|
|rod
|ボウ<br>
|棒 [bō]
1. палка; дубинка; шест
2. черта; линия
В сочетаниях:
1) палка
指揮棒 [shikibō] муз. дирижёрская палочка
警棒 [keibō] полицейская дубинка
麺棒 [menbō] скалка (для теста)
鉄棒 [tetsubō]
1. железная палка
2. спорт. перекладина
心棒 [shinbō] ось
棒高跳び [bōtakatobi] прыжки с шестом
棒状 [bōjō] ~[no] цилиндрический
2) прямой; простой (как палка)
棒線 [bōsen] прямая [и толстая] линия
棒鱈 [bōdara] сушёная треска
棒暗記 [bōanki] ~suru вызубрить слово в слово
3) просторечный суффикс лица Ср. 坊
泥棒 [dorobō] вор
相棒 [aibō] [q1] товарищ
二本棒 [nihonbō] прост.
1. самурай [с двумя мечами]
2. сопливый ребёнок
用心棒 [yōjinbō]
1. прост. охранник
2. засов
篦棒 [berabō]
1. ~na абсурдный
2. ~ni ужасно
|-
|1869
| style="font-size:2em" |[[wikt:貿|貿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|12
|Торговля
|5
|
|trade
|ボウ<br>
|Употребляется в единственном сочетании
貿易 [bōeki] [внешняя] торговля
貿易業 [bōekigyō] коммерция
貿易会社 [bōeki-gaisha] торговая компания
国際的貿易 [kokusaitekibōeki] международная торговля
|-
|1870
| style="font-size:2em" |[[wikt:貌|貌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 153|豸]]
|14
|Внешность
|S
|2010
|appearance
|ボウ<br>
|貌 [katachi] внешность; фигура Чаще 形
В сочетаниях то же
容貌 [yōbō] внешность
美貌 [bibō] кн. красивая внешность
全貌 [zenbō] кн. полная картина чего-л.
変貌 [henbō] преображение
|-
|1871
| style="font-size:2em" |[[wikt:暴|暴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|15
|Насилие
|5
|
|outburst
|ボウ、(バク)、あば-く、あば-れる<br>
bō, (baku), aba-ku, aba-reru
|
暴れる [abareru] бушевать, буянить, бесчинствовать
暴く [abaku]
1. раскрывать, разоблачать
2. вскрывать (могилу)
Иначе 発く
暴 [bō] насилие (в идиомах)
В сочетаниях:
1) насилие, грубая сила
暴力 [bōryoku] насилие
暴行 [bōkō] насилие
暴君 [bōkun] тиран
凶暴 [kyōbō] ~na зверский
乱暴 [ranbō]
1. буйство
2. ~na грубый
横暴 [ōbō] насилие
2) мятеж
暴動 [bōdō] мятеж
暴徒 [bōto] мятежники
3) чрезмерный, неограниченный
暴食 [bōshoku] обжорство
暴利 [bōri] грабительские проценты
暴風 [bōfū] шторм
4) внезапно, резко
暴騰 [bōtō] резкое вздорожание
暴落 [bōraku] обвал
暴発 [bōhatsu] самопроизвольный выстрел
5) буянить, буйствовать («abare-»)
暴れ馬 [abareuma] норовистая лошадь
暴れ者 [abaremono] буян
6) выставлять Как замена 曝 <непродуктивно>
暴露 [bakuro] ~suru
1. выставлять (на свет
2. раскрывать (секрет и т. п. )
|-
|1872
| style="font-size:2em" |[[wikt:膨|膨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|16
|Разбухать
|S
|
|swell
|ボウ、ふく-らむ、ふく-れる<br>
bō, fuku-ramu, fuku-reru
|膨らむ [fukuramu] вздуваться, разбухать
Иначе 脹らむ
膨れる [fukureru]
1. то же
2. дуться, обижаться
Иначе 脹れる
В сочетаниях непродуктивен
膨脹 [bōchō] расширение
膨満 [bōman] вздутие
膨大 [bōdai]
1. расширение
|-
|1873
| style="font-size:2em" |[[wikt:謀|謀]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|16
|Замышлять
|S
|
|conspire
|ボウ、(ム)、はか-る<br>
bō, (mu), haka-ru
|謀る [hakaru] замышлять, планировать, намереваться
Ср. 図/計/諮/測/量る
謀る [tabakaru] обманывать, надувать
謀 [hakarigoto] замысел, план; заговор; хитрость
В сочетаниях:
1) план, стратегия
参謀 [sanbō] штабной офицер
無謀 [mubō] сумасбродство
深謀遠慮 [shinbōenryo] дальновидность
2) заговор, интрига
陰謀 [inbō] интриги
共謀 [kyōbō] заговор
首謀者 [shubōsha] зачинщик
謀略 [bōryaku] уловка
謀殺 [bōsatsu] умышленное убийство
謀反 [muhon] мятеж
|-
|1874
| style="font-size:2em" |[[wikt:頰|頰]]<span style="font-size:42%"> <ref name="E" /></span>
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|16
|Щёки (лица), челюсть
|S
|2010
|cheek
|ほお<br>
hoo
|Щёки (лица), челюсть
|-
|1875
| style="font-size:2em" |[[wikt:北|北]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 21|匕]]
|5
|Север
|2
|
|north
|ホク、きた<br>
hoku, kita
|北 [kita] север; ~no северный
В сочетаниях то же («hoku», «kita»)
北極 [hokkyoku] Северный полюс
北光 [hokkō] северное сияние
北辰 [hokushin] кн. Полярная звезда
北海道 [hokkaidō] Хоккайдо (остров и регион)
東北 [tōhoku]
1. северо-восток
2. Тохоку (регион Японии
北半球 [kita-hankyū] Cеверное полушарие
北朝鮮 [kitachōsen] Северная Корея
北口 [kitaguchi] северный вход (выход)
北京 [pekin] Пекин (столица Китая)
敗北 [haiboku] поражение
|-
|1876
| style="font-size:2em" |[[wikt:木|木]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|4
|Дерево
|1
|
|tree
|ボク、モク、き、(こ)<br>
boku, moku, ki, (ko)
|
木 [ki]
1. дерево; ~no древесный Иначе 樹
2. дерево, лес (материал); ~no деревянный
3. [деревянные] била (в японском театре)
木 [moku] сокр. четверг (от "mokuyo:bi")
木々 [kigi] каждое дерево; деревья
В сочетаниях:
1) дерево (растение) («ki», «moku», «boku», «ko-»)
並木 [namiki] ряд деревьев (напр. вдоль дороги)
植木 [ueki] растение
苗木 [naegi] саженец
樹木 [jumoku] дерево
草木 [sōmoku] кн. деревья и травы
大木 [taiboku] высокое дерево
灌木 [kanboku] бот. кустарник
木陰 [kokage] тень дерева (деревьев)
木の葉 [konoha] листья деревьев
2) дерево (материал) («moku», «boku», «ki», «ko-»)
木材 [mokuzai] лесоматериалы
木目 [mokume] текстура (древесины)
木製 [mokusei] ~no деревянный
木剣 [bokken] деревянный меч
木場 [kiba] склад лесоматериалов
木彫り [kibori] резьба по дереву
木舞 [komai] [q1] сетка для штукатурки
木綿 [momen] хлопчатобумажная ткань
3) кусок дерева («-ki», «-gi»)
丸木 [maruki] бревно
垂木 [taruki] стропило
枕木 [makuragi] шпала
板木 [bangi] деревянная колотушка
4) названия деревьев («-no ki»)
朴の木 [hoonoki] бот. магнолия обратнояйцевидная
榛の木 [hannoki] японская ольха
松の木 [matsunoki] сосна
木曜日 [mokuyōbi] четверг
木星 [mokusei] астр. Юпитер
木乃伊 [miira] мумия (португ. mirra)
|-
|1877
| style="font-size:2em" |[[wikt:朴|朴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|6
|Простодушный
|S
|1981
|crude
|ボク<br>
boku
|
朴の木 [hoonoki] магнолия обратнояйцевидная,
Magnolia obovata syn. hypoleuca
[厚]朴 [hoo] то же
В сочетаниях:
1) простой, простодушный Синоним: 樸
純朴 [junboku] ~na простой
質朴 [shitsuboku] ~na простой
素朴 [soboku] простота
簡朴 [kanboku] ~na кн. простой
朴直 [bokuchoku] ~na кн. простодушный
朴念仁 [bokunenjin] прост. молчун
|-
|1878
| style="font-size:2em" |[[wikt:牧|牧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 93|牛]]
|8
|Пасти
|4
|
|breed
|ボク、まき<br>
boku, maki
|
牧 [maki] пастбище
В сочетаниях:
1) пасти; пастбище
牧場 [bokujō] [makiba] пастбище
牧草 [bokusō] подножный корм
牧畜 [bokuchiku] скотоводство
牧童 [bokudō] пастушок
牧歌曲 [bokkakyoku] муз. пастораль
放牧 [hōboku] пастьба
遊牧 [yūboku] кочевничество
牧師 [bokushi] пастор
|-
|1879
| style="font-size:2em" |[[wikt:睦|睦]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|13
|Дружный
|S
|2010
|harmonious
|ボク<br>
boku
|睦まじい [mutsumajii] дружный, согласный, гармоничный
睦む [mutsumu] быть дружными
睦ぶ [mutsubu] то же
В сочетаниях непродуктивен
親睦 [shinboku] дружба
睦言 [mutsugoto] возвыш. любовные речи
睦月 [mutsuki] 1-й месяц по лунному календарю
В именах:
Mutsu, также chika, yoshi, редко tomo, boku
 
睦 [mutsumi] [chikashi] [atsushi] [makoto] мужские имена
睦美 [mutsumi] женское имя
睦子 [mutsuko] [chikako] женские имена
睦道 [yoshimichi] мужское имя
睦之 [tomoyuki] мужское имя
伴睦 [banboku] мужское имя
睦言 [mutsugoto] возвыш. любовные речи, нежные шептания
|-
|1880
| style="font-size:2em" |[[wikt:僕|僕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|14
|SЯ
|1981
|me
|ボク<br>
boku
|僕 [boku] я (мужчина о себе)
僕 [shimobe] уст. слуга Иначе 下部
В сочетаниях:
1) я
僕等 [bokura] мы (в мужской речи)
僕達 [bokutachi] См. 僕等
2) слуга
家僕 [kaboku] кн. слуга
公僕 [kōboku] госслужащий
僕婢 [bokuhi] кн. [мужская и женская] прислуга
家僕 [kaboku] кн. слуга, мальчик на посылках
|-
|1881
| style="font-size:2em" |[[wikt:墨|墨]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:墨|墨]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|14
|Тушь
|S
|
|black ink
|ボク、すみ<br>
boku, sumi
|
墨 [sumi] чёрная тушь Ср. 炭
В сочетаниях:
1) тушь («boku», «sumi»)
墨汁 [bokujū] [разведённая] тушь
水墨画 [suibokuga] рисунок чёрной тушью
眉墨 [mayuzumi] карандаш для бровей
靴墨 [kutsuzumi] гуталин
入れ墨 [irezumi] татуировка
朱墨 [shuzumi] палочка красной туши
白墨 [hakuboku] мел
石墨 [sekiboku] графит
2) Мексика
墨西哥 [mekishiko] Мексика
日墨 [nichiboku] Япония и Мексика
墨守 [bokushu] твёрдое следование (традициям и т. п. )
|-
|1882
| style="font-size:2em" |[[wikt:撲|撲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|15
|Побои
|S
|
|slap
|ボク<br>
boku
|撲つ [utsu] ударять; бить [ кого-л. ] Чаще 打つ
В сочетаниях непродуктивен
打撲 [daboku] удар
撲殺 [bokusatsu] ~suru избить насмерть
撲滅 [bokumetsu] искоренение
相撲 [sumō]
1. борьба сумо
2. борец сумо
|-
|1883
| style="font-size:2em" |[[wikt:没|没]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:沒|沒]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|7
|Скрываться из виду
|S
|
|drown
|ボツ<br>
botsu
|
没する
1. погружаться; скрываться из виду;
закатываться (о солнце)
2. кн. умереть, скончаться Иначе 歿する
[bossuru]
没 [botsu] ~ni suru отвергать [рукопись]
В сочетаниях:
1) погружаться
水没 [suibotsu] затопление
沈没 [chinbotsu] потопление
日没 [nichibotsu] закат
没入 [botsunyū] кн. погружение
没頭 [bottō] ~suru уходить с головой во что-л.
2) скрываться из виду
出没 [shutsubotsu] ~suru появляться и исчезать
没却 [bokkyaku] ~suru игнорировать
3) префикс недостаток, отсутствие
没常識 [botsujōshiki] недостаток здравого смысла
没交渉 [bokkōshō] (-to)
没趣味 [bosshumi] ~na
1. бесцветный
2. малохудожественный
4) падение, крах <непродуктивно>
陥没 [kanbotsu]
1. оседание
2. погружение (земной коры)
没落 [botsuraku] падение
没収 [bosshū] конфискация
5) отвергнуть <непродуктивно>
没書 [bossho] непринятие (рукописи)
没我的 [botsugateki] ~na кн. самоотверженный
6) смерть Как замена 歿
戦没 [senbotsu] гибель в бою
没年 [botsunen] возраст кого-л. в год смерти
没後 [botsugo] кн. посмертно
平成五年没 [heisei gonen botsu] умер в 5-м году Хэйсэй (1993 г. )
|-
|1884
| style="font-size:2em" |[[wikt:勃|勃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|9
|Быстрый подъём
|S
|2010
|rise
|ボツ<br>
botsu
|勃々 [botsubotsu] ~taru энергичный, бодрый
В сочетаниях:
1) быстрый подъём
勃興 [bokkō] быстрый подъём (развитие
勃起 [bokki] физиол. эрекция
勃発 [boppatsu] вспышка (войны
勃然 [botsuzen] ~[to] внезапно
2) Болгария
勃牙利 [burugaria] Болгария
|-
|1885
| style="font-size:2em" |[[wikt:堀|堀]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|11
|Канал
|S
|1981
|ditch
|ほり<br>
hori
|堀 [hori] канал; канава; ров Иначе 壕, 濠
В сочетаниях то же
堀川 [horikawa] канал
堀割り [horiwari] канал
釣堀 [tsuribori] рыбный пруд
堀割り [horiwari] канал; ров; канава
|-
|1886
| style="font-size:2em" |[[wikt:本|本]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|5
|Книга
|1
|
|book
|ホン、もと<br>
hon, moto
|本 [hon] книга
本の [honno] только, всего лишь Чаще хираганой
本 [moto]
1. основа; источник Иначе 元
2. корни (дерева)
В сочетаниях:
1) книга
本屋 [hon'ya]
1. книжный магазин (лавка)
2. книготорговец
絵本 [ehon]
1. книга в картинках
2. книга с иллюстрациями
脚本 [kyakuhon] сценарий
2) основа; источник
基本 [kihon] основа
本来 [honrai]
1. *
2. *
本質 [honshitsu] суть
本能 [honnō] инстинкт
資本 [shihon] капитал
日本 [nihon] [nippon] Япония
3) истинный, настоящий, подлинный
本物 [honmono]
1. настоящая (подлинная) вещь
2. подлинное мастерство
本当 [hontō] правда
本性 [honshō]
1. подлинный характер
2. сознание
本気 [honki]
1. серьёзность
2. рассудительность
本音 [honne] истинные мотивы (намерения
4) главный, основной
本部 [honbu] главное управление
本店 [honten]
1. главный магазин (контора) фирмы
2. этот (наш) магазин
本線 [honsen] основная железнодорожная линия
本家 [honke]
1. главная линия (главный дом) рода
2. перен. зачинатель
5) этот, данный
本人 [honnin] сам [лично]
本日 [honjitsu] кн. сего числа
本件 [honken] данный случай
本年度 [honnendo] текущий (отчётный) год
6) образец, модель
見本 [mihon]
1. образец
2. пример
手本 [tehon]
1. пропись
2. образец
原本 [genpon] подлинник
7) счётный суффикс для цилиндрических
предметов, а также для кинофильмов
и схваток в спортивных единоборствах
六本の鉛筆 [roppon-no enpitsu] шесть карандашей
ビール三本 [bi:ru sanbon] три бутылки пива
二本立て [nihondate]
1. двойная система
2. ~no двойной
8) растение <тж. счётный суффикс> («hon», «-moto»)
本草 [honzō] растения
禾本科 [kahonka] бот. злаки
一本の松 [hitomoto-no matsu] одна сосна
9) бейсбол дом, хоум (четвёртая база)
本塁打 [honruida] бейсбол хоум-ран (удар
|-
|1887
| style="font-size:2em" |[[wikt:奔|奔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 37|大]]
|8
|Беготня
|S
|
|bustle
|ホン<br>
hon
|1) бег
奔馬 [honba] кн. мчащаяся (понёсшая) лошадь (тж. перен. )
奔流 [honryū] кн. мощный поток
出奔 [shuppon] ~suru убежать
2) беготня, суета
奔走 [honsō] беготня
狂奔 [kyōhon] ~suru
1. бегать
2. прилагать отчаянные усилия
3) распущенность
奔放 [honpō] ~na своевольный
淫奔 [inpon] распутство
|-
|1888
| style="font-size:2em" |[[wikt:翻|翻]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:飜|飜]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 183|飛]]
|18
|Переворачиваться
|S
|
|flip
|ホン、ひるがえ-る、ひるがえ-す<br>
hon, hirugae-ru, hirugae-su
|翻る [hirugaeru]
1. переворачиваться
2. развеваться
翻す [hirugaesu]
1. махать чем-л.
2. менять (мнение, решение и т. п. )
3. увёртываться ("mi-wo hirugaesu")
В сочетаниях:
1) перелагать, переменять
翻訳 [hon'yaku] [письменный] перевод
翻字 [honji] транслитерация
翻案 [hon'an] лит. адаптация
翻意 [hon'i] ~suru кн. менять намерения
翻弄 [honrō] кн.
1. ~suru играть с чем-л. (особ. о бурных волнах
2. ~suru делать кого-л. игрушкой (посмешищем)
2) развеваться <непродуктивно>
翩翻 [henpon] ~taru кн. развевающийся (о флаге и т. п. )
翻車魚 [manbō] ихт. рыба-луна
|-
|1889
| style="font-size:2em" |[[wikt:凡|凡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 16|几]]
|3
|Посредственный
|S
|
|mediocre
|ボン、(ハン)<br>
bon, (han)
|凡 [bon] посредственность (в идиомах) ;
~na посредственный, заурядный;
~narazaru необычный, из ряда вон
[大]凡 [ooyoso]
1. в общем; приблизительно
2. с отриц. совсем, вообще
凡そ [oyoso] то же
凡て [subete]
1. все; всё; ~no весь
2. полностью, целиком
3. вообще [говоря]
Иначе 全て, 総て, реже 渾て
В сочетаниях:
1) посредственный, заурядный, ординарный
平凡 [heibon] ~na обычный
非凡 [hibon] ~na незаурядный
凡才 [bonsai] кн. средние способности
凡夫 [bonpu] [bonbu] кн. обыкновенный человек
2) все; всяческие <непродуктивно>
凡百 [bonpyaku] ~no кн. всяческие
凡例 [hanrei] вступительные замечания
|-
|1890
| style="font-size:2em" |[[wikt:盆|盆]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 108|皿]]
|9
|Поднос
|S
|
|basin
|ボン<br>
bon
|お盆 [o-bon] ''Бон'' (праздник поминовения предков,
проходящий в середине июля)
盆 [bon]
1. то же
2. поднос
В сочетаниях:
1) праздник ''Бон''
盂蘭盆(会) [urabon(')e] праздник ''Бон'' (санскр. Ullambana)
盆祭り [bonmatsuri] праздник Бон
盆踊り [bon'odori] танцы в праздник Бон
2) поднос, блюдо
茶盆 [chabon] чайный поднос
盆栽 [bonsai] бонсай
盆景 [bonkei] бонкэй
盆地 [bonchi] котловина
|-
|1891
| style="font-size:2em" |[[wikt:麻|麻]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 200|麻]]
|11
|Конопля
|S
|
|hemp
|マ、あさ<br>
ma, asa
|
麻 [asa] конопля; лён; джут; бемерия (общее
название нескольких лубяных культур)
麻 [o]
1. уст. конопля
2. нить из волокна конопли или бемерии
Иначе 苧
В сочетаниях:
1) названия растений
亜麻 [ama] лён
黄麻 [kōma] [ōma] [белый] джут
胡麻 [goma]
1. бот. кунжут
2. кунжутное семя
蕁麻 [irakusa] [jinma] бот. крапива
2) сделанный из конопли, льна и т. п. («asa», «ma»)
製麻 [seima] обработка пеньки (льна)
麻布 [asanuno] [mafu] [льняное] полотно
麻縄 [asanawa] [пеньковая] верёвка
3) онемение; паралич Как замена 痲
麻薬 [mayaku] наркотическое средство
麻痺 [mahi] паралич
麻酔 [masui] наркоз
麻雀 [ma:jan] маджан
麻疹 [hashika] мед. корь
蕁麻疹 [jinmashin] мед. крапивница
|-
|1892
| style="font-size:2em" |[[wikt:摩|摩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|15
|Трение
|S
|
|chafe
|マ<br>
ma
|摩る [suru] тереть Чаще 擦る, ср. 磨る
摩れる [sureru]
1. тереться Чаще 擦れる
2. стираться, снашиваться
摩れ [sure] потёртость Чаще 擦れ
摩する [masuru]
1. скоблить, скрести
2. почти касаться, быть вплотную
摩する [sasuru] гладить, проводить рукой
摩れ摩れ
1. ~ni впритирку, вплотную;
перен. едва-едва, только-только
2. трения, нелады
[suresure]
В сочетаниях:
1) трение Иногда также 磨
摩擦 [masatsu]
1. трение
2. трения
摩耗 [mamō] кн. износ
摩滅 [mametsu] стирание
2) касаться; гладить
按摩 [anma]
1. амма
2. массажист (часто слепой)
摩天楼 [matenrō] небоскрёб
3) употребляется фонетически
摩利支天 [marishiten] будд. Мариси (богиня-покровительница воинов
摩訶 [maka] в сочетаниях великий (санскр. maha)
|-
|1893
| style="font-size:2em" |[[wikt:磨|磨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|16
|Шлифовать
|S
|1981
|grind
|マ、みが-く<br>
ma, miga-ku
|磨く [migaku]
1. шлифовать, полировать; чистить
2. перен. шлифовать, оттачивать
Реже 研く
磨る [suru]
1. тереть; точить, подтачивать, стачивать
2. перен. терять, лишаться (денег и т. п. )
Ср. 擦/摩る, 擂る
磨ぐ [togu] См. 研ぐ
В сочетаниях:
1) шлифовать; совершенствовать
歯磨き [hamigaki]
1. зубная паста
2. чистка зубов
研磨 [kenma] ~suru полировать
練磨 [renma] ~suru совершенствовать
磨りガラス [surigarasu] матовое стекло
2) трение Чаще 摩
磨耗 [mamō] кн. износ
磨損 [mason] стирание
達磨 [daruma]
1. Бодхидхарма
2. дарума (кукла из папье-маше изображающая Бодхидхарму в медитации)
|-
|1894
| style="font-size:2em" |[[wikt:魔|魔]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 194|鬼]]
|21
|Чёрт
|S
|
|witch
|マ<br>
ma
|魔 [ma] чёрт, демон, злой дух
В сочетаниях:
1) демон, злой дух
魔物 [mamono] нечистая сила
魔女 [majo] ведьма
魔除け [mayoke] талисман
2) злой, дурной
魔手 [mashu] кн. дьявольские козни
魔窟 [makutsu] притон
邪魔 [jama] помеха
誤魔化す [gomakasu]
1. жульничать
2. связ. подделать
3) волшебный
魔法 [mahō] волшебство
魔術 [majutsu] колдовство
魔力 [maryoku]
1. магическая (сверхъестественная) сила
2. сила обаяния
4) суффикс маньяк, одержимый
放火魔 [hōkama] пироманьяк
収集魔 [shūshūma] страстный коллекционер
色魔 [shikima] кн. повеса
断末魔 [danmatsuma] смертный час
|-
|1895
| style="font-size:2em" |[[wikt:毎|毎]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:每|每]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 80|毋]]
|6
|Каждый
|2
|
|every
|マイ<br>
mai
|毎々 [maimai] редк. каждый раз
В сочетаниях:
1) каждый («mai», «-goto»)
毎度 [maido] каждый раз
毎日 [mainichi] каждый день
毎朝 [maiasa] каждое утро
毎週 [maishū] каждая неделя
毎月 [maigetsu] [maitsuki] каждый месяц
毎年 [mainen] [maitoshi] каждый год
夜毎 [yogoto] ~[ni] каждую ночь
日毎に [higotoni] ежедневно
半年毎に [hannengoto-ni] раз в полгода
家毎に [iegoto-ni] в каждом доме
会う人毎に [au hito-goto-ni] каждому встречному
|-
|1896
| style="font-size:2em" |[[wikt:妹|妹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|8
|Младшая сестра
|2
|
|younger sister
|マイ、いもうと<br>
mai, imōto
|
妹 [imōto] младшая сестра
В сочетаниях то же
令妹 [reimai] почт. ваша (его
姉妹 [shimai] [kyōdai] сёстры
弟妹 [teimai] [kyōdai] кн. младшие братья и сёстры
義妹 [gimai]
1. невестка (жена младшего брата)
2. названая сестра
従姉妹 [itoko] двоюродная сестра
妹分 [imōtobun] названая сестра
妹娘 [imōtomusume] младшая дочь
妹婿 [imōtomuko] зять (муж младшей сестры)
|-
|1897
| style="font-size:2em" |[[wikt:枚|枚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Счётный суффикс для плоских и тонких объектов:
|6
листов бумаги, досок, стёкол, тарелок и т. п.
|
|sheet of…
|マイ<br>
mai
|
枚 [bai] кляп
В сочетаниях:
1) счётный суффикс для плоских и тонких объектов:
листов бумаги, досок, стёкол, тарелок и т. п.
枚数 [maisū] число страниц
皿二枚 [sara nimai] две тарелки
切符六枚 [kippu rokumai] шесть билетов
三枚続き作品 [sanmai-tsuduki-sakuhin] триптих
大枚 [taimai] прост. большая сумма [денег]
枚挙 [maikyo] ~suru кн. перечислять
枚挙 [maikyo] ~suru кн. перечислять, упоминать
|-
|1898
| style="font-size:2em" |[[wikt:昧|昧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|9
|Невежественный
|S
|2010
|foolish
|マイ<br>
mai
|1) неясный <непродуктивно>
曖昧 [aimai] ~na неясный
2) невежественный; глупый
蒙昧 [mōmai] ~na кн. тёмный
愚昧 [gumai]
1. глупость
2. невежество
三昧 [sanmai]
1. будд. самадхи
2. перен. поглощённость чем-л.
昧爽 [maisō] рассвет
|-
|1899
| style="font-size:2em" |[[wikt:埋|埋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|10
|Зарывать
|S
|
|bury
|マイ、う-める、う-まる、う-もれる<br>
mai, u-meru, u-maru, u-moreru
|埋める [umeru]
1. закапывать, зарывать
2. хоронить, погребать
3. заполнять, затыкать, забивать
4. покрывать (дефицит, потери)
埋まる [umaru]
1. быть зарытым; быть погребённым;
быть засыпанным; быть скрытым
2. быть заполненным; быть покрытым
埋める [uzumeru]
1. заполнять, покрывать
2. закапывать, зарывать
埋まる [uzumaru]
1. быть заполненным
2. быть засыпанным
埋もれる
1. быть засыпанным чем-л. ,
быть погребённым под чем-л.
2. перен. похоронить себя (в глуши)
[umoreru]
埋もれる [uzumoreru] то же
埋ける [ikeru] закапывать; засыпать (угли пеплом)
В сочетаниях:
1) зарывать; погребать («mai», «ume»)
埋線 [maisen] подземный кабель
埋蔵 [maizō] ~suru зарывать
埋蔵量 [maizōryō] залежи
埋葬 [maisō] погребение
生き埋め [ikiume] *
2) заполнять; покрывать («ume»)
穴埋め [anaume] ~suru
1. засыпать (яму)
2. заполнять (пустое место
埋め草 [umekusa] набивочный материал
埋め立てる [umetateru] поднимать грунт
埋め合わせる [umeawaseru] возмещать
|-
|1900
| style="font-size:2em" |[[wikt:幕|幕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 50|巾]]
|13
|Занавес, сёгунат
|6
|
|curtain
|マク、バク<br>
maku, baku
|
幕 [maku]
1. занавес
2. театр. действие, акт
3. первый разряд (в сумо)
В сочетаниях:
1) занавес («maku»)
引き幕 [hikimaku] раздвижной занавес
下げ幕 [sagemaku] опускающийся занавес
除幕(式) [jomaku(shiki)] церемония открытия (памятника)
煙幕 [enmaku] дымовая завеса
弾幕 [danmaku] воен. огневая завеса
字幕 [jimaku] титры
剣幕 [kenmaku] [грозное] выражение лица
2) театр. действие, акт («maku»)
開幕 [kaimaku] поднятие занавеса
序幕 [jomaku]
1. первый акт
2. обр. прелюдия
終幕 [shūmaku] конец
第二幕 [dainimaku] второй акт
幕間 [makuai] [q1] антракт
黒幕 [kuromaku]
1. чёрный занавес
2. закулисный руководитель (вдохновитель)
3) шатёр, палатка <непродуктивно>
天幕 [tenmaku]
1. палатка
2. занавес (поднимающийся вверх)
幕営 [bakuei] бивак
幕舎 [bakusha] палатки
4) ист. сёгунат, правительство сёгуна («baku»)
幕府 [bakufu] ист. сёгунат
幕末 [bakumatsu] ист. последние годы токугавского сёгуната (1853-1867)
倒幕 [tōbaku] ист. свержение сёгуната
幕僚 [bakuryō]
1. воен. штаб
2. штабной офицер
5) первый разряд (в сумо) («maku»)
幕内 [makūchi] борцы высшего разряда (в сумо)
入幕 [nyūmaku] ~suru получить первый разряд (о борце сумо)
|-
|1901
| style="font-size:2em" |[[wikt:膜|膜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|14
|Перепонка
|S
|
|membrane
|マク<br>
maku
|膜 [maku] оболочка; перепонка; плева;
мембрана; плёнка
В сочетаниях то же!анат. ]
細胞膜 [saibōmaku] биол. клеточная мембрана
処女膜 [shojomaku] анат. девственная плева
粘膜 [nenmaku] анат. слизистая оболочка
胸膜 [kyōmaku] анат. плевра
隔膜 [kakumaku] анат. диафрагма
腹膜 [fukumaku] анат. брюшина
鼓膜 [komaku] анат. барабанная перепонка
網膜 [mōmaku] анат. сетчатка
角膜 [kakumaku] анат. роговица
弁膜 [benmaku] анат. клапан
|-
|1902
| style="font-size:2em" |[[wikt:枕|枕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Подушка
|S
|2010
|pillow
|まくら<br>
makura
|
枕 [makura]
1. подушка
2. тех. опора; станина; плита
3. вступление (у рассказчика)
В сочетаниях:
1) подушка; перен. сон («makura», реже «chin»)
枕掛け [makurakake] наволочка
枕辺 [makurabe] изголовье
枕頭 [chintō] ~ni у изголовья
仮枕 [karimakura] дремота
2) тех. подкладка <непродуктивно>
枕木 [makuragi] шпала
枕辺 [makurabe] изголовье; ~ni у изголовья, у кровати
|-
|1903
| style="font-size:2em" |[[wikt:又|又]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 29|又]]
|2
|Опять, тоже, также
|S
|
|опять, тоже, также
|また<br>
mata
|又 [mata]
1. тоже, также Реже 亦
2. опять, снова, ещё раз Реже 復
3. и, кроме того, сверх того, ещё и
4. а, с другой стороны
5. ~[wa] или же
6. ~no другой, ещё один
又しても [matashitemo] опять, снова
又もや [matamoya] то же
又々 [matamata] снова и снова
В сочетаниях:
1) вторичный, опосредованный
又写し [matautsushi] копия с копии
又弟子 [matadeshi] ученик ученика
又従兄弟 [mataitoko] троюродный брат (сестра)
又隣 [matadonari] соседи через один дом
又貸し [matagashi] ~suru пересдавать (внаём
又貸し [matagashi] ~suru пересдавать (внаём, в аренду)
|-
|1904
| style="font-size:2em" |[[wikt:末|末]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|5
|Окончание
|4
|
|end
|マツ、バツ、すえ<br>
matsu, batsu, sue
|末 [sue]
1. конец, окончание
2. ~[ni] после [того, как. . . ] , наконец
3. пустяки, мелочи
4. будущее, перспективы
5. отпрыск, потомок
6. младший ребёнок
末 [ura] верхушка; кончик
末々 [suezue]
1. отдалённое будущее
2. будущие поколения
3. низы общества
В сочетаниях:
1) конец, окончание
年末 [nenmatsu] конец года
週末 [shūmatsu] конец недели
始末 [shimatsu]
1. обстоятельства
2. возможность справиться с чем-л.
2) последний, завершающий; крайний
末日 [matsujitsu] последний день (месяца и т. п. )
末期 [makki] последние годы (месяцы
末弟 [battei] [mattei] самый младший брат
末子 [masshi] [basshi] самый младший ребёнок (в семье)
3) верхушка; кончик
末端 [mattan] конец
末梢 [masshō] кончик ветки
4) будущее; потомки («matsu», «sue»)
末代 [matsudai] кн. будущие века
行く末 [yukusue] будущность
末長く [suenagaku] надолго
末頼もしい [suetanomoshii] многообещающий
5) второстепенный, незначительный
末節 [massetsu] кн. мелочи
末席 [masseki] [basseki] кн. последнее (наименее почётное) место
粗末 [somatsu]
1. ~na простой
2. ~na бесцеремонный
6) порошок
粉末 [funmatsu] порошок
硼酸末 [hōsanmatsu] борная кислота в порошке
亜鉛末 [aenmatsu] цинковая пыль
顛末 [tenmatsu] факты
場末 [basue] окраина
末広 [suehiro]
1. складной веер
|-
|1905
| style="font-size:2em" |[[wikt:抹|抹]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Растирать
|S
|1981
|rub
|マツ<br>
matsu
|1) стирать, вычёркивать
抹消 [masshō] кн. стирание
抹殺 [massatsu]
1. стирание
2. отрицание
2) втирать, накладывать
塗抹 [tomatsu] ~suru закрашивать
一抹 [ichimatsu] [один] штрих
3) растирать, толочь
抹茶 [matcha] чай в порошке
抹香 [makkō]
1. благовония
2. кашалот
|-
|1906
| style="font-size:2em" |[[wikt:万|万]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:萬|萬]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|3
|Десять тысяч
|2
|
|ten thousand
|マン、バン<br>
man, ban
|万 [man] десять тысяч
万 [yorozu]
1. десять тысяч
2. всё; ~no всякие, всевозможные
万々 [banban]
1. вполне, во всех отношениях
2. с отриц. никак, никоим образом
В сочетаниях:
1) десять тысяч («man»)
一万円 [ichiman'en] 10000 иен
百万 [hyakuman] миллион
万一 [man'ichi] паче чаяния
2) тысячи, множество («man», «ban», «yorozu»)
万病 [manbyō] всевозможные болезни
万力 [manriki] тех. тиски
万歳 [banzai] Банзай!Ура!Да здравствует. . . ! (букв. Десять тысяч лет!)
万屋 [yorozuya] прост.
1. мелочной торговец
2. мастер на все руки
3) весь; все («ban»)
万国 [bankoku] все страны
万能 [bannō] всемогущество
万事(万端) [banji(bantan)] всё
万引 [manbiki] кража в магазине
|-
|1907
| style="font-size:2em" |[[wikt:満|満]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:滿|滿]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Полный
|4
|
|full
|マン、み-ちる、み-たす<br>
man, mi-chiru, mi-tasu
|満たす
1. наполнять (наливать, накладывать)
2. пополнять, покрывать (дефицит и т. п. )
3. удовлетворять (потребности и т. п. )
Иначе 充たす
[mitasu]
満ちる
1. наполняться чем-л.
2. истекать (о сроке)
3. прибывать (о луне) Иначе 盈ちる
4. подниматься (о воде в прилив)
Иначе 充ちる
[michiru]
満 [man] полнота, достаточность (в идиомах)
満々 [manman] ~taru кн. полный чего-л.
В сочетаниях:
1) полный, целый
充満 [jūman] ~suru иметься в изобилии
肥満 [himan] ~suru полнеть
満月 [mangetsu] полная луна
満潮 [manchō] [michishio] полная вода
満タン [mantan] разг. полный бак
満席 [manseki] ''Мест нет''
満一年 [man'ichinen] один полный год
満了 [manryō] истечение срока
2) удовлетворение
満足 [manzoku] удовлетворение
不満 [fuman] недовольство
3) Маньчжурия
満州 [manshū] Маньчжурия
北満 [hokuman] сокр. Северная Маньчжурия
|-
|1908
| style="font-size:2em" |[[wikt:慢|慢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|14
|Высокомерный
|S
|
|ridicule
|マン<br>
man
|慢じる [manjiru] быть высокомерным, чваниться
В сочетаниях:
1) высокомерие, надменность
慢心 [manshin] самодовольство
自慢 [jiman] самодовольство
傲慢 [gōman] высокомерие
我慢 [gaman] терпение
2) небрежность; лень <непродуктивно>
怠慢 [taiman] халатность
3) долго тянуться <непродуктивно>
慢性 [mansei] ~no хронический
緩慢 [kanman] ~na медленный
|-
|1909
| style="font-size:2em" |[[wikt:漫|漫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|14
|Бесцельный
|S
|
|cartoon
|マン<br>
man
|漫ろ [sozoro] ~ni невольно, необъяснимо, почему-то
漫々 [manman] ~taru безбрежный, бескрайний
В сочетаниях:
1) бесцельный, случайный, несвязный
散漫 [sanman] ~na бессвязный
漫然 [manzen] ~taru бесцельный
漫遊 [man'yū] путешествие
漫歩 [manpo] ~suru слоняться
漫文 [manbun] заметки
漫ろ歩き [sozoro-aruki] прогулка
2) праздный; комический
放漫 [hōman] ~na распущенный
漫談 [mandan]
1. лёгкая беседа
2. сатирический монолог (эстрадный жанр)
漫画 [manga]
1. юмористический рисунок
2. комиксы
漫才 [manzai] юмористический диалог (эстрадный жанр)
3) неограниченный, обширный
冗漫 [jōman] ~na растянутый
爛漫 [ranman] ~taru кн. пышный
浪漫主義 [romanshugi] романтизм
|-
|1910
| style="font-size:2em" |[[wikt:未|未]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|5
|Ещё не
|4
|
|not yet
|ミ<br>
mi
|
未 [hitsuji]
1. Овца (8-й знак китайского гороскопа)
2. арх. напр. на 30 градусов к западу с юга
3. арх. время с 1 до 3 часов дня
Ср. 羊
未だ [mada]
1. с отриц. ещё не
2. всё ещё, до сих пор
3. ещё только, всего лишь
4. ещё, кроме того
Чаще хираганой
未だ [imada] кн. никогда ещё
未だに [imadani] кн. всё ещё, до сих пор
未だし [imadashi] кн. незавершённость, недоделанность
В сочетаниях:
1) ещё не
未来 [mirai]
1. сущ. будущее
2. будд. будущее существование
未知 [michi] ~no неизвестный
未然 [mizen] ~ni кн. заранее
未完成 [mikansei] ~[no] незаконченный
未成年 [miseinen] несовершеннолетие
未亡人 [mibōjin] вдова
殺人未遂 [satsujin-misui] покушение на убийство
2) Овца, 8-й знак китайского гороскопа
己未 [tsuchinoto-hitsuji] [kibi] год Земляной Овцы (56-й по 60-летнему циклу)
|-
|1911
| style="font-size:2em" |[[wikt:味|味]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|8
|Вкус
|3
|
|flavor
|ミ、あじ、あじ-わう<br>
mi, aji, aji-wau
|
味 [aji]
1. вкус
2. прелесть чего-л.
3. настроение (рынка)
4. ~na остроумный, тонкий
味わい [ajiwai] вкус
味わう [ajiwau]
1. наслаждаться чем-л.
2. понимать, чувствовать
3. испытать, знать на опыте
В сочетаниях:
1) вкус
風味 [fūmi] вкус чего-л.
酸味 [sanmi] кислота
調味料 [chōmiryō] приправа
美味しい [oishii] вкусный
不味い [mazui]
1. невкусный
2. неумелый
2) вкусная еда; приправа <тж. счётный суффикс>
味噌 [miso]
1. кул. мисо (густая масса из перебродивших соевых бобов
珍味 [chinmi] деликатес
滋味 [jimi] деликатес
七味唐辛子 [shichimitōgarashi] вид приправы
3) прелесть чего-л. ; удовольствие; интерес
妙味 [myōmi] кн. очарование
興味 [kyōmi] интерес
気味 [kimi]
1. чувство
2. намёк
趣味 [shumi]
1. прелесть чего-л.
2. чей-л. интерес к чему-л.
地味 [jimi] ~na
1. простой
2. умеренный
4) суффикс образования существительных
白味 [shiromi] белизна
厚味 [atsumi] толщина
意味 [imi] смысл
正味 [shōmi] ~[no] чистый (о весе
5) употребляется фонетически
三味線 [shamisen] [samisen] сямисэн (трёхструнный щипковый инструмент)
味方 [mikata] сторонник
|-
|1912
| style="font-size:2em" |[[wikt:魅|魅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 194|鬼]]
|15
|Очаровывать
|S
|
|fascination
|ミ<br>
mi
|魅する [misuru] очаровывать, пленять
魅かす [bakasu] околдовывать Чаще 化かす
В сочетаниях то же
魅力 [miryoku] очарование
魅惑 [miwaku] чары
魅了 [miryō] ~suru очаровывать
魑魅 [sudama] [chimi] миф. горный (лесной) чёрт
|-
|1913
| style="font-size:2em" |[[wikt:岬|岬]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 46|山]]
|8
|Мыс
|S
|1981
|headland
|みさき<br>
misaki
|岬 [misaki][saki] мыс Иначе 崎
В сочетаниях непродуктивен
岬湾 [kōwan] редк. изрезанность берега
|-
|1914
| style="font-size:2em" |[[wikt:密|密]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|11
|Тайна
|6
|
|secrecy
|ミツ<br>
mitsu
|密 [mitsu] ~na
1. тесный, близкий
2. густой; плотный
3. подробный; тщательный
密か [hisoka] ~ni тайком, украдкой, втихомолку
Реже 窃か
密やか [hisoyaka] то же
密々 [mitsumitsu] ~ni то же
В сочетаниях:
1) плотный; густой; тесный; близкий
密林 [mitsurin] густой лес
密閉 [mippei] ~suru плотно (герметически) закрывать
密集 [misshū] ~suru толпиться
密接 [missetsu] ~na близкий
親密 [shinmitsu] близость
2) тайный, секретный
秘密 [himitsu] секрет
機密 [kimitsu] секретная информация
密告 [mikkoku] тайное донесение
密輸(入) [mitsuyu(nyū)] тайный ввоз
密教 [mikkyō] эзотерический (тайный
3) тщательный; подробный
精密 [seimitsu] ~na подробный
厳密 [genmitsu] ~na строгий
綿密 [menmitsu] ~na
1. подробный
2. тщательный
周密 [shūmitsu] ~na кн. тщательный
|-
|1915
| style="font-size:2em" |[[wikt:蜜|蜜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 142|虫]]
|14
|Мёд
|S
|2010
|honey
|ミツ<br>
mitsu
|蜜 [mitsu]
1. [цветочный] нектар
2. мёд
В сочетаниях то же
蜂蜜 [hachimitsu] мёд
糖蜜 [tōmitsu] патока
花蜜 [kamitsu] цветочный нектар
蜜蜂 [mitsubachi] [медоносная] пчела
蜜蝋 [mitsurō] пчелиный воск
蜜月 [mitsugetsu] медовый месяц
蜜柑 [mikan] мандарин [японский]
波羅蜜 [haramitsu] переход в нирвану (санскр. Парамита)
|-
|1916
| style="font-size:2em" |[[wikt:脈|脈]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|10
|Жила
|4
|
|vein
|ミャク<br>
myaku
|脈 [myaku]
1. пульс
2. перен. надежда
3. геол. жила, залежи
脈々 [myakumyaku] ~to shite непрерывно
В сочетаниях:
1) пульс
脈動 [myakudō] пульсация
平脈 [heimyaku] нормальный (ровный) пульс
命脈 [meimyaku] кн. жизнь
2) жила, кровеносный сосуд
静脈 [jōmyaku] анат. вена
動脈 [dōmyaku] анат. артерия
脈管 [myakkan] кровеносный сосуд
3) жила (другие значения)
鉱脈 [kōmyaku] рудная жила
金脈 [kinmyaku] золотая жила
山脈 [sanmyaku] горный хребет
水脈 [suimyaku]
1. водная артерия
2. подземная река
葉脈 [yōmyaku] прожилки на листе
4) [логическая] связь
脈絡 [myakuraku]
1. кн. [логическая] связь
2. анат. кровеносный сосуд
文脈 [bunmyaku] контекст
乱脈 [ranmyaku] неразбериха
人脈 [jinmyaku] личные связи
|-
|1917
| style="font-size:2em" |[[wikt:妙|妙]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|7
|Чудесный
|S
|
|exquisite
|ミョウ<br>
myō
|妙 [myō]
1. нечто странное; ~na странный,
удивительный, необычный, чудной
2. чудо, тайна; ~na таинственный,
чудесный, дивный
3. связ. тайны мастерства, умение,
ловкость, класс ("myo:-wo eru")
妙ちきりん ~na прост. странный, чудной
[myōchikirin]
妙なる [taenaru] сладостный, обворожительный,
чудный, великолепный
В сочетаниях:
1) восхитительный, чудесный, прекрасный
絶妙 [zetsumyō] ~no кн. изумительный
巧妙 [kōmyō] ~na искусный
微妙 [bimyō] тонкость
妙味 [myōmi] кн. очарование
妙薬 [myōyaku] чудодейственное лекарство
2) странный, необычный, таинственный
奇妙 [kimyō] ~na странный
珍妙 [chinmyō] ~na странный
玄妙 [genmyō] ~na кн. тёмный
|-
|1918
| style="font-size:2em" |[[wikt:民|民]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 83|氏]]
|5
|Народ
|4
|
|people
|ミン、たみ<br>
min, tami
|民 [tami] уст.
1. народ
2. подданные
В сочетаниях:
1) народ; народный
民族 [minzoku] народ
民俗 [minzoku] кн. народные обычаи
民衆 [minshū] народные массы
民主主義 [minshushugi] демократия
人民 [jinmin] народ
2) люди; население; сословие
国民 [kokumin] народ
市民 [shimin] горожанин
農民 [nōmin] крестьянин
公民 [kōmin] граждане
住民 [jūmin] жители
臣民 [shinmin] сущ. подданный
(большинство этих слов могут означать как группу людей, так и члена группы: "гражданин", "крестьянин", "подданный" и т. п. )
 
3) гражданский; частный
民事 [minji] юр. гражданские дела
民法 [minpō] гражданское законодательство
民間 [minkan] ~[no] частный
民営 [min'ei] частное управление (предприятием)
|-
|1919
| style="font-size:2em" |[[wikt:眠|眠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|10
|Спать
|S
|
|sleep
|ミン、ねむ-る、ねむ-い<br>
min, nemu-ru, nemu-i
|眠る [nemuru]
1. засыпать; спать Реже 睡る
2. скончаться
眠い [nemui]
1. сонный
2. наводящий сон
眠たい [nemutai] то же
В сочетаниях:
1) сон; спать
睡眠 [suimin] сон
不眠 [fumin] бессонница
永眠 [eimin] кн. вечный сон (покой)
冬眠 [tōmin] зимняя спячка
催眠 [saimin] гипноз
眠り薬 [nemurigusuri] снотворное
|-
|1920
| style="font-size:2em" |[[wikt:矛|矛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 110|矛]]
|5
|Копьё
|S
|
|halberd
|ム、ほこ<br>
mu, hoko
|矛 [hoko]
1. копьё, пика (наиболее древний вариант,
с ромбовидным наконечником, иногда
с боковым крюком; встречается не
совсем верный перевод ''алебарда'')
2. перен. оружие
Иначе 戈, 鉾, 戟
В сочетаниях непродуктивен
矛盾 [mujun] противоречие
矛先 [hokosaki]
1. остриё пики
2. объект нападения
|-
|1921
| style="font-size:2em" |[[wikt:務|務]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|11
|Дела
|5
|
|duty
|ム、つと-める、つと-まる<br>
mu, tsuto-meru, tsuto-maru
|務める [tsutomeru] исполнять обязанности
Ср. 勤める, 努/勉める
務め [tsutome] [служебные] обязанности
В сочетаниях:
1) обязанности
任務 [ninmu] долг
職務 [shokumu] служебные обязанности
2) долг
義務 [gimu] долг
責務 [sekimu] кн. долг
債務 [saimu] долговое обязательство
3) дела
事務 [jimu] дела
総務 [sōmu]
1. общие дела
2. менеджер
国務 [kokumu] государственные дела
外務 [gaimu] иностранные дела
法務 [hōmu]
1. юридические дела
2. будд. религиозные дела
商務 [shōmu] коммерческие дела
|-
|1922
| style="font-size:2em" |[[wikt:無|無]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|12
|Без
|4
|
|nothing
|ム、ブ、な-い<br>
mu, bu, na-i
|
無 [mu] кн. ничто, ничего; ~ni naru пропасть даром,
кончиться ничем; ~ni suru сводить к нулю
無い [nai]
1. не быть, не иметься; нет
2. суф. не
Чаще хираганой
無し [nashi] то же ; ~ni (de) без
無さそう [nasasō] ~da вряд ли, едва ли
無くなる пропадать; кончаться, иссякать
Ср. 亡くなる
[nakunaru]
無くす [nakusu] избавляться от чего-л.
Ср. 亡くす, 失くす
無くする [nakusuru] то же
無くもがな лишний, ненужный, бесполезный
[nakumogana]
無けなし жалкий остаток (о деньгах и т. п. );
~no жалкие, последние
[nakenashi]
В сочетаниях:
1) без; не («mu», реже «bu»)
無料 [muryō] ~[no] бесплатный
無理 [muri]
1. ~na нерезонный
2. ~na невозможный
無駄 [muda] ~[na] пустой
無断 [mudan] ~de
1. без разрешения
2. без предупреждения
無限 [mugen] ~[no] безграничный
無視 [mushi] ~suru игнорировать
無礼 [burei] невежливость
無事 [buji] ~ni благополучно
2) ничто («mu»)
虚無 [kyomu] ничто
皆無 [kaimu] полное отсутствие
有無 [umu]
1. бытие и небытие
2. наличие (стоящее под вопросом)
無上 [mujō] ~no кн. наивысший
南無 [namu] будд. слава! (молитвенное восклицание
無花果 [ichijiku]
1. фиговая пальма
2. инжир
|-
|1923
| style="font-size:2em" |[[wikt:夢|夢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 36|夕]]
|13
|Сновидение
|5
|
|dream
|ム、ゆめ<br>
mu, yume
|夢 [yume]
1. сон, сновидение
2. мечта, грёза
В сочетаниях то же («mu», «yume»)
夢想 [musō] мечта
夢幻 [mugen] кн. грёзы
夢中 [muchū]
1. *
2. *
夢遊病 [muyūbyō] лунатизм
悪夢 [akumu] страшный сон
正夢 [masayume] сбывшийся (вещий) сон
夢見る [yumemiru] мечтать
|-
|1924
| style="font-size:2em" |[[wikt:霧|霧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|19
|Туман
|S
|
|fog
|ム、きり<br>
mu, kiri
|霧 [kiri] туман
霧る [kiru] редк. затуманиваться
В сочетаниях то же («mu», «kiri»)
煙霧 [enmu] туман
濃霧 [nōmu] густой туман
霧笛 [muteki] мор. сирена
霧雨 [kirisame] [kiriame] мелкий дождь
朝霧 [asagiri] утренний туман
雲散霧消 [unsanmushō] ~suru испариться как туман
|-
|1925
| style="font-size:2em" |[[wikt:娘|娘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|10
|Дочь
|S
|
|daughter
|むすめ<br>
musume
|娘 [musume]
1. дочь
2. девушка
娘 [ko] девочка Иначе 子
В сочетаниях то же («musume», «jō»)
姉娘 [anemusume] старшая дочь
妹娘 [imōtomusume] младшая дочь
孫娘 [magomusume] внучка
田舎娘 [inakamusume] деревенская девушка
娘子 [jōshi] девушка
娘子 [jōshi] девушка; женщина
|-
|1926
| style="font-size:2em" |[[wikt:名|名]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|6
|Имя
|1
|
|name
|メイ、ミョウ、な<br>
mei, myō, na
|名 [na]
1. имя; название
2. имя, репутация; известность
3. предлог, отговорка
名うて [naute] ~no кн. известный, отъявленный
В сочетаниях:
1) имя; название («mei», «myō», «na»)
名前 [namae] имя
名称 [meishō] название
名字 [myōji] фамилия
名刺 [meishi] визитная карточка
名詞 [meishi] грам. существительное
氏名 [shimei] фамилия и имя
署名 [shomei] подпись
人名 [jinmei] имя [человека]
本名 [honmyō] настоящее имя
2) имя, репутация; известность («mei», «myō», «na»)
名声 [meisei] слава
空名 [kūmei] кн. одно название
悪名 [akumei] [akumyō] плохая репутация
有名 [yūmei] ~na известный
名折れ [naore] позор
3) знаменитый, замечательный («mei-»)
名物 [meibutsu] то чем славится местность
名所 [meisho] известное (достопримечательное) место
名作 [meisaku] шедевр
名人 [meijin]
1. мастер [своего дела]
2. мэйдзин (титул в игре го)
4) счётный суффикс для людей («-mei»)
教授五名 [kyōju gomei] пять профессоров
5) ист. феодал («myō»)
大名 [daimyō] ист. даймё
小名 [shōmyō] ист. мелкопоместный феодал
6) сокр. Нагоя
名古屋 [nagoya] Нагоя (город
名大 [meidai] Университет Нагоя
仮名 [kana] кана
名残 [nagori]
1. остатки
2. расставание
|-
|1927
| style="font-size:2em" |[[wikt:命|命]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|8
|Приказ
|3
|
|fate
|メイ、ミョウ、いのち<br>
mei, myō, inochi
|命 [inochi] жизнь; ~no aru живой, живущий;
~no nai мёртвый, бездыханный
命 [mei]
1. приказ, команда, распоряжение
2. жизнь
3. связ. судьба, жребий
命じる [meijiru]
1. приказывать, распоряжаться
2. назначать на должность
В сочетаниях:
1) жизнь («mei», «inochi»)
生命 [seimei] жизнь
人命 [jinmei] [человеческая] жизнь
寿命 [jumyō] продолжительность жизни
致命的 [chimeiteki] ~na смертельный
命懸け [inochigake] ~de с риском для жизни
2) приказ
命令 [meirei] приказ
厳命 [genmei] строгое приказание
3) назначение на должность
任命 [ninmei] назначение
拝命 [haimei] ~suru получать официальное назначение
4) веление неба, судьба
運命 [unmei] судьба
天命 [tenmei] воля неба
宿命 [shukumei] судьба
革命 [kakumei] революция
本命 [honmei] предполагаемый победитель
亡命 [bōmei] бегство за границу
命中 [meichū] попадание (в цель)
命日 [meinichi] день (годовщина) смерти
命題 [meidai] лог. суждение
命名 [meimei] ~suru называть
|-
|1928
| style="font-size:2em" |[[wikt:明|明]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|8
|Ясный
|2
|
|bright
|メイ、ミョウ、あ-かり、あか-るい、あか-るむ、あか-らむ、あき-らか、あ-ける、あ-く、あ-くる、あ-かす<br>
mei, myō, a-kari, aka-rui, aka-rumu, aka-ramu, aki-raka, a-keru, a-ku, a-kuru, a-kasu
|
明かり [akari] свет; освещение, лампа
明るい [akarui]
1. прям. и перен. светлый, ясный
2. открытый, честный
3. сведущий в чём-л.
明らか [akiraka] ~na
1. то же
2. ясный, очевидный, явный
明るみ [akarumi] ~ni (de) при свете, на свету
明らむ [akaramu] светлеть (о небе)
Ср. 赤らむ
明ける
1. светать, рассветать
2. начинаться (о новом годе и т. п. )
3. кончаться (о сроке)
4. См. 開ける, 空ける
[akeru]
明く [aku]
1. открываться (особ. о глазах)
2. быть в порядке
3. заканчиваться, подходить к концу
Ср. 開く, 空く
明き [aki] См. 空き
明かす
1. проводить (ночь) без сна, не спать
2. открывать (тайну), признаваться
Ср. 証す
[akasu]
明くる [akuru] следующий (о дне, месяце и т. п. )
明 [mei] кн. острый глаз, проницательность
明 [min] династия Мин (Китай, 1368-1644 гг. )
明々 [akaaka] ~to светло, ясно
明々白々 ~no ясный, очевидный
[meimei-hakuhaku]
明々後日 через три дня
[myōmyōgonichi][shiasatte][yanoasatte]
В сочетаниях:
1) свет; яркий («mei», «myō»)
照明 [shōmei] освещение
透明 [tōmei] прозрачность
燈明 [tōmyō] лампада (синтоистскому или буддийскому божеству)
明滅 [meimetsu] ~suru мерцать
明度 [meido] яркость (относительная
明暗 [meian]
1. свет и мрак
2. светотень
2) ясный; отчётливый; очевидный («mei»)
明確 [meikaku] ясность
表明 [hyōmei] выражение
説明 [setsumei] объяснение
証明 [shōmei] доказательство
発明 [hatsumei]
1. изобретение
2. одарённость
文明 [bunmei] цивилизация
公明 [kōmei] ~na справедливый
3) зрение; проницательность; мудрость («mei»)
不明 [fumei]
1. ~na неясный
2. ~na неизвестный
失明 [shitsumei] потеря зрения
明察 [meisatsu] проницательность
賢明 [kenmei] мудрость
4) следующий (о дне, годе) («myō»)
明日 [ashita] [asu] [myōnichi] завтра
明後日 [asatte] [myōgonichi] послезавтра
明晩 [myōban] завтрашний вечер
5) рассвет («ake», «mei»)
黎明 [reimei] кн. заря
夜明け [yoake] рассвет
明け方 [akegata] рассвет
6) окончание чего-л. ; после («-ake»)
年期明け [nenkiake] окончание срока службы (ученичества)
梅雨明け [tsuyuake] конец сезона дождей
休日明け [kyūjitsuake] день после праздника
7) открывать; начинать («-akeru»)
打ち明ける [uchiakeru] открываться кому-л.
口明け [kuchiake]
1. открытие (дела
2. откупоривание (бочки сакэ)
明け渡す [akewatasu] освобождать (помещение
8) династия Мин («min»)
明朝 [minchō] династия Мин (Китай
明朝(体) [minchō(tai)] полигр.
9) эпоха Мэйдзи («mei»)
明治 [meiji] Мэйдзи (император и эпоха
明大 [meidai] сокр. Университет Мэйдзи
|-
|1929
| style="font-size:2em" |[[wikt:迷|迷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|9
|Заблудиться
|5
|
|astray
|メイ、まよ-う<br>
mei, mayo-u
|迷う [mayō]
1. быть растерянным; недоумевать;
сомневаться, колебаться
2. заблудиться, сбиться с дороги
3. соблазниться чем-л. ; быть без ума
от кого-л. , потерять голову
4. не находить покоя, блуждать
(о духе умершего)
迷い [mayoi]
1. замешательство; недоумение;
колебание, нерешительность
2. заблуждение; иллюзия; будд. майя
迷わす [mayowasu]
1. озадачивать, ставить в тупик
2. вводить в заблуждение
3. очаровывать, одурманивать;
искушать, соблазнять
さ迷う [samayō] бродить, блуждать, скитаться
Иначе 彷徨う, чаще хираганой
В сочетаниях:
1) заблудиться, сбиться с пути
迷子 [maigo] заблудившийся (потерявшийся) ребёнок
迷宮 [meikyū] лабиринт
2) замешательство, растерянность
迷惑 [meiwaku] беспокойство
混迷 [konmei] растерянность
3) заблуждение; иллюзия
迷妄 [meimō] кн. заблуждение
迷信 [meishin] суеверие
迷彩 [meisai] камуфляж
|-
|1930
| style="font-size:2em" |[[wikt:冥|冥]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 14|冖]]
|10
|Потусторонний
|S
|2010
|dark
|メイ、ミョウ<br>
mei, myō
|冥々 [meimei] кн. тьма; ~no невидимый во тьме;
божественный
冥い [kurai] тёмный Чаще 暗い
В сочетаниях:
1) божественный («myō»)
冥利 [myōri] божья милость
冥加 [myōga] милость неба
冥罰 [myōbatsu] кн. кара свыше
2) потусторонний, загробный («mei»)
冥土 [meido] будд. тот свет
冥府 [meifu] возвыш. царство теней
冥福 [meifuku] блаженство на том свете
冥王星 [meiōsei] астр. Плутон
3) тьма («mei»)
晦冥 [kaimei] кн. тьма
幽冥 [yūmei] кн.
1. полумрак
2. царство теней
冥想 [meisō] кн. глубокое раздумье [с закрытыми глазами]
|-
|1931
| style="font-size:2em" |[[wikt:盟|盟]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 108|皿]]
|13
|Союз
|6
|
|alliance
|メイ<br>
mei
|1) союз, альянс, соглашение, пакт; клятва
盟約 [meiyaku] соглашение
盟友 [meiyū] кн. верный друг (поклявшийся в дружбе)
同盟 [dōmei] союз
連盟 [renmei] лига
加盟 [kamei] присоединение (к союзу и т. п. )
締盟 [teimei] ~suru заключить альянс
血盟 [ketsumei] клятва на крови
|-
|1932
| style="font-size:2em" |[[wikt:銘|銘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|14
|Надпись
|S
|
|inscription
|メイ<br>
mei
|銘 [mei]
1. надпись, гравировка (на могильном
памятнике, клинке, вазе и т. п. )
2. название, наименование
3. изречение, девиз, лозунг
銘じる [meijiru] кн. запечатлевать [ся]
(в памяти и т. п. )
銘々 [meimei] ~[no] каждый [в отдельности]
В сочетаниях:
1) надпись, гравировка
銘文 [meibun] надпись
墓碑銘 [bohimei] надгробная надпись
座右の銘 [zayū-no mei] чей-л. девиз
無銘 [mumei] ~no без подписи (мастера на изделии)
2) запечатлевать в памяти
銘記 [meiki] ~suru кн. запечатлеть (в сердце
感銘 [kanmei] ~suru запечетлеваться
3) название, наименование
銘柄 [meigara] бренд
正真正銘 [shōshinshōmei] ~no подлинный
4) лучший, первосортный
銘茶 [meicha] чай высшего сорта
銘酒 [meishu] сакэ высшего сорта
|-
|1933
| style="font-size:2em" |[[wikt:鳴|鳴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 196|鳥]]
|14
|Чирикать
|2
|
|chirp
|メイ、な-く、な-る、な-らす<br>
mei, na-ku, na-ru, na-rasu
|
鳴く [naku] петь, щебетать, чирикать; кудахтать;
кукарекать; крякать; лаять; мяукать;
мычать; блеять; ржать; реветь; выть;
жужжать; стрекотать; пищать и т. п.
鳴る [naru]
1. звучать, раздаваться
2. перен. быть широко известным,
греметь (о славе)
鳴り [nari] звук, звучание
鳴らす
1. вызывать или производить звук
при помощи чего-л.
2. перен. раззвонить, разнести,
рассказать повсюду
3. перен. быть знаменитым
[narasu]
В сочетаниях:
1) птичье пение <непродуктивно>
鶏鳴 [keimei] кн. петушиное пение
鳴禽 [meikin] певчая птица
2) звучать
悲鳴 [himei] вопль
雷鳴 [raimei] удар (раскаты) грома
共鳴 [kyōmei]
1. резонанс
2. сочувствие
奏鳴曲 [sōmeikyoku] соната
怒鳴る [donaru] крикнуть
鳴子 [naruko] трещотка
|-
|1934
| style="font-size:2em" |[[wikt:滅|滅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|13
|Гибнуть
|S
|
|destroy
|メツ、ほろ-びる、ほろ-ぼす<br>
metsu, horo-biru, horo-bosu
|
滅びる [horobiru] гибнуть, разрушаться
Иначе 亡びる
滅ぶ [horobu] кн. то же
滅ぼす [horobosu] губить, уничтожать
Иначе 亡ぼす
滅する [messuru] кн.
1. погибнуть; погубить
2. погаснуть; погасить
滅 [metsu] ВЫКЛ (метка на выключателе)
Ср. 切, 入
В сочетаниях:
1) гибнуть; исчезать
滅亡 [metsubō] гибель
消滅 [shōmetsu] ~suru исчезать
磨滅 [mametsu] стирание
幻滅 [genmetsu] разочарование
2) губить; уничтожать
絶滅 [zetsumetsu] уничтожение
全滅 [zenmetsu] полное уничтожение
自滅 [jimetsu]
1. саморазрушение
2. естественный распад
滅菌 [mekkin] стерилизация
3) гасить; гаснуть
点滅 [tenmetsu] ~suru включаться и выключаться
明滅 [meimetsu] ~suru мерцать
4) будд. кончина, уход в нирвану
入滅 [nyūmetsu] будд. кончина (Будды или святого)
寂滅 [jakumetsu] будд. небытие
仏滅 [butsumetsu]
1. кончина Будды
2. самый неблагоприятный день (в традиционном шестидневном цикле)
5) неразумный; беспорядочный
滅多 [metta]
1. ~na опрометчивый
2. ~ni с отриц. нечасто
滅茶滅茶 [mechamecha] разг.
1. беспорядок
2. ~ni вдребезги
滅茶苦茶 [mechakucha] разг.
1. ~na бессвязный
滅相もない [messōmonai] абсурдный
滅法 [meppō] прост. ужасно
気が滅入る [ki-ga meiru] пасть духом
|-
|1935
| style="font-size:2em" |[[wikt:免|免]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:免|免]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 10|儿]]
|8
|Освобождать
|S
|
|excuse
|メン、まぬか-れる<br>
men, manuka-reru
|免じる [menjiru]
1. освобождать от чего-л.
2. увольнять
に免じて [-ni menjite] принимая во внимание;
из уважения к. . .
免れる избежать, спастись; избавиться, освободиться
[manukareru][manugareru]
免す [yurusu] освобождать от чего-л. ; отпускать
Ср. 許す, 赦す
В сочетаниях:
1) освобождать (от обязанности и т. п. )
免除 [menjo] освобождение (от налога
免責 [menseki] освобождение от ответственности (от обязательств)
免税 [menzei] освобождение от налога (от пошлины)
2) прощать; отпускать на свободу
免罪 [menzai] прощение
赦免 [shamen] помилование
放免 [hōmen] ~suru освобождать
御免 [gomen]
1. извинение
2. *
3) увольнять
免職 [menshoku] увольнение [со службы]
罷免 [himen] увольнение
任免 [ninmen] назначение и снятие
4) разрешение, лицензия
免許 [menkyo] лицензия
免状 [menjō]
1. диплом
2. лицензия
免疫 [men'eki] иммунитет
|-
|1936
| style="font-size:2em" |[[wikt:面|面]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 176|面]]
|9
|Лицо
|3
|
|face
|メン、おも、おもて、つら<br>
men, omo, omote, tsura
|面 [omote]
1. лицо Ср. 表
2. поверхность [воды]
3. маска (в театре Но)
面 [omo][mo] кн. то же
面 [men]
1. кн. лицо
2. маска (тж. спортивная)
3. поверхность, сторона, грань
4. сторона [проблемы] , аспект
5. углы, неровности
6. страница (газеты)
面 [tsura] прост.
1. физиономия, рожа
2. поверхность
面する [mensuru] быть обращённым (в какую-л.
сторону), выходить на что-л.
面々 [menmen] каждый, все
В сочетаниях:
1) лицо («men», «omo», «omote», «tsura»)
顔面 [ganmen] анат. лицо
面相 [mensō] черты лица
洗面 [senmen] умывание
面影 [omokage] облик
細面 [hosoomote] тонкое (худое
痘痕面 [abatadura] лицо в оспинах
七面鳥 [shichimenchō] индюк
2) лицом к кому-чему-л.
面会 [menkai] свидание
面識 [menshiki] знакомство
直面 [chokumen] (-ni)
当面 [tōmen] ~suru стоять перед кем-л. (о проблеме и т. п. )
3) ''лицо'', честь, достоинство
面目 [menboku]
1. честь
2. честь
面子 [mentsu] ''лицо''
体面 [taimen] честь
4) маска
仮面 [kamen] маска
鬼面 [kimen] маска чёрта
防毒面 [bōdokumen] противогаз
5) поверхность; плоскость
表面 [hyōmen] лицевая (внешняя
斜面 [shamen] склон
曲面 [kyokumen] кривая поверхность
地面 [jimen]
1. поверхность земли
2. земельный участок
画面 [gamen]
1. поверхность картины
2. экран (телевизора
黄道面 [kōdōmen] астр. плоскость эклиптики
面積 [menseki] площадь
6) грань; сторона; аспект
多面体 [tamentai] геом. многогранник
側面 [sokumen] бок
両面 [ryōmen] обе стороны чего-л.
方面 [hōmen]
1. сторона
2. область
軍事面 [gunjimen] военный аспект
局面 [kyokumen]
1. положение фигур на доске
2. положение [дел]
7) страница газеты
紙面 [shimen]
1. место в газете
2. кн. письмо
誌面 [shimen] страницы журнала
社会面 [shakaimen] страница (отдел) местных новостей (в газете)
8) счётный суффикс для плоских поверхностей:
зеркал, игровых досок и т. п.
碁盤三面 [goban sanmen] три доски для игры в ''го''
テニスコート二面 [tenisu kōto nimen] два теннисных корта
琴一面 [koto ichimen] одно кото
面白い [omoshiroi] интересный
面倒 [mendō]
1. беспокойство
2. затруднение
面妖 [men'yō] ~na странный
工面 [kumen]
1. изобретательность
2. ~suru раздобыть (денег)
場面 [bamen]
1. сцена
2. место действия
額面 [gakumen]
1. номинальная стоимость
2. табличка
帳面 [chōmen] тетрадь
几帳面 [kichōmen] ~na аккуратный
素面 [shirafu] разг. трезвость
|-
|1937
| style="font-size:2em" |[[wikt:綿|綿]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|14
|Хлопок
|5
|
|cotton
|メン、わた<br>
men, wata
|綿 [men] хлопок
綿 [wata] хлопок; вата Ср. 絮
綿々 [menmen] ~taru непрерывный
В сочетаниях:
1) хлопок; хлопчатобумажный («men», «wata»)
綿花 [menka] хлопок-сырец
綿糸 [menshi] хлопчатобумажная пряжа
綿布 [menpu] хлопчатобумажная ткань
木綿 [momen] хлопчатобумажная ткань
入綿 [irewata] ватная подкладка
綿火薬 [menkayaku] пироксилин
石綿 [sekimen] [ishiwata] асбест
海綿 [kaimen]
1. зоол. губка
2. губка
綿密 [menmitsu] ~na
1. подробный
2. тщательный
|-
|1938
| style="font-size:2em" |[[wikt:麺|麺]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:麵|麵]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 199|麥]]
|16
|Лапша
|S
|2010
|noodles
|メン<br>
men
|1) лапша, макаронные изделия
麺類 [menrui] макаронные изделия и блюда (удон
麺棒 [menbō] скалка (для теста)
素麺 [sōmen] вермишель
拉麺 [ra:men] рамэн
麺麭 [pan] хлеб (португ. pao)
|-
|1939
| style="font-size:2em" |[[wikt:茂|茂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|8
|Густо расти
|S
|
|overgrown
|モ、しげ-る<br>
mo, shige-ru
|茂る [shigeru] густо расти Иначе 繁る
茂み [shigemi] заросли, чаща Иначе 繁み
В сочетаниях то же
生い茂る [oishigeru] густо (буйно
繁茂 [hanmo] буйный рост (растительности)
茂林 [morin] редк. густой лес
逆茂木 [sakamogi] засека
|-
|1940
| style="font-size:2em" |[[wikt:模|模]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|14
|Образец
|6
|
|imitation
|モ、ボ<br>
mo, bo
|模する [mosuru] кн. подражать, копировать
模す [mosu] то же
模る [katadoru] подражать Чаще 象る
В сочетаниях:
1) образец
模範 [mohan] образец
模型 [mokei] макет
規模 [kibo] масштаб
2) подражать, копировать Иногда также 摸
模倣 [mohō] подражание
模擬 [mogi] кн. имитация
模造 [mozō] имитация
模写 [mosha] копия
3) узор <непродуктивно>
模様 [moyō]
1. узор
2. состояние
模索 [mosaku] ~suru кн. искать ощупью
模糊 [moko] ~taru тусклый
|-
|1941
| style="font-size:2em" |[[wikt:毛|毛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 82|毛]]
|4
|Шерсть
|2
|
|hair
|モウ、け<br>
mō, ke
|毛 [ke] волос; волосы; мех; шерсть; пух; ворс
毛 [mō]
1. 1/1000 от 10%, 0, 0001
2. мера длины (0, 03 мм, 1/1000 сун)
3. мера веса (3, 75 мг, 1/1000 моммэ)
4. старинная мелкая монета (0, 01 сэна)
毛ほども [kehodomo] ни на волос; ни капли
毛だらけ [kedarake] ~no волосатый
毛むくじゃら ~no прост. косматый, лохматый
[kemukujara]
В сочетаниях:
1) волос; волосы; мех («ke», «-ge», «mō»)
髪の毛 [kaminoke] [$] волосы [на голове]
睫[毛] [matsuge] ресницы
毛皮 [kegawa] мех
毛虫 [kemushi] [волосатая] гусеница
毛髪 [mōhatsu] кн. волосы
毛筆 [mōhitsu] волосяная кисть (для письма или рисования)
剛毛 [gōmō] щетина
旋毛 [tsumuji] макушка с завихрением
刷毛 [hake] [малярная] кисть
2) шерсть («mō», «ke»)
羊毛 [yōmō] шерсть
毛製品 [mōseihin] изделия из шерсти
毛布 [mōfu] шерстяное одеяло
毛織物 [keorimono] шерстяная ткань
3) лошадиная масть («-ge»)
青毛 [aoge] ~no вороной (о лошади)
栗毛 [kurige] ~no гнедой (о лошади)
葦毛 [ashige] ~no пегий (о лошади)
4) перен. тонкий, как волос
毛頭 [mōtō] с отриц. ни на волос
毛細管 [mōsaikan] капилляры
5) урожай <непродуктивно>
二毛作 [nimōsaku] два урожая в год
不毛 [fumō] ~no бесплодный (о земле)
毛嫌い [kegirai] [q2] разг. неприязнь
|-
|1942
| style="font-size:2em" |[[wikt:妄|妄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|6
|Вздор
|S
|1981
|delusion
|モウ、ボウ<br>
mō, bō
|妄りに [midarini]
1. бессистемно, как попало
2. беспричинно, зря
3. без разрешения
Иначе 濫/猥/乱りに
В сочетаниях:
1) опрометчивый, бездумный
妄動 [mōdō] [bōdō] кн. опрометчивое поведение
妄評 [bōhyō] [mōhyō] кн. несправедливая (неуместная
妄言 [bōgen] [mōgen] кн. необдуманные слова
2) неверный, ложный; вздорный
妄想 [mōsō] [bōsō] дикая фантазия
妄説 [bōsetsu] [mōsetsu] кн. беспочвенный слух
迷妄 [meimō] кн. заблуждение
|-
|1943
| style="font-size:2em" |[[wikt:盲|盲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|8
|Слепой
|S
|
|blind
|モウ<br>
|盲 [mekura]
1. сущ. слепой; слепота;
~no слепой, незрячий
2. перен. неграмотный; невежда
Реже 瞽
盲 [meshii] прост. слепой; слепота
В сочетаниях то же («mō», «mekura»)
盲目 [mōmoku] слепота
色盲 [shikimō] дальтонизм
文盲 [monmō] неграмотность
盲腸 [mōchō] анат. слепая кишка
盲信 [mōshin] кн. слепая вера
盲従 [mōjū] кн. слепое повиновение
盲探り [mekurasaguri] ~de наощупь
盲滅法 [mekurameppō] ~ni слепо
|-
|1944
| style="font-size:2em" |[[wikt:耗|耗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 127|耒]]
|10
|Убыль
|S
|
|decrease
|モウ、(コウ)<br>
mō, (kō)
|耗り [heri]
1. уменьшение, убыль Чаще 減り
2. износ, потери
В сочетаниях то же
摩耗 [mamō] кн. износ
減耗 [genmō] [естественная] убыль
消耗 [shōmō]
1. расходование
2. мед. истощение
損耗 [sonmō] кн. износ
心神耗弱 [shinshin-kōjaku] отставание в умственном развитии
|-
|1945
| style="font-size:2em" |[[wikt:猛|猛]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|11
|Свирепый
|S
|
|fierce
|モウ<br>
|猛る [takeru]
1. приходить в ярость, свирепеть
2. свирепствовать, бушевать
猛き [takeki] уст.
1. храбрый, отважный
2. свирепый, лютый
猛々しい [takedakeshii]
1. свирепый, лютый
2. дерзкий, наглый
В сочетаниях:
1) свирепый; яростный
獰猛 [dōmō] [neimō] кн. свирепость
猛烈 [mōretsu] ~na ожесточённый
猛犬 [mōken] злая собака
猛禽 [mōkin] хищная птица
2) сильный, интенсивный
猛毒 [mōdoku] сильнодействующий (смертельный) яд
猛打 [mōda] спорт. сильный удар
3) смелый, отважный
勇猛 [yūmō] ~na кн. неустрашимый
猛者 [mosa] прост.
1. смельчак
2. мастер [своего дела]
|-
|1946
| style="font-size:2em" |[[wikt:網|網]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|14
|Сеть
|S
|
|netting
|モウ、あみ<br>
mō, ami
|網 [ami] сеть, сетка
В сочетаниях:
1) сеть, сетка («mō», «ami»)
漁網 [gyomō] рыболовная сеть
金網 [kanaami] металлическая сетка
曳網 [hikiami] закидной невод
網膜 [mōmaku] анат. сетчатка
網羅 [mōra] ~suru охватывать
天網 [tenmō] возвыш. возмездие небес
2) перен. сеть («-mō»)
鉄道網 [tetsudōmō] железнодорожная сеть
電話網 [denwamō] телефонная сеть
情報網 [jōhōmō] разведывательная сеть
|-
|1947
| style="font-size:2em" |[[wikt:目|目]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|5
|Глаз
|1
|
|eye
|モク、(ボク)、め、(ま)<br>
moku, (boku), me, (ma)
|目 [me]
1. глаза; глаз Иначе 眼
2. зрение; взгляд
3. чьё-л. понимание, точка зрения
4. ячейка; клетка; петля; промежуток
5. деление на шкале
6. пересечение линий (на доске для го)
7. очки (на игральных костях)
8. зуб (пилы)
9. "momme" (мера веса) См. 匁
10. множество связанных значений
目 [moku]
1. пункт, параграф
2. биол. отряд; подкласс; порядок
3. го шашка, ''камень'';
клетка (пересечение линий)
目する [mokusuru] кн. считать, рассматривать
目ぼしい
1. примечательный, заметный
2. ценный, дорогой
[meboshii]
目まぐるしい головокружительный
[memagurushii]
目の当たり ~[ni] перед глазами; наяву;
лично, своими глазами (видеть)
[ma-no atari]
В сочетаниях:
1) глаза; глаз («moku», «me», реже «ma-»)
盲目 [mōmoku] слепота
目玉 [medama]
1. глазное яблоко
目蓋 [mabuta] веко
2) смотреть, видеть («me», «moku»)
目撃 [mokugeki] ~suru видеть своими глазами
目測 [mokusoku] ~suru измерять (оценивать) на глаз
目付き [metsuki] выражение глаз
目立つ [medatsu] бросаться в глаза
3) объект; цель («moku», «me»)
目的 [mokuteki] цель
目標 [mokuhyō]
1. знак
2. цель
目当て [meate]
1. цель
2. ориентир
目指す [mezasu] метить на что-л.
眼目 [ganmoku] главный пункт
4) пункт; перечень («moku»)
項目 [kōmoku] пункт
科目 [kamoku] предмет [изучения]
第一目 [daiichimoku] пункт первый
目次 [mokuji] оглавление
目録 [mokuroku]
1. каталог
2. оглавление
5) биол. отряд; порядок («moku») Ср. 類
霊長目 [reichōmoku] приматы
食肉目 [shokunikumoku] биол. [отряд] хищные
6) ячейка; петля; глазок; деление («me»)
編み目 [amime] петля (в вязанье)
織目 [orime] текстура
目盛り [memori] шкала
7) линия соединения или разъединения («-me»)
折り目 [orime] складка
切れ目 [kireme]
1. разрыв
2. перерыв
縫い目 [nuime] [q1] шов
番い目 [tsugaime] [q1] сустав
変わり目 [kawarime]
1. перемена
2. смена программы
8) суффикс предметности («-me»)
効き目 [kikime] действие
抜け目 [nukeme] оплошность
憂き目を見る [ukime-wo miru] претерпевать невзгоды
9) суффикс порядковых числительных («-me»)
二番目 [nibanme] ~[no] второй [по порядку]
三日目 [mikkame] третий день
四つ目 [yotsume] ~no четвёртый
10) вес («me») <непродуктивно>
目方 [mekata] вес
目減り [meberi] потеря веса
11) очки на игральных костях («me»)
裏目 [urame] обратная сторона
勝ち目 [kachime] шансы на победу
12) го шашка, один ход («-moku»)
一目 [ichimoku]
1. [один] взгляд
2. шашка
駄目 [dame]
1. ~na непригодный
2. *
役目 [yakume] обязанности
面目 [menboku]
1. честь
2. честь
頭目 [tōmoku] глава
注目 [chūmoku] внимание
目下 [mokka] кн. в настоящее время
目論見 [mokuromi] план
平目 [hirame] ложный палтус
|-
|1948
| style="font-size:2em" |[[wikt:黙|黙]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:默|默]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 203|黑]]
|15
|Молчать
|S
|
|silence
|モク、だま-る<br>
moku, dama-ru
|黙る [damaru] молчать; промолчать
黙り [danmari]
1. молчание; молчаливость
2. театр. немая сцена, пантомима
黙りこくる всё время молчать,
как воды в рот набрать
[damarikokuru]
黙す [modasu] промолчать, проигнорировать
黙し難い быть не в состоянии проигнорировать
[modashigatai]
黙おくする [mokusuru] кн. молчать
黙々もく [mokumoku] ~to молча
В сочетаниях то же
沈黙 [chinmoku] молчание
暗黙 [anmoku] ~no молчаливый
黙祷 [mokutō] молчаливая молитва
黙秘 [mokuhi] ~suru держать в тайне
黙認 [mokunin] молчаливое согласие (признание
黙示 [mokushi]
1. рел. откровение
2. намёк
|-
|1949
| style="font-size:2em" |[[wikt:門|門]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 169|門]]
|8
|Ворота
|2
|
|gates
|モン、かど<br>
mon, kado
|門 [kado] ворота; вход
門 [mon]
1. ворота; вход
2. школа (научная, религиозная)
3. биол. тип; отдел
В сочетаниях:
1) ворота, двери; вход; выход («mon», «kado»)
門戸 [monko] двери (в выражениях типа ''открыть двери для кого-чего-л. '')
門番 [monban] привратник
凱旋門 [gaisenmon] триумфальная арка
水門 [suimon] шлюз
砲門 [hōmon]
1. жерло орудия
2. амбразура
2) школа (какого-л. наставника); секта
宗門 [shūmon]
1. религиозная школа (секта
2. монах
入門 [nyūmon]
1. ~suru поступить в ученики к кому-л.
2. введение
破門 [hamon] отлучение (от церкви и т. п. )
門弟 [montei] кн. ученик
3) ученик; монах
同門 [dōmon] соученик
沙門 [shamon] будд. монах (санкр. sramana)
僧門 [sōmon] будд. монашество
4) род, семья
一門 [ichimon]
1. род
2. будд. монахи одной секты
名門 [meimon] знаменитый род
門閥 [monbatsu] кн. [знатный] род
5) область, отрасль
部門 [bumon] группа
専門 [senmon] специальность
仏門 [butsumon] буддизм
門外漢 [mongaikan] посторонний
6) зоол. тип; бот. отдел
節足動物門 [sessokudōbutsumon] зоол. тип членистоногие
軟体動物門 [nantaidōbutsumon] зоол. тип моллюски
7) анат. хилус, ворота органа
幽門 [yūmon] анат. привратник желудка
肛門 [kōmon] анат. анус
8) счётный суффикс для пушек
大砲二門 [taihō nimon] две пушки
御門 [mikado] арх. японский император
|-
|1950
| style="font-size:2em" |[[wikt:紋|紋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|10
|Герб
|S
|
|family crest
|モン<br>
mon
|紋 [mon]
1. [фамильный] герб
2. узор на ткани
В сочетаниях:
1) герб
紋章 [monshō] герб
家紋 [kamon] фамильный герб
2) узор
花紋 [kamon] виньетка
波紋 [hamon]
1. рябь
2. обр. шум
3) отпечаток
指紋 [shimon] отпечатки пальцев
声紋 [seimon] отпечаток (спектрограмма) голоса (способ установления личности)
衣紋 [emon] одежда
紋切り型 [monkirigata] ~no стереотипный
|-
|1951
| style="font-size:2em" |[[wikt:問|問]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|11
|Вопрос
|3
|
|question
|モン、と-う、と-い、(とん)<br>
mon, to-u, to-i, (ton)
|問う [tō]
1. спрашивать, задавать вопрос
2. обвинять (в преступлении)
3. с отриц. не придавать значения
問わず [towazu] независимо от. . .
В сочетаниях:
1) спрашивать; вопрос
問答 [mondō]
1. вопросы и ответы
2. дискуссия
質問 [shitsumon] вопрос
疑問 [gimon] вопрос
2) допрос, дознание
訊問 [jinmon] допрос
尋問 [jinmon] допрос
詰問 [kitsumon] строгий допрос
拷問 [gōmon] пытка
3) посещать <непродуктивно>
訪問 [hōmon] посещение
慰問 [imon] выражение сочувствия
顧問 [komon] советник
問屋 [ton'ya] [toiya]
1. оптовый торговец
2. экспедиционная (транспортная) контора
|-
|1952
| style="font-size:2em" |[[wikt:冶|冶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 15|冫]]
|7
|Металлургия
|S
|2010
|melting
|ヤ<br>
ya
|1) плавка; металлургия
冶金 [yakin] металлургия
冶工 [yakō] металлург
陶冶 [tōya] кн. закалка
鍛冶 [kaji] [tan'ya]
1. ковка
2. фамилия
鍛冶屋 [kajiya]
1. кузнец
2. фамилия
В именах:
Ya, ji
 
晋冶 [shin'ya] мужское имя
茂冶 [shigeya] мужское имя
庵冶 [aji] Адзи (город в префектуре Кагава)
冶田 [hatta] топоним
|-
|1953
| style="font-size:2em" |[[wikt:夜|夜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 36|夕]]
|8
|Ночь
|2
|
|night
|ヤ、よ、よる<br>
ya, yo, yoru
|夜 [yoru][yo] ночь; поздний вечер; ночью
夜々 [yoyo] каждую ночь, еженощно
夜な夜な [yonayona] то же
В сочетаниях:
1) ночь, вечер («ya», «yo», реже «yoru»)
夜間 [yakan] [yoma] ночное время
夜半 [yahan] [yowa] полночь
夜想曲 [yasōkyoku] муз. ноктюрн
今夜 [kon'ya] сегодняшний вечер
月夜 [tsukiyo] лунная ночь
夜中 [yonaka] полночь
夜明け [yoake] рассвет
夜昼 [yoruhiru] день и ночь
昨夜 [yūbe] [sakuya] вчера вечером (ночью)
2) употребляется фонетически («ya»)
夜叉 [yasha] будд. Яся
|-
|1954
| style="font-size:2em" |[[wikt:野|野]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 166|里]]
|11
|Поле
|2
|
|field
|ヤ、の<br>
ya, no
|野 [no]
1. [невозделанное] поле; равнина
2. ~no дикий (о растениях и животных)
野 [ya]
1. полит. неправительственные сферы;
оппозиция
2. поле, открытая местность
В сочетаниях:
1) поле, открытая местность («ya», «no»)
平野 [heiya] равнина
野外 [yagai] открытое пространство
野戦 [yasen] воен. полевые операции
野原 [nohara] поле
野良 [nora] поле
2) дикий (о растениях и животных) («ya», «no»)
野菜 [yasai] овощ [и]
野犬 [yaken] бродячая собака
野牛 [yagyū]
1. бизон
2. общее название для других крупных полорогих:буйволов
野兎 [nōsagi] заяц
野薔薇 [nobara] [noibara] роза многоцветковая
3) дикий, грубый
野蛮 [yaban] дикость
野卑 [yahi] ~na кн. вульгарный
野郎 [yarō] груб. парень
野次る [yajiru] улюлюкать
4) честолюбивый <непродуктивно>
野心 [yashin]
1. притязания
2. злой умысел
野望 [yabō] кн. притязания
5) поле, область, сфера <непродуктивно>
分野 [bun'ya] сфера
視野 [shiya] поле зрения
6) бейсбольное поле
野球 [yakyū] бейсбол
内野 [naiya] бейсбол инфилд
外野 [gaiya] бейсбол аутфилд
7) оппозиция; частная жизнь
野党 [yatō] оппозиционная партия
下野 [geya] ~suru уходить в отставку
在野 [zaiya] ~no неправительственный
|-
|1955
| style="font-size:2em" |[[wikt:弥|弥]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:彌|彌]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 57|弓]]
|8
|Ещё больше
|S
|2010
|all the more
|や<br>
ya
|弥が上にも [iyagauenimo] ещё больше
В сочетаниях:
1) ещё больше («iya») <непродуктивно>
弥増す [iyamasu] всё увеличиваться
2) длиться, простираться («bi») <непродуктивно>
弥久 [bikyū] ~suru кн. отсрочивать
弥縫 [bihō] обр. залатывание (проблем)
3) употребляется фонетически («mi»)
阿弥陀 [amida] [Будда] Амида (санскр. Amitabha)
須弥壇 [shumidan] пьедестал для буддийской статуи
沙弥 [shami] будд. послушник (санскр. sramanera)
弥勒 [miroku] Майтрейя (бодхисаттва
弥生時代 [yayoi-jidai] археол. период ''Яёи'' (период японской истории
В именах:
Ya, также iya, mi, редко mitsu, hiro, hisa, yasu, masu, iyo
 
弥 [hisashi] [wataru] [watari] мужские имена
弥之助 [yanosuke] мужское имя
作弥 [sakuya] мужское имя
勝弥 [katsuya] мужское имя
弥仁 [iyahito] мужское имя
弥蔓 [hiroshi] мужское имя
弥忠 [mitsutada] мужское имя
弥美 [masumi] женское имя
弥子 [hisako] женское имя
卑弥子 [himiko] женское имя
秀弥 [hideyasu] [shūya] мужские имена
 
|-
|1956
| style="font-size:2em" |[[wikt:厄|厄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 27|厂]]
|4
|Несчастье
|S
|1981
|unlucky
|ヤク<br>
yaku
|厄 [yaku] несчастье, бедствие
В сочетаниях:
1) несчастье
災厄 [saiyaku] несчастье
厄難 [yakunan] кн. несчастье
厄払い [yakuharai] [yakubarai] [q1q2] синт. обряд изгнания бед
厄日 [yakubi] злосчастный день
厄年 [yakudoshi]
1. несчастный год
2. критический возраст (у мужчин 25
2) сокр. несчастный (критический) год
前厄 [maeyaku] год перед критическим годом
厄介 [yakkai]
1. хлопоты
2. [материальная] помощь
|-
|1957
| style="font-size:2em" |[[wikt:役|役]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|7
|Роль
|3
|
|service
|ヤク、エキ<br>
yaku, eki
|
役 [yaku]
1. служба, должность
2. обязанности
3. театр. роль
役に立つ [yaku-ni tatsu] годиться, быть пригодным
役立つ [yakudatsu] то же
役 [eki]
1. война, военная кампания, поход; битва
2. ист. подневольный труд
役する [ekisuru] мобилизовать на принудительную работу
В сочетаниях:
1) служба, работа («yaku», «eki»)
役柄 [yakugara] роль
役所 [yakusho] государственное (административное) учреждение
市役所 [shiyakusho] муниципалитет
公役 [kōeki] общественная работа
使役 [shieki]
1. служба
2. воен. хозяйственные работы
2) служащий, чиновник («yaku»)
役員 [yakuin]
1. чиновник
2. директор
重役 [jūyaku] директор
下役 [shitayaku] мелкий чиновник
取締役 [torishimariyaku] директор
収入役 [shūnyūyaku] казначей
監査役 [kansayaku] инспектор
3) роль («yaku»)
役割 [yakuwari]
1. роль
2. распределение ролей
役者 [yakusha]
1. актёр
2. связ. [превосходящие] способности
主役 [shuyaku] главная роль
配役 [haiyaku] подбор актёров
4) военная служба, воинская повинность («eki»)
兵役 [heieki] военная служба
現役 [gen'eki] действительная [военная] служба
服役 [fukueki]
1. военная служба
2. каторга
5) [принудительный] труд («eki»)
労役 [rōeki] [принудительный] труд
懲役 [chōeki] каторга
夫役 [buyaku] [fueki] трудовая повинность
役夫 [ekifu] чернорабочий
役牛 [ekigyū] рабочий скот
6) война («eki») <непродуктивно>
戦役 [sen'eki] война
|-
|1958
| style="font-size:2em" |[[wikt:約|約]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|9
|Приблизительно
|4
|
|promise
|ヤク<br>
yaku
|約 [yaku]
1. обещание
2. сокращение
3. около, приблизительно
約する [yakusuru]
1. обещать; договариваться
2. сокращать
約める [tsudumeru] сокращать, урезывать;
экономить
約まる [tsudumaru]
1. ужиматься, уменьшаться
2. упрощаться
約まやか ~na
1. скромный, экономный,
без лишних претензий
2. сжатый, лаконичный
[tsudumayaka]
В сочетаниях:
1) обещание; соглашение; договор
予約 [yoyaku] предварительная договорённость
契約 [keiyaku] договор
条約 [jōyaku] договор
婚約 [kon'yaku] помолвка
誓約 [seiyaku] клятва
新約(聖書) [shin'yaku(seisho)] Новый Завет
2) сокращать; экономить
約分 [yakubun] мат. сокращение (дроби)
節約 [setsuyaku] экономия
倹約 [ken'yaku] экономия
制約 [seiyaku]
1. ограничение
2. условие
要約 [yōyaku] краткое изложение
括約筋 [katsuyakukin] анат. сфинктер
公約数 [kōyakusū] мат. общий делитель
3) префикс около, приблизительно
約半分 [yakuhanbun] примерно половина
約三年 [yaku-sannen] около трёх лет
約一万円 [yaku-ichiman'en] около десяти тысяч иен
|-
|1959
| style="font-size:2em" |[[wikt:訳|訳]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:譯|譯]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|11
|Перевод
|6
|
|translate
|ヤク、わけ<br>
yaku, wake
|訳 [yaku] перевод (с одного языка на другой);
~suru переводить
訳 [wake]
1. смысл, значение, суть
2. причина, повод, основание
3. обстоятельства, ситуация;
~desu получается, что. . .
訳なく [wakenaku] легко, нетрудно
訳も なく безо всякой причины
[wake-mo naku]
В сочетаниях:
1) перевод («yaku»)
翻訳 [hon'yaku] [письменный] перевод
通訳 [tsūyaku] [устный] перевод
直訳 [chokuyaku] дословный перевод
日本語訳 [nihongoyaku] перевод на японский
訳者 [yakusha] переводчик
2) смысл; причина («wake»)
訳の分からない [wake-no wakaranai] непонятный
言い訳 [iiwake]
1. извинение
2. оправдание
申し訳 [mōshiwake]
1. извинение
内訳 [uchiwake] статьи (расходов и т. п. )
|-
|1960
| style="font-size:2em" |[[wikt:薬|薬]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:藥|藥]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|16
|Лекарство
|3
|
|medicine
|ヤク、くすり<br>
yaku, kusuri
|薬 [kusuri]
1. лекарство; ~no лечебный
2. перен. польза; ~no полезный
3. глазурь
4. порох
5. мелкая взятка
6. с отриц. самая малость
В сочетаниях:
1) лекарство («yaku», «kusuri», «-gusuri»)
薬剤 [yakuzai] лекарственное средство
薬品 [yakuhin] медикаменты
薬局 [yakkyoku] аптека
薬屋 [kusuriya]
1. аптека
2. аптекарь
目薬 [megusuri]
1. глазные капли
飲み薬 [nomigusuri] фарм. внутреннее средство
解毒薬 [gedokuyaku] противоядие
麻薬 [mayaku] наркотическое средство
2) химическое вещество («yaku», «-gusuri»)
試薬 [shiyaku] хим. реагент
農薬 [nōyaku] сельскохозяйственные химикаты (ядохимикаты и т. п. )
消毒薬 [shōdokuyaku] антисептик
上薬 [uwagusuri] глазурь
3) взрывчатое вещество («yaku»)
爆薬 [bakuyaku] взрывчатое вещество
火薬 [kayaku] порох
弾薬 [dan'yaku] боеприпасы
薬包 [yakuhō]
1. патрон
2. фарм. капсула
薬缶 [yakan] [металлический] чайник
薬玉 [kusudama] парчовый мешочек с благовониями (настенное украшение в праздник мальчиков)
|-
|1961
| style="font-size:2em" |[[wikt:躍|躍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 157|足]]
|21
|Прыгать
|S
|
|leap
|ヤク、おど-る<br>
yaku, odo-ru
|躍る [odoru] прыгать, скакать Ср. 踊る
В сочетаниях:
1) скакать; скачок
跳躍 [chōyaku] прыжок
踊躍 [yōyaku] ~suru прыгать от радости
一躍 [ichiyaku] прям. и перен. одним скачком
躍進 [yakushin] кн. скачок
飛躍 [hiyaku]
1. скачок
2. перен. большая активность
2) живость; горячность
活躍 [katsuyaku]
1. [оживлённая] деятельность
2. бум
躍起 [yakki] воодушевление
躍動 [yakudō] кн. энергичные движения
|-
|1962
| style="font-size:2em" |[[wikt:闇|闇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 169|門]]
|17
|Темнота
|S
|2010
|darkness
|やみ<br>
yami
|闇 [yami]
1. темнота, мрак, тьма
2. беспорядок, хаос
3. чёрный рынок, торговля из-под полы
闇々 [yamiyami] ~[to] внезапно и легко, без
сопротивления (об убийстве и т. п. )
В сочетаниях:
1) тьма («yami», «an») Иногда также 暗
暗闇 [kurayami] тьма
夕闇 [yūyami] сумерки
闇夜 [an'ya] [yamiyo] тёмная ночь
諒闇 [ryōan] национальный траур (по императору)
2) чёрный рынок, спекуляция («yami»)
闇取引 [yamitorihiki] сделки на чёрном рынке
闇市(場) [yamiichi(ba)] чёрный рынок
闇値 [yamine] спекулятивная цена
無闇 [muyami]
1. ~na опрометчивый
2. ~na неумеренный
|-
|1963
| style="font-size:2em" |[[wikt:由|由]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|5
|Причина
|3
|
|reason
|ユ、ユウ、(ユイ)、よし<br>
yu, yū, (yui), yoshi
|由 [yoshi]
1. причина, основание
2. средство, способ
3. ~aru кн. с положением; благородного
происхождения (о человеке)
4. (-no) ~[desu] сообщают, что. . . ;
известно, что. . .
由る [yoru] проистекать из чего-л.
Чаще 因る, ср. 依/拠/寄る
由々しい [yuyushii] серьёзный, нешуточный
В сочетаниях:
1) причина, основание
理由 [riyū] причина
事由 [jiyū] кн. причина
由来 [yurai]
1. происхождение
2. издавна
由緒 [yuisho]
1. происхождение
2. [долгая и славная] история
自由 [jiyū] свобода
経由 [keiyu] ~suru проходить (проезжать) через что-л.
|-
|1964
| style="font-size:2em" |[[wikt:油|油]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|8
|Масло
|3
|
|oil
|ユ、あぶら<br>
yu, abura
|油 [abura] масло (растительное или техническое)
Ср. 脂
В сочетаниях:
1) масло («yu», «abura»)
油脂 [yushi] масла и жиры
醤油 [shōyu] соевый соус
肝油 [kan'yu] рыбий жир
油絵 [aburae] картина маслом
2) нефть («yu»)
石油 [sekiyu] нефть
原油 [gen'yu] [сырая] нефть
灯油 [tōyu] керосин
給油所 [kyūyusho] [kyūyujo] заправочная станция
油断 [yudan] невнимательность
油然 [yūzen] ~de обильно
|-
|1965
| style="font-size:2em" |[[wikt:喩|喩]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|12
|Метафора
|S
|2010
|metaphor
|ユ<br>
yu
|喩え [tatoe]
1. аллегория, иносказание, метафора
2. поговорка, изречение
Иначе 譬え
喩える [tatoeru] уподоблять, прибегать к сравнению
Иначе 譬える, 例える
В сочетаниях то же
比喩 [hiyu] фигура речи
直喩 [chokuyu] лит. сравнение
暗喩 [an'yu] метафора
隠喩 [in'yu] метафора
引喩 [in'yu] аллюзия
|-
|1966
| style="font-size:2em" |[[wikt:愉|愉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|12
|Приятный
|S
|
|pleasure
|ユ<br>
yu
|愉しい [tanoshii] радостный; весёлый; приятный
Чаще 楽しい
В сочетаниях то же
愉快 [yukai] ~na приятный
不愉快 [fuyukai] ~na неприятный
愉楽 [yuraku] кн. радость
愉悦 [yuetsu] радость
|-
|1967
| style="font-size:2em" |[[wikt:諭|諭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|16
|Увещевать
|S
|
|rebuke
|ユ、さと-す<br>
yu, sato-su
|諭す [satosu] увещевать; предостерегать; уговаривать
В сочетаниях:
1) увещевать
説諭 [setsuyu] замечание
教諭 [kyōyu] преподаватель
諭旨 [yushi] кн. официальное указание (подчинённому)
2) аллегория Как замена 喩
風諭 [fūyu] аллегория
比諭 [hiyu] фигура речи
|-
|1968
| style="font-size:2em" |[[wikt:輸|輸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|16
|Перевозить
|5
|
|transport
|ユ<br>
yu
|輸する кн.
1. уступать, быть слабее, проигрывать
2. перевозить
[yusuru]
В сочетаниях:
1) перевозить, перемещать
運輸 [un'yu] транспорт
空輸 [kūyu] воздушные перевозки
輸送 [yusō] перевозка
輸血 [yuketsu] переливание крови
輸入 [yunyū] ввоз
輸出 [yushutsu] вывоз
2) сокр. импорт; экспорт
密輸(入) [mitsuyu(nyū)] тайный ввоз
禁輸 [kin'yu] эмбарго
3) проигрыш <непродуктивно>
輸贏 [shuei] [yuei] кн. победа или поражение
|-
|1969
| style="font-size:2em" |[[wikt:癒|癒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|18
|Заживать
|S
|1981
|healing
|ユ、い-える、い-やす<br>
yu, i-eru, i-yasu
|癒やす
1. исцелять (особ. рану)
2. утолять (голод, жажду, злобу и т. п. )
[iyasu]
癒える [ieru] заживать (о ране); исцеляться
В сочетаниях то же
治癒 [chiyu] излечение
平癒 [heiyu] кн. выздоровление
全癒 [zen'yu] кн. полное исцеление
癒着 [yuchaku]
1. мед. срастание
2. обр. смычка
腹癒せ [haraise] месть
|-
|1970
| style="font-size:2em" |[[wikt:唯|唯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|11
|Только
|S
|
|solely
|ユイ、(イ)<br>
yui, (i)
|唯 [tada] только, просто, лишь Иначе 只
唯々 [tadatada] то же
唯さえ [tadasae] и так уже, и без того
В сочетаниях:
1) только; единственный
唯一 [yuiitsu] ~no единственный
唯一つ [tadahitotsu] ~no единственный
唯一無二 [yuiitsu-muni] ~no единственный и неповторимый
唯物論 [yuibutsuron] филос. материализм
唯心論 [yuishinron] филос. спиритуализм
唯我論 [yuigaron] филос. солипсизм
唯々諾々 [iidakudaku] *
唯々諾々 [iidakudaku] ~to shite кн. поддакивая, с готовностью, покорно
|-
|1971
| style="font-size:2em" |[[wikt:友|友]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 29|又]]
|4
|Друг
|2
|
|friend
|ユウ、とも<br>
yū, tomo
|友 [tomo] друг, товарищ Реже 朋, ср. 共, 供
В сочетаниях:
1) друг; дружба; дружеский
友達 [tomodachi] друг
友人 [yūjin] друг
友好 [yūkō] дружба
友情 [yūjō] дружеские чувства
友軍 [yūgun] свои [войска]
朋友 [hōyū] кн. друг
僚友 [ryōyū] коллега
親友 [shin'yū] близкий
悪友 [akuyū] дурная компания
血友病 [ketsuyūbyō] мед. гемофилия
|-
|1972
| style="font-size:2em" |[[wikt:有|有]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 74|月]]
|6
|Иметь
|3
|
|have
|ユウ、ウ、あ-る<br>
yū, u, a-ru
|有る
1. быть, существовать, иметься; найтись
2. находиться (располагаться) где-л. ;
содержаться в чём-л. Иначе 在る
3. происходить, случаться, бывать
4. заключаться, состоять в чём-л. ,
сводиться к чему-л.
5. указывает на количество:
насчитывать, иметь размер, весить и т. п.
6. исп. в грамматических конструкциях:
"de aru" ''shite aru'', ''koto-ga aru'']
Чаще хираганой
[aru]
有 [u] будд. , филос. существование; нечто
有 [yū] обладание (в идиомах)
有する [yūsuru] иметь, владеть, обладать
有らゆる [arayuru] всевозможные, всяческие
Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) иметь, владеть, обладать («yū»)
所有 [shoyū] владение
保有 [hoyū] обладание
共有 [kyōyū] совместное владение
私有 [shiyū] частная собственность
市有 [shiyū] ~[no] принадлежащий городу
2) иметь [свойство] («yū»)
有料 [yūryō] ~[no] платный
有名 [yūmei] ~na известный
有利 [yūri] ~na выгодный
有効 [yūkō] ~[na] действительный
有権者 [yūkensha]
1. имеющий какое-л. право
2. избиратель
3) быть, существовать («u», «yū»)
有無 [umu]
1. бытие и небытие
2. наличие (стоящее под вопросом)
万有 [ban'yū] всё сущее [во вселенной]
有頂天 [uchōten] восторг
4) и, вдобавок («-yū-»)
十有三年 [jūyūsannen] десять лет и три года
有り様 [arisama] положение
有り難う [arigatō] спасибо
有り体 [aritei] ~ni как есть
|-
|1973
| style="font-size:2em" |[[wikt:勇|勇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|9
|Храбрость
|4
|
|courage
|ユウ、いさ-む<br>
yū, isa-mu
|勇 [yū] храбрость, мужество (в идиомах)
勇む [isamu] ободриться, воспрянуть духом
勇ましい [isamashii]
1. храбрый, смелый
2. волнующий
В сочетаниях:
1) храбрость, мужество, героизм Иногда также 雄
勇気 [yūki] мужество
勇敢 [yūkan] храбрость
勇士 [yūshi] отважный воин
勇猛 [yūmō] ~na кн. неустрашимый
武勇 [buyū] отвага
蛮勇 [ban'yū] безрассудная храбрость
勇退 [yūtai] ~suru уходить в добровольную отставку
|-
|1974
| style="font-size:2em" |[[wikt:幽|幽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 52|幺]]
|9
|Потусторонний
|S
|
|seclude
|ユウ<br>
|
幽か ~na
1. еле заметный, слабый Чаще 微か
2. смутный, неясный
3. скудный; жалкий
[kasuka]
幽する [yūsuru] подвергать заключению,
изолировать
В сочетаниях:
1) потусторонний; привидение
幽霊 [yūrei] привидение
幽鬼 [yūki]
1. дух умершего
2. чёрт
幽界 [yūkai] кн. царство теней
2) скрытый, уединённый
幽寂 [yūjaku] ~no поэт. тихий
幽居 [yūkyo] кн. уединённое жилище
幽谷 [yūkoku] поэт. глубокое ущелье
3) заключение, арест
幽囚 [yūshū] возвыш. пленение
幽閉 [yūhei] кн. заключение
4) еле заметный, слабый
幽暗 [yūan] кн. мрак
幽冥 [yūmei] кн.
1. полумрак
2. царство теней
5) сокровенный, глубокий
幽玄 [yūgen] поэт. сущ. сокровенное
幽愁 [yūshū] редк. глубокая задумчивость
幽門 [yūmon] анат. привратник желудка
|-
|1975
| style="font-size:2em" |[[wikt:悠|悠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|11
|Неторопливый
|S
|1981
|permanence
|ユウ<br>
|悠々 [yūyū]
1. ~to спокойно, неторопливо,
безмятежно
2. ~taru огромный, безграничный
В сочетаниях:
1) спокойный
悠揚 [yūyō] ~taru кн. владеющий собой
悠長 [yūchō] ~na неторопливый
悠然 [yūzen] *
2) далёкий, бесконечный <непродуктивно>
悠久 [yūkyū] кн. вечность
悠遠 [yūen] ~na удалённый
|-
|1976
| style="font-size:2em" |[[wikt:郵|郵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|11
|Почта
|6
|
|mail
|ユウ<br>
|1) почта
郵便 [yūbin] почта
郵送 [yūsō] ~suru посылать по почте
郵袋 [yūtai] мешок с почтой
郵税 [yūzei] почтовый сбор
郵政省 [yūseishō] министерство связи и телекоммуникаций
郵便 [yūbin] почта; ~de по почте, почтой
|-
|1977
| style="font-size:2em" |[[wikt:湧|湧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Бить фонтаном
|S
|2010
|boil
|ユウ、わ-く<br>
yū, wa-ku
|湧く [waku]
1. бить (об источнике, фонтане)
2. возникать, внезапно появляться
3. заводиться (о насекомых и т. п. )
Реже 涌く, ср. 沸く
В сочетаниях непродуктивен
湧出 [yūshutsu] [yōshutsu] ~suru кн. бить фонтаном
湧き出る [wakideru] бить ключом
В именах:
Waki, waku, yū
 
湧子 [wakiko] женское имя
湧井 [wakui] [q1] фамилия
湧喜 [yūki] фамилия
|-
|1978
| style="font-size:2em" |[[wikt:猶|猶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|12
|Еврей
|S
|
|furthermore
|ユウ<br>
|
猶 [nao]
1. ещё [больше]
2. кн. всё [ещё]
3. кн. подобно тому, как. . .
4. в начале предложения далее
(часто не переводится)
Чаще 尚
В сочетаниях:
1) откладывать, отсрочивать <непродуктивно>
猶予 [yūyo] задержка
執行猶予 [shikkōyūyo] отсрочка исполнения приговора (с испытательным сроком)
2) как, подобно <непродуктивно>
猶子 [yūshi] кн.
1. племянник
2. приёмный ребёнок
3) еврей <непродуктивно>
猶太 [yudaya] Иудея
日猶同祖論 [nichiyū-dōsōron] теория общего происхождения евреев и японцев
|-
|1979
| style="font-size:2em" |[[wikt:裕|裕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|12
|Достаток
|S
|
|abundant
|ユウ<br>
|裕か [yutaka] ~na обильный, богатый Чаще 豊か
В сочетаниях:
1) достаток, изобилие
裕福 [yūfuku] ~na богатый
富裕 [fuyū] кн. богатство
余裕 [yoyū]
1. свобода [действий]
2. присутствие духа
2) широта, щедрость <непродуктивно>
寛裕 [kan'yū] великодушие
|-
|1980
| style="font-size:2em" |[[wikt:遊|遊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|12
|Играть
|3
|
|play
|ユウ、(ユ)、あそ-ぶ<br>
yū, (yu), aso-bu
|
遊ぶ [asobu]
1. играть
2. развлекаться, веселиться
3. прогуляться; сходить в гости
4. бездельничать; гулять; кутить
5. быть без работы (о ком-л. );
не использоваться (о чём-л. )
6. учиться (за границей)
遊び [asobi]
1. игра; развлечение, забава; кутёж;
прогулка; поездка; визит в гости
2. простаивание, неиспользование;
холостой ход; тех. люфт
遊ばす
1. забавлять, занимать, давать поиграть
2. вежл. соизволить (сделать что-л. )
[asobasu]
В сочетаниях:
1) развлекаться, гулять
遊戯 [yūgi] игра
遊興 [yūkyō] веселье
遊歩 [yūho] прогулка
遊園地 [yūenchi] парк с аттракционами
遊郭 [yūkaku] квартал публичных домов
遊女 [yūjo] уст. проститутка
2) быть праздным; не использоваться
遊民 [yūmin] бездельники
遊休 [yūkyū] ~[no] неиспользуемый
遊資 [yūshi] неиспользуемый капитал
3) путешествовать, ездить
外遊 [gaiyū] заграничное путешествие
歴遊 [rekiyū] кн. поездка
遊説 [yūzei] предвыборная агитационная поездка
遊学 [yūgaku] учебная поездка
4) [свободно] передвигаться
遊牧 [yūboku] кочевничество
遊撃 [yūgeki] налёт
遊離 [yūri] отделение
遊星 [yūsei] планета
遊離基 [yūriki] хим. свободный радикал
夢遊病 [muyūbyō] лунатизм
5) плавать Как замена 游
遊泳 [yūei] плавание
|-
|1981
| style="font-size:2em" |[[wikt:雄|雄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 172|隹]]
|12
|Самец
|S
|
|male
|ユウ、お、おす<br>
yū, o, osu
|雄 [osu] самец Реже 牡
雄 [yū] кн.
1. то же
2. герой, великий человек
3. превосходство
雄々しい [ooshii] мужественный; смелый
В сочетаниях:
1) самец; мужской («o-», «osu-», «on-», «yū»)
雄馬 [ōma] [boba] жеребец
雄蜂 [obachi] трутень
雄犬 [osuinu] [q1] кобель
雄鳥 [ondori] петух
雄蕊 [oshibe] [yūzui] бот. тычинка
雌雄 [shiyū]
1. самец и самка
2. победа или поражение
雄螺子 [oneji] болт
2) величественный; великолепный
雄大 [yūdai] ~na величественный
雄篇 [yūhen] шедевр
雄弁 [yūben] красноречие
3) герой, великий человек
英雄 [eiyū] герой
群雄 [gun'yū] ист. соперничающие феодалы
両雄 [ryōyū] кн. два великих человека
 
Иногда заменяет знак 勇 со значением "мужество".
|-
|1982
| style="font-size:2em" |[[wikt:誘|誘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|14
|Завлекать
|S
|
|entice
|ユウ、さそ-う<br>
yū, saso-u
|誘う [sasō]
1. приглашать
2. заходить, заезжать за кем-л.
3. вызывать, навлекать, причинять
4. завлекать, соблазнять
誘う [izanau] возвыш. то же
誘い [sasoi]
1. приглашение
2. завлечение; соблазн
誘く [obiku] завлекать, увлекать;
сманивать, заманивать; соблазнять
В сочетаниях:
1) завлекать; соблазнять; вести куда-л.
誘致 [yūchi] ~suru привлекать
誘惑 [yūwaku] искушение
誘拐 [yūkai] похищение
誘導 [yūdō]
1. наведение
2. эл. индукция
勧誘 [kan'yū] ~suru привлекать (клиентов и т. п. )
誘き出す [obikidasu] выманивать
2) вызывать, индуцировать
誘発 [yūhatsu] ~suru вызывать
誘因 [yūin] [непосредственная] причина
誘起 [yūki] ~suru кн. вызывать что-л.
誘電体 [yūdentai] эл. диэлектрик
|-
|1983
| style="font-size:2em" |[[wikt:憂|憂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|15
|Беспокойство
|S
|
|melancholy
|ユウ、うれ-える、うれ-い、う-い<br>
yū, ure-eru, ure-i, u-i
|憂える [ureeru]
1. горевать, скорбеть
2. тревожиться
Иначе 愁える
憂う [ureu] то же
憂い [urei]
1. печаль, горе; огорчение
2. встревоженность, беспокойство
Иначе 愁い
憂え [uree] то же
憂い [ui] печальный, безрадостный, несчастный
憂さ [usa] печаль, уныние, тоска
憂き [uki] кн. горе, несчастье
В сочетаниях:
1) печаль, горе («yū», «uki-»)
憂愁 [yūshū] кн. грусть
憂鬱 [yūutsu] уныние
憂色 [yūshoku] кн. унылый вид
憂き目を見る [ukime-wo miru] претерпевать невзгоды
物憂い [monōi]
1. вялый
2. унылый
2) беспокойство, забота, страх («yū»)
憂慮 [yūryo] кн. забота
憂懼 [yūku] кн. страх
憂国 [yūkoku] кн. озабоченность судьбой родины
|-
|1984
| style="font-size:2em" |[[wikt:融|融]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 142|虫]]
|16
|Финансы
|S
|
|dissolve
|ユウ<br>
|融ける [tokeru] плавиться; таять Чаще 溶ける
融く [toku] растворять; разбалтывать Чаще 溶く
В сочетаниях:
1) плавить [ся]
溶融 [yōyū] плавление
融解 [yūkai] плавление
融点 [yūten] точка плавления
融合 [yūgō] слияние
融和 [yūwa] обр. гармония
2) денежное обращение, финансы
金融 [kin'yū] денежное обращение
融資 [yūshi] финансирование
融通 [yūzū]
1. эк. финансирование
2. приспособляемость
|-
|1985
| style="font-size:2em" |[[wikt:優|優]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|17
|Превосходный
|6
|
|superior
|ユウ、やさ-しい、すぐ-れる<br>
yū, yasa-shii, sugu-reru
|優 [yū] ''отлично'' (оценка)
優の優なる [yū-no yū-naru] непревзойдённый
優に [yūni] вполне, достаточно
優しい [yasashii]
1. добрый, ласковый, милый;
нежный, мягкий
2. изящный, грациозный
Ср. 易しい
優れる [sugureru]
1. превосходить, быть выше
2. с отриц. неважный
(о здоровье и т. п. )
Иначе 勝れる
優れて [sugurete] чрезвычайно, весьма
優れた [sugureta] превосходный, выдающийся
優る [masaru] превосходить Иначе 勝る
В сочетаниях:
1) превосходить; превосходный
優秀 [yūshū] совершенство
優越 [yūetsu] превосходство
優勢 [yūsei] превосходство
優先 [yūsen] приоритет
優勝 [yūshō] спорт. победа
優等 [yūtō] ~[no] превосходный
優良 [yūryō] ~[na] превосходный
2) любезный, приветливый
優遇 [yūgū] тёплый приём
優待 [yūtai] тёплый (особый) приём
3) изящный, грациозный
優美 [yūbi] ~na изящный
優艶 [yūen] ~na кн. прелестный
優雅 [yūga] ~na изящный
4) актёр
俳優 [haiyū] актёр
女優 [joyū] актриса
声優 [seiyū] актёр озвучки
優柔不断 [yūjūfudan] нерешительность
|-
|1986
| style="font-size:2em" |[[wikt:与|与]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:與|與]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 134|臼]]
|3
|Давать
|S
|
|give
|ヨ、あた-える<br>
yo, ata-eru
|
与える
1. давать, предоставлять; присуждать
2. причинять (боль); наносить (ущерб)
3. возлагать, ставить (задачу)
[ataeru]
与る [azukaru]
1. принимать участие в чём-л.
2. получить (приглашение)
Ср. 預かる
与する [kumisuru] принимать участие в чём-л. ;
быть замешанным в чём-л. ;
становиться на чью-л. сторону
В сочетаниях:
1) давать, предоставлять
付与 [fuyo] предоставление
寄与 [kiyo] кн. вклад
給与 [kyūyo] содержание (месячное и т. п. )
貸与 [taiyo] ~suru давать взаймы
贈与 [zōyo] кн. дар
授与 [juyo] вручение
天与 [ten'yo] кн. дар неба
与件 [yoken] лог. постулат
2) участвовать; присоединяться
参与 [san'yo]
1. участие (в общественных делах)
2. уст. советник
関与 [kan'yo] отношение
与党 [yotō] правящая партия
与国 [yokoku] союзная страна
与太 [yota] слэнг
1. вздор
2. олух
|-
|1987
| style="font-size:2em" |[[wikt:予|予]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:豫|豫]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 152|豕]]
|4
|Заранее
|3
|
|in advance
|ヨ<br>
yo
|
予め [arakajime] заранее, наперёд; предварительно
予て [kanete] [уже] давно, [ещё] раньше;
~no давнишний, прежний
予々 [kanegane]
1. то же
2. часто, не раз (в прошлом)
予 [yo] кн. я, автор Чаще 余
В сочетаниях:
1) заранее, предварительно
予定 [yotei] план
予約 [yoyaku] предварительная договорённость
予備 [yobi]
1. подготовка
2. запас
予言 [yogen] предсказание
予報 [yohō] прогноз
予防 [yobō] предупреждение
予想 [yosō] предположения
予算 [yosan] бюджет
予測 [yosoku] предположения
予科 [yoka] подготовительный курс
猶予 [yūyo] задержка
不予 [fuyo] недомогание [императора]
|-
|1988
| style="font-size:2em" |[[wikt:余|余]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:餘|餘]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|7
|Излишек
|5
|
|leave over
|ヨ、あま-る、あま-す<br>
yo, ama-ru, ama-su
|余る [amaru]
1. быть в избытке, оставаться
2. превышать что-л.
余り [amari]
1. излишек, избыток; остаток
2. ~[ni] слишком, чересчур; очень;
с отриц. не очень, не особенно
余す [amasu] оставлять (про запас)
余 [yo]
1. остальное, остаток; ~no остальной
2. кн. я, автор Иначе 予
В сочетаниях:
1) избыток, излишек
余分 [yobun] излишек
余剰 [yojō] излишек
余裕 [yoyū]
1. свобода [действий]
2. присутствие духа
余計 [yokei]
1. излишек
2. ~[ni] ещё больше
余程 [yohodo] весьма
2) более, с лишним («-yo», «-amari»)
歳余 [saiyo] кн. более года
千円余 [sen'en'yo] более тысячи иен
二百余人 [nihyakuyonin] две с лишним сотни человек
一世紀余り [isseiki-amari] более века
3) оставшийся
残余 [zan'yo] кн. остаток
余生 [yosei] кн. оставшиеся годы
余地 [yochi]
1. [свободное] пространство (место)
2. перен. пространство (для сомнений
刑余 [keiyo] кн. судимость
4) дополнительный
余角 [yokaku] геом. дополнительный угол
余色 [yoshoku] физ. дополнительный цвет
余弦 [yogen] мат. косинус
5) последовавший; вторичный
余震 [yoshin] толчки после главного толчка землетрясения
余韻 [yoin]
1. реверберация
2. суггестивность
余波 [yoha] последействие
余栄 [yoei] посмертная слава
6) другой; побочный
余所 [yoso]
1. другое место
2. ~no другой
余罪 [yozai] чьи-л. другие преступления
余得 [yotoku] дополнительный доход
余儀ない [yoginai] неизбежный
|-
|1989
| style="font-size:2em" |[[wikt:誉|誉]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:譽|譽]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|13
|Честь
|S
|
|reputation
|ヨ、ほま-れ<br>
yo, homa-re
|誉れ [homare] честь, слава
誉める [homeru] хвалить; восхищаться
Иначе 褒める, 賞める
В сочетаниях то же
名誉 [meiyo]
1. честь
2. репутация
栄誉 [eiyo] слава
毀誉 [kiyo] кн. порицание и похвала
|-
|1990
| style="font-size:2em" |[[wikt:預|預]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|13
|Депозит
|5
|
|deposit
|ヨ、あず-ける、あず-かる<br>
yo, azu-keru, azu-karu
|
預ける давать на время; сдавать на хранение
(в депозит; на попечение)
[azukeru]
預かる
1. брать на время; принимать на хранение
(в депозит; на попечение)
2. оставить партию незаконченной;
признать игру ничейной
3. воздерживаться (от высказывания)
Ср. 与る
[azukaru]
預かり
1. хранение, попечение
2. неоконченная партия; ничья
[azukari]
В сочетаниях то же
預金 [yokin] [денежный] вклад
預託 [yotaku] депозит
預言 [yogen] рел. пророчество
|-
|1991
| style="font-size:2em" |[[wikt:幼|幼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 52|幺]]
|5
|Младенец
|6
|
|infancy
|ヨウ、おさな-い<br>
yō, osana-i
|
幼い [osanai]
1. младенческий; детский
2. перен. незрелый, ребяческий
幼い [itokenai] то же
幼 [yō] кн. детство, младенчество
В сочетаниях то же («yō», «osana-»)
幼児 [yōji] маленький ребёнок
幼年 [yōnen] детство
幼虫 [yōchū] личинка
幼稚 [yōchi] [раннее] детство
幼稚園 [yōchien] детский сад
幼子 [osanago] младенец
幼心 [osanagokoro] детский ум
|-
|1992
| style="font-size:2em" |[[wikt:用|用]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 101|用]]
|5
|Употреблять
|2
|
|use
|ヨウ、もち-いる<br>
yō, mochi-iru
|
用いる [mochiiru]
1. пользоваться, употреблять, применять
2. нанимать, давать работу
用 [yō]
1. дело, надобность ("yo:-ga aru")
2. пригодность, польза ("yo:-ni tatsu")
3. расходы ("yo:-wo sessuru")
4. естественные надобности ("yo:-wo tasu")
В сочетаниях:
1) пользоваться, употреблять
利用 [riyō] использование
応用 [ōyō] [практическое] применение
採用 [saiyō]
1. принятие (к использованию
2. приём (на работу
適用 [tekiyō] применение (закона
用途 [yōto] использование
用意 [yōi] подготовка
2) годный, потребный для чего-л.
用紙 [yōshi] бланк
用具 [yōgu] инструмент
用語 [yōgo]
1. термин
2. язык
引用 [in'yō] цитирование
外用薬 [gaiyōyaku] фарм. наружное средство
家庭用 [kateiyō] ~no для домашнего использования
3) польза, эффективность
作用 [sayō]
1. действие
2. действие
効用 [kōyō] эффективность
有用 [yūyō] ~na полезный
無用 [muyō]
1. ~no ненужный
2. ~no ненужный
4) дело, надобность
用事 [yōji] дело
用件 [yōken] дело
所用 [shoyō] чьё-л. дело
急用 [kyūyō] срочное дело
5) связ. трата
用度 [yōdo] поставки
費用 [hiyō] расход
充用 [jūyō] ~suru ассигновать
雇用 [koyō] наём
用心 [yōjin] осторожность
用便 [yōben] дефекация
|-
|1993
| style="font-size:2em" |[[wikt:羊|羊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 123|羊]]
|6
|Овца
|3
|
|sheep
|ヨウ、ひつじ<br>
yō, hitsuji
|羊 [hitsuji] овца; баран Ср. 未
В сочетаниях то же («yō», «hitsuji»)
緬羊 [men'yō] [мериносовая] овца
牧羊 [bokuyō] овцеводство
羊肉 [yōniku] баранина
羊毛 [yōmō] шерсть
羊皮紙 [yōhishi] пергамент
羊飼い [hitsujikai] [q3] пастух
雄羊 [ohitsuji] баран
子羊 [kohitsuji] ягнёнок
羊水 [yōsui] физиол. околоплодные воды
羊羹 [yōkan] сладкая фасолевая пастила (желе)
羊歯 [shida] папоротник (общее название)
山羊 [yagi] козёл
山羊座 [yagiza] астр. Козерог
|-
|1994
| style="font-size:2em" |[[wikt:妖|妖]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 38|女]]
|7
|Волшебный
|S
|2010
|bewitching
|ヨウ、あや-しい<br>
yō, aya-shii
|1) волшебный, колдовской
妖精 [yōsei] фея
妖怪 [yōkai] привидение
妖術 [yōjutsu] [чёрная] магия
妖艶 [yōen] ~na обольстительный
面妖 [men'yō] ~na странный
|-
|1995
| style="font-size:2em" |[[wikt:洋|洋]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|9
|Океан
|3
|
|ocean
|ヨウ<br>
|洋 [yō] океан (в идиомах)
洋々 [yōyō] ~taru широкий, безграничный
В сочетаниях:
1) океан; открытое море
海洋 [kaiyō] море
大洋 [taiyō] океан
大西洋 [taiseiyō] Атлантический океан
太平洋 [taiheiyō] Тихий океан
北極洋 [hokkyokuyō] Северный Ледовитый океан
インド洋 [indoyō] Индийский океан
東洋 [tōyō] Восток
西洋 [seiyō] Запад
2) западный, европейский Антоним: 和
洋風 [yōfū] западный (европейский) стиль
洋服 [yōfuku] одежда [европейского покроя]
洋室 [yōshitsu] комната в европейском стиле
洋食 [yōshoku] европейская кухня (стол
和魂洋才 [wakon-yōsai] ист. японский дух и западные знания (лозунг эпохи Мэйдзи)
|-
|1996
| style="font-size:2em" |[[wikt:要|要]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 146|襾]]
|9
|Требоваться
|4
|
|need
|ヨウ、かなめ、い-る<br>
yō, kaname, i-ru
|要る [iru] быть нужным, требоваться
要らぬ [iranu] ненужный, лишний, напрасный
要 [kaname]
1. кнопка, скрепляющая веер
2. главное, суть, ключ
要 [yō]
1. главное, основное, суть
2. необходимость
要する [yōsuru]
1. требовать; нуждаться в чём-л.
2. подстерегать, ждать в засаде
3. ~ni одним словом, короче говоря
В сочетаниях:
1) требовать [ся]
必要 [hitsuyō] необходимость
需要 [juyō] спрос
緊要 [kin'yō] ~na кн. жизненно важный
要求 [yōkyū] требование
要請 [yōsei] кн. требование
要望 [yōbō] требование
2) важный, принципиальный
重要 [jūyō] ~na важный
主要 [shuyō] ~na главный
肝要 [kan'yō] ~na важный
要素 [yōso] [важный] элемент
要件 [yōken] важное дело
3) главное, основное, суть
要旨 [yōshi] основное содержание
要綱 [yōkō] суть
要領 [yōryō] суть
概要 [gaiyō] краткое изложение
提要 [teiyō] краткий очерк
摘要 [tekiyō] кн. краткое изложение
4) воен. укрепление; засада
要塞 [yōsai] крепость
要撃 [yōgeki] нападение из засады
|-
|1997
| style="font-size:2em" |[[wikt:容|容]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|10
|Вмещать
|5
|
|contain
|ヨウ<br>
|
容れる
1. принимать (совет,
требование, идею) Иначе 入れる
2. вмещать
[ireru]
容 [katachi]
1. форма, вид; образ Чаще 形
2. внешность; фигура
В сочетаниях:
1) вмещать, содержать
内容 [naiyō] содержание
収容 [shūyō] ~suru вмещать (о количестве людей и т. п. )
包容 [hōyō]
1. охват (о значениях
2. понимание
容量 [yōryō] ёмкость (как величина)
容器 [yōki] вместилище
2) допускать, разрешать, быть терпимым
寛容 [kan'yō] терпимость
許容 [kyoyō]
1. разрешение
2. извинение
容認 [yōnin] ~suru признавать
容赦 [yōsha]
1. пощада
2. снисхождение
容共 [yōkyō] ~[no] прокоммунистический
容疑 [yōgi] подозрение
3) облик, наружность
容姿 [yōshi] наружность
容貌 [yōbō] внешность
容体 [yōdai] состояние (больного)
容体ぶる [yōdaiburu] важничать
美容 [biyō] красота
形容 [keiyō]
1. форма
2. описание
4) лёгкий, простой <непродуктивно>
容易 [yōi] ~na лёгкий
容易い [tayasui] лёгкий
|-
|1998
| style="font-size:2em" |[[wikt:庸|庸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|11
|Заурядный
|S
|
|commonplace
|ヨウ<br>
|1) заурядный; банальный; средний
庸愚 [yōgu] кн. посредственность
庸劣 [yōretsu] ~na банальный
凡庸 [bon'yō] кн. заурядность
中庸 [chūyō] кн. [золотая] середина
2) назначать на должность <непродуктивно>
登庸 [tōyō] кн. выдвижение (на должность)
|-
|1999
| style="font-size:2em" |[[wikt:揚|揚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|12
|Поднимать
|S
|
|hoist
|ヨウ、あ-げる、あ-がる<br>
yō, a-geru, a-garu
|揚げる
1. поднимать (флаг, парус);
доставать (что-л. из воды);
запускать (змея, фейерверк)
2. высаживаться (на берег)
3. обжаривать во фритюре
4. вызывать (гейшу)
Ср. 上げる, 挙げる
[ageru]
揚がる
1. подниматься вверх
2. обжариваться во фритюре
3. воодушевляться ("iki-ga agaru")
[agaru]
揚げ [age] сокр. См. 油揚
В сочетаниях:
1) поднимать [ся]
掲揚 [keiyō] ~suru поднимать (флаг)
飛揚 [hiyō] взлёт
浮揚 [fuyō] всплытие
抑揚 [yokuyō] модуляция (голоса)
2) воодушевлять; хвалить
意気揚々 [ikiyōyō] ~taru ликующий
称揚 [shōyō] ~suru кн. хвалить
高揚 [kōyō] [духовный] подъём
3) обжаривать («age»)
揚げ物 [agemono] обжаренные во фритюре продукты (рыба
空揚げ [karaage] обжаривание без панировки
油揚げ [aburaage] тофу жаренное в масле
4) высадка; выгрузка («yō», «age»)
揚陸 [yōriku] кн. выгрузка
揚げ場 [ageba] плавучая пристань
|-
|2000
| style="font-size:2em" |[[wikt:揺|揺]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:搖|搖]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|12
|Трястись
|S
|
|swing
|ヨウ、ゆ-れる、ゆ-る、ゆ-らぐ、ゆ-るぐ、ゆ-する、ゆ-さぶる、ゆ-すぶる<br>
yō, yu-reru, yu-ru, yu-ragu, yu-rugu, yu-suru, yu-saburu, yu-suburu
|揺れる [yureru] качаться, колебаться, колыхаться,
трястись, дрожать, вибрировать
揺らぐ [yuragu] то же
揺るぐ [yurugu] то же
揺らめく [yurameku] то же
揺る [yuru] трясти, качать, колебать
揺るがす [yurugasu] то же
揺らす [yurasu] то же
揺する [yusuru]
1. то же
2. разг. вымогать Чаще 強請る
揺さぶる [yusaburu] то же
揺すぶる [yusuburu] то же
揺れ [yure] качка, тряска, вибрация
揺るぎない [yuruginai] прочный, незыблемый
揺々 [yurayura] ~to mo колыхаясь, качаясь,
дрожа Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) качать [ся] , колебать [ся] , трясти [сь]
動揺 [dōyō]
1. сотрясение
2. волнение
揺籃 [yōran] колыбель
揺り籠 [yurikago] колыбель
揺り椅子 [yuriisu] кресло-качалка
|-
|2001
| style="font-size:2em" |[[wikt:葉|葉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|12
|Листва
|3
|
|leaf
|ヨウ、は<br>
yō, ha
|
葉 [ha] лист; листья, листва; хвоя; травинка
葉っぱ [happa] разг. то же
В сочетаниях:
1) лист; листва («yō», «ha»)
葉緑素 [yōryokuso] биол. хлорофилл
落葉 [rakuyō] кн.
1. листопад
2. опавшие листья
紅葉 [momiji]
1. клён
2. красная листва
針葉樹 [shin'yōju] хвойное дерево
枯葉 [kareha] сухие (осенние
葉巻 [hamaki] сигара
松葉杖 [matsubadue] костыли
2) биол. , анат. доля («yō», «ha»)
肺葉 [haiyō] анат. лёгочная доля
双葉 [futaba] бот. семядоля
双子葉 [sōshiyō] бот. двудольное [растение]
三葉虫 [san'yōchū] палеонт. трилобит
3) несущая плоскость (самолёта)
単葉機 [tan'yōki] ав. моноплан
複葉機 [fukuyōki] ав. биплан
4) лист бумаги <тж. счётный суффикс>
前葉 [zen'yō] кн. предыдущая страница
5) часть исторической эпохи <непродуктивно>
中葉 [chūyō] середина (века
末葉 [matsuyō] кн.
1. конец (эпохи)
葉書 [hagaki] открытка
言葉 [kotoba]
1. слово
2. язык
|-
|2002
| style="font-size:2em" |[[wikt:陽|陽]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|12
|Солнце
|3
|
|sunshine
|ヨウ<br>
|陽 [yō]
1. ''Ян'', солнечное (светлое, мужское) начало;
~no положительный; ~ni явно, открыто
2. освещённая сторона (южный склон
горы, северный берег реки и т. п. )
陽 [hi] солнце Чаще 日
В сочетаниях:
1) солнце; солнечный; светлый
太陽 [taiyō] солнце
陽光 [yōkō] солнечный свет
陽気 [yōki]
1. погода
2. жизнерадостность
夕陽 [sekiyō] кн. заходящее солнце
2) положительный
陽性 [yōsei] ~[no] положительный
陽極 [yōkyoku] эл. положительный полюс
陽子 [yōshi] физ. протон
陽画 [yōga] фото позитив
3) ''Ян''
陰陽道 [on'yōdō] [onmyōdō] [in'yōdō] Путь Инь и Ян (гадательная система основанная на даооских представлениях о пяти элементах)
4) мужские гениталии <непродуктивно> Ср. 陰
陽物 [yōbutsu] фаллос
重陽 [chōyō] праздник хризантем (проводится в 9-й день 9-го месяца по лунному календарю)
陽炎 [kagerō] струящийся от жары воздух
紫陽花 [ajisai] бот. гортензия
|-
|2003
| style="font-size:2em" |[[wikt:溶|溶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|13
|Растворяться
|S
|
|melt
|ヨウ、と-ける、と-かす、と-く<br>
yō, to-keru, to-kasu, to-ku
|溶ける
1. растворяться
2. таять Реже 熔/融ける
3. плавиться
(о металле) Реже 鎔/融ける
[tokeru]
溶かす
1. растворять
2. растапливать
3. плавить, расплавлять
[tokasu]
溶く [toku] растворять; разбалтывать Реже 融く
В сочетаниях:
1) растворять [ся]
溶解 [yōkai]
1. растворение
2. плавление
溶液 [yōeki] раствор
溶剤 [yōzai] растворитель
水溶性 [suiyōsei] растворимость в воде
2) плавить [ся]
溶融 [yōyū] плавление
溶岩 [yōgan] [вулканическая] лава
溶接 [yōsetsu] сварка
溶鉱炉 [yōkōro] плавильная печь
|-
|2004
| style="font-size:2em" |[[wikt:腰|腰]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|13
|Поясница
|S
|
|loins
|ヨウ、こし<br>
yō, koshi
|腰 [koshi]
1. поясница; талия; бёдра
2. пояс, талия (у одежды)
3. нижняя часть (стены, горы и т. п. )
4. третья строфа в стихе
5. счётный суффикс для поясов
и вещей, носимых на поясе
 
С этим словом связана богатая идиоматика
В сочетаниях:
1) поясница («yo») <непродуктивно>
腰部 [yōbu] кн. поясница
腰痛 [yōtsū] мед. люмбаго
2) бёдра; поясница («koshi»)
腰掛ける [koshikakeru] садиться
腰巻 [koshimaki] набедренная повязка
柳腰 [yanagigoshi] обр. тонкая талия
腰抜け [koshinuke] трус
|-
|2005
| style="font-size:2em" |[[wikt:様|様]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:樣|樣]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|14
|Вот так
|3
|
|formal title
|ヨウ、さま<br>
yō, sama
|
様 [yō] ~na такой как, похожий, вроде;
~ni , ~desu [так] как, подобно; будто;
по-видимому, похоже; ~[ni] [так] чтобы;
~ni naru после глагола показывает,
что действие начало совершаться
Чаще хираганой
様 [sama] положение, состояние, обстановка; вид
(от "arisama")
様 [zama] прост. [неприглядный] вид
Чаще хираганой , иначе 態
様々 [samazama] ~na всяческие, всевозможные
В сочетаниях:
1) вид; положение («yō», «sama»)
有り様 [arisama] положение
様子 [yōsu]
1. положение вещей
2. вид
様態 [yōtai]
1. состояние
2. грам. наклонение
様相 [yōsō] кн. вид
模様 [moyō]
1. узор
2. состояние
多様 [tayō] разнообразие
異様 [iyō] ~na странный
2) способ, режим, стиль («yō», «sama»)
様式 [yōshiki]
1. стиль
2. форма
同様 [dōyō] ~[no] такой же
泳ぎ様 [oyogiyō] стиль плавания
仕様 [shiyō]
1. способ
逆様 [sakasama] ~[ni] вверх ногами
3) почтительный аналог суффикса ''сан'' («-sama»)
山田様 [yamada-sama] господин Ямада
お客様 [o-kyaku-sama] [уважаемый] гость
奥様 [okusama]
1. Ваша (его) супруга
2. замужняя женщина
皆様 [minasama] почт. все [собравшиеся]
王様 [ōsama] король
神様 [kamisama] божество
天道様 [tentōsama] прост. небо
貴様 [kisama] очень грубо ты
4) суффикс форм вежливости («-sama»)
お蔭様 [o-kage-sama] ~de благодаря вашей доброте
お粗末様 [o-somatsu-sama] *
お互い様 [o-tagai-sama] *
御苦労様 [go-kurō-sama] *
御馳走様 [go-chisō-sama] *
御愁傷様 [go-shūshō-sama] ~de примите соболезнования
左様なら [sayōnara] [sayonara] до свидания
|-
|2006
| style="font-size:2em" |[[wikt:瘍|瘍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|14
|Язва
|S
|2010
|boil (medical)
|ヨウ<br>
|1) язва; нарыв; опухоль
潰瘍 [kaiyō] язва
胃潰瘍 [ikaiyō] язва желудка
膿瘍 [nōyō] нагноение
腫瘍 [shuyō] мед. опухоль
腫瘍学 [shuyōgaku] мед. онкология
|-
|2007
| style="font-size:2em" |[[wikt:踊|踊]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 157|足]]
|14
|Танцевать
|S
|
|jump
|ヨウ、おど-る、おど-り<br>
yō, odo-ru, odo-ri
|
踊る [odoru] танцевать, плясать Ср. 躍る
踊り [odori] танец, пляска
В сочетаниях то же
舞踊 [buyō] танец
踊躍 [yōyaku] ~suru прыгать от радости
盆踊り [bon'odori] танцы в праздник Бон
踊り子 [odoriko] танцовщица
舞踊 [buyō] танец; ~o suru исполнять танец
|-
|2008
| style="font-size:2em" |[[wikt:窯|窯]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 116|穴]]
|15
|Печь для обжига
|S
|
|kiln
|ヨウ、かま<br>
yō, kama
|窯 [kama] печь (для обжига) Ср. 竈, 釜
В сочетаниях то же («yō», «kama»)
窯業 [yōgyō] керамическая промышленность
窯元 [kamamoto] гончарные изделия
炭窯 [sumigama] печь для обжига угля
石灰窯 [ishibaigama] печь для обжига извести
|-
|2009
| style="font-size:2em" |[[wikt:養|養]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 184|食]]
|15
|Вскармливать
|4
|
|foster
|ヨウ、やしな-う<br>
yō, yashina-u
|
養う [yashinau]
1. растить, воспитывать
2. кормить, содержать
3. держать, выкармливать (скот)
4. развивать (ум, силу и т. п. )
5. лелеять (здоровье)
養い [yashinai]
1. питательность
2. вскармливание; воспитание
В сочетаниях:
1) разводить, выращивать
培養 [baiyō] разведение
養殖 [yōshoku] разведение (животных
養鶏 [yōkei] птицеводство
養蜂 [yōhō] пчеловодство
養蚕 [yōsan] шелководство
2) растить, воспитывать, развивать
養育 [yōiku] воспитание
扶養 [fuyō] иждивение
教養 [kyōyō] воспитание
修養 [shūyō] нравственное воспитание
養成 [yōsei] воспитание
3) охрана здоровья
養護 [yōgo] забота
養生 [yōjō]
1. [забота о] здоровье
2. восстановление (после болезни)
保養 [hoyō] сохранение здоровья
休養 [kyūyō] отдых
養毛剤 [yōmōzai] средство для укрепления волос
4) питание; питательность
栄養 [eiyō] питание
滋養 [jiyō] питание
養分 [yōbun] питательные вещества
5) приёмный, неродной («yō», «yashinai-»)
養子 [yōshi] приёмный ребёнок (сын)
養父 [yōfu] приёмный отец
養い親 [yashinaioya] [q2] приёмные родители
供養 [kuyō] будд. заупокойная служба
|-
|2010
| style="font-size:2em" |[[wikt:擁|擁]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|16
|Поддерживать
|S
|
|embrace
|ヨウ<br>
|
擁する [yōsuru]
1. держать в руках; обнимать
2. иметь, располагать
3. иметь кого-л. над собой
В сочетаниях:
1) поддерживать; покровительствовать
擁護 [yōgo] защита
擁立 [yōritsu] ~suru кн. оказывать поддержку
擁壁 [yōheki] стр. подпорная стенка
2) обнимать <непродуктивно>
抱擁 [hōyō] объятие
|-
|2011
| style="font-size:2em" |[[wikt:謡|謡]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:謠|謠]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|16
|Народная песня
|S
|
|noh chanting
|ヨウ、うたい、うた-う<br>
yō, utai, uta-u
|
謡い [utai] чтение нараспев (пьесы театра Но)
謡う [utau] читать нараспев (пьесу театра Но)
В сочетаниях:
1) чтение нараспев
謡曲 [yōkyoku] См.
謡本 [utaibon] [q1] текст пьесы театра Но
2) [народная] песня
民謡 [min'yō] народная песня
俗謡 [zokuyō] простонародная песня
童謡 [dōyō] детская песенка
歌謡 [kayō]
1. популярная песня
2. песенный сказ
謡曲 [yōkyoku] То же, что 謡い
|-
|2012
| style="font-size:2em" |[[wikt:曜|曜]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|18
|День недели
|2
|
|day of the week
|ヨウ<br>
|1) светило (в древней китайской астрономии)
七曜 [shichiyō]
1. семь светил (солнце луна и пять планет)
2. семь дней недели
2) день недели
日曜日 [nichiyōbi] воскресенье
月曜日 [getsuyōbi] понедельник
火曜日 [kayōbi] вторник
水曜日 [suiyōbi] среда
木曜日 [mokuyōbi] четверг
金曜日 [kin'yōbi] пятница
土曜日 [doyōbi] суббота
何曜日 [naniyōbi] [nan'yōbi] какой день недели?
六曜 [rokuyō] традиционный шестидневный цикл из благоприятных и неблагоприятных дней
黒曜石 [kokuyōseki] мин. обсидиан
|-
|2013
| style="font-size:2em" |[[wikt:抑|抑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|7
|Сдерживать
|S
|
|repress
|ヨク、おさ-える<br>
yoku, osa-eru
|抑える
1. придерживать, придавливать
2. сдерживать, удерживать; препятствовать
3. удерживать, не отдавать
4. подавлять, пресекать
5. хватать, арестовывать
Ср. 押える
[osaeru]
抑え [osae]
1. власть, давление, контроль
2. тяжесть, пресс
3. арьергард
Иначе 押え
抑 [somosomo]
1. ну, итак; сперва
2. самое начало
Чаще хираганой
В сочетаниях:
1) сдерживать, подавлять, контролировать
抑圧 [yokuatsu] притеснение
抑止 [yokushi] сдерживание
抑制 [yokusei] контроль
抑留 [yokuryū] задержание
2) опускать, вести вниз <непродуктивно>
抑揚 [yokuyō] модуляция (голоса)
|-
|2014
| style="font-size:2em" |[[wikt:沃|沃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|7
|Йод
|S
|2010
|fertility
|ヨク<br>
yoku
|1) плодородный («yoku»)
肥沃 [hiyoku] кн. плодородие (почвы)
豊沃 [hōyoku] См.
沃土 [yokudo] плодородная почва
2) йод («yō»)
沃度 [yōdo] хим. йод
沃素 [yōso] хим. йод
沃化加里 [yōkakari] йодистый калий
|-
|2015
| style="font-size:2em" |[[wikt:浴|浴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|10
|Купаться
|4
|
|bathe
|ヨク、あ-びる、あ-びせる<br>
yoku, a-biru, a-biseru
|浴びる
1. обливаться; принимать (ванну, душ);
покрываться (пылью и т. п. )
2. перен. попасть, подставиться (под
огонь, критику, обвинение и т. п. )
[abiru]
浴びせる
1. обливать; осыпать чем-л.
2. спорт. дубасить ("mo:da-wo abiseru")
[abiseru]
浴する [yokusuru]
1. купаться; нежиться
2. пользоваться (чьей-л.
благосклонностью)
В сочетаниях:
1) купание; ванна
浴室 [yokushitsu] ванная
浴槽 [yokusō] ванна
浴場 [yokujō] баня
入浴 [nyūyoku] купание
日光浴 [nikkōyoku] солнечная ванна
浴衣 [yukata] [yokui] юката
|-
|2016
| style="font-size:2em" |[[wikt:欲|欲]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 76|欠]]
|11
|Желать
|6
|
|longing
|ヨク、ほっ-する、ほ-しい<br>
yoku, ho'-suru, ho-shii
|欲 [yoku] желание, жажда чего-л. ; жадность
欲しい
1. (-ga) хотеть, желать чего-л.
2. после деепричастия указывает
на желательность совершения
действия 2-м или 3-м лицом
[hoshii]
欲しがる [hoshigaru] хотеть, желать
欲する [hossuru] то же
В сочетаниях:
1) желать; желание
食欲 [shokuyoku] аппетит
性欲 [seiyoku] половое влечение
物欲 [butsuyoku] мирские страсти
欲念 [yokunen] желание
2) жадность, корыстолюбие
貪欲 [don'yoku] скупость
欲心 [yokushin] корыстолюбие
欲深い [yokufukai] жадный
欲張る [yokubaru] жадничать
|-
|2017
| style="font-size:2em" |[[wikt:翌|翌]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 124|羽]]
|11
|Следующий день
|6
|
|the following
|ヨク<br>
yoku
|1) следующий (о дне, месяце и т. п. )
翌日 [yokujitsu] [на] следующий день
翌朝 [yokuasa] [на] следующее утро
翌週 [yokushū] следующая неделя
翌月 [yokugetsu] [на] следующий месяц
翌年 [yokunen] [на] следующий год
翌々日 [yokuyokujitsu] через два дня
翌々年 [yokuyokunen] через два года
翌週 [yokushū] следующая неделя; на следующей неделе
|-
|2018
| style="font-size:2em" |[[wikt:翼|翼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 124|羽]]
|17
|Крыло
|S
|
|wing
|ヨク、つばさ<br>
yoku, tsubasa
|翼 [yoku]
1. кн. крылья; ~no aru крылатый
2. ав. крыло, несущая поверхность
3. воен. фланг
翼 [tsubasa]
1. крыло; крылья
2. тех. лопасть
В сочетаниях:
1) крыло
右翼 [uyoku]
1. прям. и перен. правое крыло
2. воен. правый фланг
両翼 [ryōyoku] оба крыла
尾翼 [biyoku] ав. хвостовое оперение
翼竜 [yokuryū] палеонт. птерозавр
2) помогать <непродуктивно>
輔翼 [hoyoku] См.
翼賛 [yokusan] поддержка (императора
小心翼々 [shōshin'yokuyoku] *
|-
|2019
| style="font-size:2em" |[[wikt:拉|拉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 64|手]]
|8
|Раздавить
|S
|2010
|crush
|ラ<br>
ra
|拉ぐ [hishigu] раздавить; разбить; перен. разгромить
拉げる [hishigeru] быть раздавленным (разбитым)
拉する [rassuru] кн. увести силой
В сочетаниях непродуктивен
拉致 [ratchi] [rachi] ~suru похитить
拉麺 [ra:men] рамэн
拉丁 [raten] латынь
|-
|2020
| style="font-size:2em" |[[wikt:裸|裸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|13
|Голый
|S
|
|naked
|ラ、はだか<br>
ra, hadaka
|裸 [hadaka]
1. ~no голый, обнажённый, нагой;
~de нагишом, голым; ~ni suru оголить;
~ni naru оголиться, раздеться догола
2. ~no обр. без гроша
В сочетаниях то же («ra», «hadaka»)
裸体 [ratai] обнажённое тело
裸婦 [rafu] обнажённая женщина
裸眼 [ragan] невооружённый глаз
全裸 [zenra] ~no полностью обнажённый
赤裸々 [sekirara] кн.
裸馬 [hadakauma] неосёдланная лошадь
裸足 [hadashi] босые ноги
裸一貫 [hadakaikkan] ~de без гроша за душой
|-
|2021
| style="font-size:2em" |[[wikt:羅|羅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 122|网]]
|19
|Тонкий шёлк
|S
|1981
|gauze
|ラ<br>
ra
|羅 [ra] газ, тонкий шёлк
В сочетаниях:
1) тонкий шёлк; сеть
綺羅 [kira] кн. прекрасное платье
一張羅 [itchōra] прост. единственный костюм
雀羅 [jakura] сеть для ловли птиц
網羅 [mōra] ~suru охватывать
2) расставлять, раскладывать
羅列 [raretsu] ~suru выстраивать в ряды (о цифрах и т. п. )
羅針盤 [rashinban] компас
森羅万象 [shinrabanshō] кн. вся природа
3) употребляется фонетически («ra», реже «ro»)
羅紗 [rasha] шерстяная ткань
甲羅 [kōra] панцирь
天麩羅 [tenpura] тэмпура (ломтики рыбы или овощей
曼陀羅 [mandara] будд. мандала (санскр. Mandala)
阿修羅 [ashura] [asura] будд. демон Асура (санскр. Asura)
欧羅巴 [yōroppa] Европа (голл.
羅馬 [rōma] Рим
羅甸 [raten] латынь
羅馬尼亜 [rūmania] Румыния
4) сокр. латынь; Рим; Румыния («ra»)
|-
|2022
| style="font-size:2em" |[[wikt:来|来]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:來|來]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|7
|Приходить
|2
|
|come
|ライ、く-る、きた-る、きた-す<br>
rai, ku-ru, kita-ru, kita-su
|
来る
1. приходить; приезжать; прибывать
2. наступать (о времени года и т. п. )
3. проистекать, происходить
4. после деепричастия:
а) наступающее действие ("natte kuru")
б) прийти; сходить ("itte kuru")
[kuru]
来[た]る [kitaru]
1. приходить; приезжать
2. будущий, предстоящий
来[た]す [kitasu] вызывать, порождать, влечь,
приводить к чему-л.
В сочетаниях:
1) приходить; прибывать
来訪 [raihō] кн. визит
来日 [rainichi] посещение Японии
来阪 [raihan] посещение Осаки
来客 [raikyaku] посетитель
到来 [tōrai] приход
往来 [ōrai]
1. уличное движение
2. дорога
2) происходить, проистекать
由来 [yurai]
1. происхождение
2. издавна
舶来 [hakurai] ~no импортный
外来語 [gairaigo] иностранное (заимствованное) слово
在来 [zairai] ~no обычный
3) будущий, предстоящий
来年 [rainen] будущий год
再来週 [saraishū] через две недели
来々週 [rairaishū] на третью неделю
未来 [mirai]
1. сущ. будущее
2. будд. будущее существование
将来 [shōrai]
1. будущее
2. в будущем
4) [начиная] с. . .
以来 [irai] постпоз. со времени чего-л.
従来 [jūrai] раньше
本来 [honrai]
1. *
2. *
昨年来 [sakunenrai] с прошлого года
出来る [dekiru]
1. мочь
2. быть сделанным
出来 [shuttai] кн.
1. завершение
2. происшествие
家来 [kerai] вассал
矢来 [yarai] уст. частокол
|-
|2023
| style="font-size:2em" |[[wikt:雷|雷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|13
|Гром
|S
|
|thunder
|ライ、かみなり<br>
rai, kaminari
|
雷 [kaminari][rai] гром
雷 [ikazuchi] уст. то же
В сочетаниях:
1) гром
雷電 [raiden] гром и молния
落雷 [rakurai] удар молнии
避雷針 [hiraishin] громоотвод
雷鳥 [raichō] тундряная куропатка
雷鳴 [raimei] удар (раскаты) грома
2) мина; торпеда
地雷 [jirai] [наземная] мина
水雷 [suirai] [морская] мина
機雷 [kirai] [морская] мина
魚雷 [gyorai] торпеда
雷撃 [raigeki] торпедная атака
|-
|2024
| style="font-size:2em" |[[wikt:頼|頼]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:賴|賴]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|16
|Просить
|S
|
|trust
|ライ、たの-む、たの-もしい、たよ-る<br>
rai, tano-mu, tano-moshii, tayo-ru
|頼む [tanomu]
1. просить
2. поручать; доверять
3. звать (работника), нанимать
4. полагаться, опираться на кого-л.
頼み [tanomi]
1. просьба
2. надежда; опора
頼もしい [tanomoshii]
1. надёжный
2. многообещающий
頼る [tayoru] полагаться, опираться на кого-л.
頼り [tayori] опора; поддержка Ср. 便り
頼りない [tayorinai]
1. покинутый, беспомощный
2. ненадёжный; неопределённый
В сочетаниях:
1) просить; поручать; доверять
依頼 [irai]
1. просьба
2. поручение
信頼 [shinrai] доверие
無頼漢 [buraikan] бродяга
頼信紙 [raishinshi] телеграфный бланк
|-
|2025
| style="font-size:2em" |[[wikt:絡|絡]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|12
|Зацепляться
|S
|
|entwine
|ラク、から-む、から-まる、から-める<br>
raku, kara-mu, kara-maru, kara-meru
|絡む [karamu]
1. обвиваться, оплетать
2. цепляться, зацепляться
3. перен. сцепиться, затеять ссору
絡まる
1. обвиваться
2. зацепляться; запутываться
3. быть движимым (каким-л. чувством)
[karamaru]
絡める [karameru] обвивать Ср. 搦める
絡げる [karageru]
1. связывать, увязывать
2. подворачивать (подол)
Иначе 紮げる
絡げ [karage] узел, связка, вязанка, пачка
В сочетаниях:
1) цепляться; переплетаться; соединяться
連絡 [renraku] связь
脈絡 [myakuraku]
1. кн. [логическая] связь
2. анат. кровеносный сосуд
短絡 [tanraku]
1. эл. короткое замыкание
絡繹 [rakueki] кн. непрерывное [дорожное] движение
籠絡 [rōraku] ~suru подольщаться
|-
|2026
| style="font-size:2em" |[[wikt:落|落]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|12
|Падать
|3
|
|fall
|ラク、お-ちる、お-とす<br>
raku, o-chiru, o-tosu
|落ちる
1. падать, сваливаться Ср. 堕/墜ちる
2. обрушиться, развалиться
3. понижаться, падать
4. быть ниже (хуже) чего-л.
5. выпасть, быть пропущенным (в тексте)
6. проваливаться (на экзамене, выборах)
7. попадаться (в руки)
8. заходить (о солнце и луне)
9. впадать (о реках)
10. стихать (о ветре)
11. спускаться вниз по течению (о рыбе)
12. сходить (о пятне); линять (о краске)
13. пасть (о крепости)
14. упасть без чувств; умереть
15. уст. бежать (из столицы)
[ochiru]
落とす
1. ронять; сбрасывать; стряхивать
2. удалять; сводить; сбривать
3. пропускать; упускать
4. снижать; ухудшать; умалять
5. терять (напр. кошелёк); проигрывать
6. промазать, не попасть (по мячу)
7. тратить, оставлять (деньги)
8. пускать с молотка
9. изгонять (злого духа)
10. захватывать, брать (крепость и т. п. )
11. поймать (в ловушку)
12. провалить (экзамен, кандидата)
13. уст. дать бежать, упустить
14. заканчивать рассказ остроумной
концовкой (каламбуром)
[otosu]
落ち [ochi]
1. пропуск (в тексте)
2. конец, развязка
3. соль (шутки)
落とし
1. лист для золы в жаровне, зольник
2. западня, ловушка (от "otoshiana")
3. спускной настил, скат (для брёвен)
4. соль (шутки)
[otoshi]
В сочетаниях:
1) падать; ронять
落葉 [rakuyō] кн.
1. листопад
2. опавшие листья
落馬 [rakuba] ~suru упасть с лошади
落涙 [rakurui] ~suru проливать слёзы
落日 [rakujitsu] кн. заходящее солнце
墜落 [tsuiraku] падение (самолёта и т. п. )
2) падать, понижаться
下落 [geraku] падение (цен
低落 [teiraku] падение (цен
暴落 [bōraku] обвал
脱落 [datsuraku]
1. ~suru выпадать (о волосах
2. пропуск
3) поражение, провал
落城 [rakujō] падение замка
落第 [rakudai] неудача на экзамене
落選 [rakusen] провал на выборах
没落 [botsuraku] падение
4) упадок, разорение
堕落 [daraku] нравственное падение
凋落 [chōraku] кн. увядание
転落 [tenraku]
1. падение
2. [моральное] падение
5) получиться, завершиться
落着 [rakuchaku] ~suru закончиться
落ち着く [ochitsuku]
1. успокаиваться (о ком-л. или чём-л. )
2. устраиваться
落成 [rakusei] завершение (строительства)
段落 [danraku] конец [параграфа]
6) посёлок; скопление
部落 [buraku] посёлок
村落 [sonraku] посёлок
集落 [shūraku]
1. поселение
2. биол. колония
群落 [gunraku] бот. сообщество
7) юмор, сатира
落語 [rakugo] ракуго (комический эстрадный рассказ)
落首 [rakushu] [анонимное] сатирическое стихотворение
落書き [rakugaki] надписи (на заборе
洒落 [share]
1. шутка
8) все значения глаголов ''отиру'' и ''отосу''
落ち込む [ochikomu]
1. падать во что-л.
2. вваливаться
落ち合う [ochiau] встречаться
落ち度 [ochido]
1. ошибка
2. вина
手落ち [teochi] упущение
駆け落ち [kakeochi] тайное бегство
落とし穴 [otoshiana] западня
落とし子 [otoshigo] внебрачный ребёнок
9) за вычетом, без («-ochi»)
配当落ち [haitō-ochi] без дивиденда
落命 [rakumei] кн. смерть
落札 [rakusatsu] выигрыш (на торгах
落款 [rakkan] подпись и печать (художника)
落莫 [rakubaku] ~taru пустынный
落花生 [rakkasei] арахис
奈落 [naraku]
1. будд. ад (санскр. naraka)
2. обр. бездна
|-
|2027
| style="font-size:2em" |[[wikt:酪|酪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 164|酉]]
|13
|Молокопродукты
|S
|
|dairy products
|ラク<br>
raku
|1) молочные продукты
酪製品 [rakuseihin] молочные продукты
酪農場 [rakunōjō] молочная ферма
乳酪 [nyūraku] уст. молочные продукты (сливочное масло
乾酪 [kanraku] сыр
乳酪 [nyūraku] уст. молочные продукты (сливочное масло, сыр и т. п. )
|-
|2028
| style="font-size:2em" |[[wikt:辣|辣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 160|辛]]
|14
|Горький
|S
|2010
|bitter
|ラツ<br>
ratsu
|1) горький; острый
辛辣 [shinratsu] ~na
1. горький
2. язвительный
辣韮 [rakkyō] бот. раккё
辣油 [ra:yu] кит. растительное масло приправленное красным перцем (исп. в китайской кухне)
辣腕 [ratsuwan] проницательность
悪辣 [akuratsu] ~na бессовестный
|-
|2029
| style="font-size:2em" |[[wikt:乱|乱]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:亂|亂]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 5|乙]]
|7
|Беспорядок
|6
|
|riot
|ラン、みだ-れる、みだ-す<br>
ran, mida-reru, mida-su
|
乱れる [midareru] быть в беспорядке; быть
нарушенным; быть
расстроенным; испортиться
Реже 紊れる
乱す [midasu] приводить в беспорядок;
расстраивать; нарушать; портить
乱る [midaru] уст.
1. быть в беспорядке
2. приводить в беспорядок
乱りに [midarini] См. 妄りに
乱 [ran] смута, мятеж, восстание
В сочетаниях:
1) беспорядочный, хаотический
混乱 [konran] беспорядок
乱雑 [ranzatsu] беспорядок
乱数 [ransū] мат. случайное число
乱読 [randoku] бессистемное чтение
乱心 [ranshin] кн. психическое расстройство
乱闘 [rantō] потасовка
2) превышение; злоупотребление Иначе 濫
乱作 [ransaku] перепроизводство
乱用 [ran'yō] злоупотребление
乱費 [ranpi] мотовство
乱伐 [ranbatsu] хищническая вырубка леса
乱暴 [ranbō]
1. буйство
2. ~na грубый
3) распущенность, разврат
乱行 [rangyō] аморальное поведение
淫乱 [inran] распущенность
4) беспорядки, смута, мятеж; война
反乱 [hanran] мятеж
擾乱 [jōran] кн. беспорядки
戦乱 [senran] войны (как бедствие)
内乱 [nairan] внутренние беспорядки
|-
|2030
| style="font-size:2em" |[[wikt:卵|卵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 26|卩]]
|7
|Яйцо
|6
|
|egg
|ラン、たまご<br>
ran, tamago
|卵 [tamago]
1. яйцо Иначе 玉子
2. икра
3. (-no) начинающий (специалист)
卵 [ran] биол. яйцо
В сочетаниях то же («ran», «tamago»)
卵黄 [ran'ō] желток
卵白 [ranpaku] белок [яйца]
卵殻 [rankaku] яичная скорлупа
卵子 [ranshi] биол. яйцо
卵巣 [ransō] анат. яичник
鶏卵 [keiran] кн. куриное яйцо
産卵 [sanran] кладка яиц
孵卵器 [furanki] инкубатор
卵焼き [tamagoyaki] яичница
卵形 [rankei] [tamagogata] овал
|-
|2031
| style="font-size:2em" |[[wikt:覧|覧]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:覽|覽]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 147|見]]
|17
|Осматривать
|6
|
|perusal
|ラン<br>
ran
|1) смотреть, обозревать, осматривать
一覧 [ichiran]
1. взгляд
2. краткое описание
観覧 [kanran] осмотр
展覧会 [tenrankai] выставка
博覧会 [hakurankai] выставка
2) читать
便覧 [benran] [binran] [карманный] справочник
閲覧 [etsuran] просмотр
3) [императорская] инспекция
天覧 [tenran] возвыш. высочайшее присутствие (рассмотрение)
上覧 [jōran] высочайшая инспекция
|-
|2032
| style="font-size:2em" |[[wikt:濫|濫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|18
|Превышение
|S
|
|excessive
|ラン<br>
ran
|濫りに [midarini]
1. бессистемно, как попало
2. беспричинно, зря
3. без разрешения
Иначе 妄/猥/乱りに
濫りがわしい распущенный, безнравственный
Иначе 猥りがわしい
[midarigawashii]
濫りがましい то же
[midarigamashii]
В сочетаниях:
1) превышение; злоупотребление Иначе 乱
濫作 [ransaku] перепроизводство
濫費 [ranpi] мотовство
濫伐 [ranbatsu] хищническая вырубка леса
濫獲 [rankaku] хищнический лов (охота)
2) разливаться (о воде) <непродуктивно>
氾濫 [hanran] паводок
|-
|2033
| style="font-size:2em" |[[wikt:藍|藍]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 140|艸]]
|18
|Индиго
|S
|2010
|indigo
|ラン、あい<br>
ran, ai
|藍 [ai]
1. бот. горец красильный, китайское индиго,
Persicaria tinctoria
2. индиго (краситель или цвет)
В сочетаниях то же («ran», «ai»)
藍色 [aiiro] [q1] индиго
青藍 [seiran] индиго
藍藻(類) [ransō(rui)] сине-зелёные водоросли
藍綬褒章 [ranju-hōshō] Синяя Лента (государственная награда)
出藍の誉れ [shutsuran-no homare] *
伽藍 [garan] будд. храм
В именах:
Ai, Q1, редко ran
 
藍澤 [aizawa] [q1] фамилия
藍子 [aiko] [q1] женское имя
|-
|2034
| style="font-size:2em" |[[wikt:欄|欄]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:欄|欄]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|20
|Столбец
|S
|
|column
|ラン<br>
ran
|欄 [ran]
1. колонка, столбец; полоса; графа
2. поручень, перила; балюстрада
欄 [obashima] перила
В сочетаниях:
1) колонка, раздел газеты; графа
人事欄 [jinjiran] светская хроника
家庭欄 [kateiran] домашняя (семейная) колонка (в газете)
投書欄 [tōshoran] ''письма в редакцию'' (раздел газеты
広告欄 [kōkokuran] отдел объявлений (в газете)
空欄 [kūran] пустая (незаполненная) графа
欄外 [rangai] поля (книги
2) поручень, перила
欄干 [rankan] перила
高欄 [kōran] балюстрада
|-
|2035
| style="font-size:2em" |[[wikt:吏|吏]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|6
|Чиновник
|S
|
|officer
|リ<br>
ri
|1) чиновник
吏員 [riin] чиновник
公吏 [kōri] должностное лицо
官吏 [kanri] чиновник
収税吏 [shūzeiri] сборщик налогов
執達吏 [shittatsuri] уст. судебный исполнитель
獄吏 [gokuri] тюремщик
吏臭 [rishū] кн. канцелярщина
|-
|2036
| style="font-size:2em" |[[wikt:利|利]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|7
|Выгода
|4
|
|profit
|リ、き-く<br>
ri, ki-ku
|利く [kiku] действовать, оказывать эффект,
работать (ожидаемым образом)
Ср. 効く
利かす
1. пускать в ход (ум, влияние и т. п. )
2. приправлять (солью и т. п. )
[kikasu]
利 [ri]
1. преимущество
2. выгода; польза
3. процент (на капитал)
利する [risuru] быть выгодным; приносить пользу
В сочетаниях:
1) доход, прибыль, выгода
利益 [rieki] прибыль
利得 [ritoku] прибыль
利潤 [rijun] [чистая] прибыль
利己 [riko] себялюбие
利他 [rita] альтруизм
2) проценты на капитал
利息 [risoku] проценты (на капитал)
利子 [rishi] проценты (на капитал)
複利 [fukuri] сложные проценты
元利 [ganri] капитал и проценты
3) преимущество, польза; применение
有利 [yūri] ~na выгодный
勝利 [shōri] победа
便利 [benri] удобно
権利 [kenri] юр. право на что-л.
利用 [riyō] использование
利点 [riten] преимущество
4) острый
鋭利 [eiri] тж. перен. острота
犀利 [sairi] ~na кн. острый
利刃 [rijin] кн. острый клинок
利口 [rikō] ~na умный
5) действие, эффект («kiki»)
利き目 [kikime] действие
左利き [hidarikiki]
1. левша
2. любитель выпить
幅利き [habakiki] влиятельный человек
口利き [kuchikiki]
1. красноречивый человек
2. человек улаживающий споры
6) употребляется фонетически («ri»)
舎利 [shari]
1. будд. мощи (санскр. sarira)
2. прах
砂利 [jari] галька
徳利 [tokkuri] бутылочка для сакэ (глиняная или фарфоровая)
亜米利加 [amerika] Америка
伊太利 [itaria] Италия
墺太利 [ōsutoria] Австрия
濠太剌利 [ōsutoraria] Австралия
英吉利 [igirisu] Великобритания (португ. Inglez)
|-
|2037
| style="font-size:2em" |[[wikt:里|里]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 166|里]]
|7
|Родная деревня
|2
|
|village
|リ、さと<br>
ri, sato
|里 [sato]
1. деревня; сельская местность
2. родная деревня, родина Иначе 郷
3. дом родителей [жены]
里 [ri] мера длины (3, 927 км, 36 тё)
В сочетаниях:
1) [родная] деревня («sato», «ri»)
郷里 [kyōri] родные места
古里 [furusato] родная деревня
里心 [satogokoro] тоска по родным местам
里方 [satokata] родная семья жены
里子 [satogo] приёмный ребёнок
里芋 [satoimo] бот. таро
遊里 [yūri] кн. квартал публичных домов
2) расстояние [в ри]
里程 [ritei] расстояние
万里の長城 [banrinochōjō] Великая Китайская стена
海里 [kairi] морская миля (1852м)
3) употребляется фонетически («ri»)
巴里 [pari] Париж
加里 [kari] хим. калий
|-
|2038
| style="font-size:2em" |[[wikt:理|理]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|11
|Принцип
|2
|
|reason
|リ<br>
ri
|
理 [ri]
1. довод, аргумент, резон, основание
2. правда, справедливость
3. принцип, закон (природы)
理 [kotowari] уст. основание, резон
В сочетаниях:
1) закон [природы] , принцип; теория
原理 [genri] принцип [ы] чего-л.
天理 [tenri] закон [ы] природы
摂理 [setsuri] провидение
真理 [shinri] истина
定理 [teiri] мат. теорема
理論 [riron] теория
2) естественные науки
物理学 [butsurigaku] физика
地理学 [chirigaku] география
心理学 [shinrigaku] психология (наука)
生理学 [seirigaku] физиология
3) логика, разум
論理 [ronri] логика
道理 [dōri] [разумные] основания
無理 [muri]
1. ~na нерезонный
2. ~na невозможный
合理的 [gōriteki] ~na рациональный
理由 [riyū] причина
理屈 [rikutsu]
1. теория
2. довод
理解 [rikai] понимание
理不尽 [rifujin] ~na нелогичный
4) моральный закон, этика
倫理 [rinri] мораль
義理 [giri]
1. долг
2. некровное родство
理想 [risō] идеал
5) ведать чем-л.
理事 [riji] директор
総理 [sōri]
1. общее управление
2. премьер
代理 [dairi]
1. представительство
2. представитель
処理 [shori] управление чем-л.
管理 [kanri]
1. управление
2. контроль
6) приводить в порядок
整理 [seiri]
1. упорядочение
2. ликвидация (компании и т. п. )
修理 [shūri] ремонт
料理 [ryōri]
1. кухня
2. перен. управление
理髪 [rihatsu] стрижка
大理石 [dairiseki] мрамор
|-
|2039
| style="font-size:2em" |[[wikt:痢|痢]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|12
|Понос
|S
|
|diarrhea
|リ<br>
ri
|1) понос
下痢 [geri] понос
瀉痢 [shari] мед. понос
赤痢 [sekiri] дизентерия
疫痢 [ekiri] детская дизентерия
|-
|2040
| style="font-size:2em" |[[wikt:裏|裏]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|13
|Изнанка
|6
|
|back
|リ、うら<br>
ri, ura
|裏 [ura]
1. другая (дальняя, задняя, внутренняя)
сторона; оборот; изнанка
2. подкладка
裏 [uchi] См. 裡
В сочетаниях:
1) оборотная сторона, изнанка («ura», «ri»)
裏側 [uragawa] обратная сторона
裏口 [uraguchi] чёрный ход
裏声 [uragoe] фальцет
裏切り [uragiri] предательство
裏面 [rimen] прям. и перен. обратная (внутренняя
表裏 [hyōri] внешняя и внутренняя стороны
庫裏 [kuri]
1. храмовая (монастырская) кухня
2. жилые помещения храма
2) внутренняя часть («ri», «ura»)
裏打ち [urauchi] подкладка
手裏剣 [shuriken] нож для метания
脳裏 [nōri] ум
胸裏 [kyōri] ~ni в глубине души
3) суффикс в условиях чего-л. («-ri») См. 裡
内裏 [dairi] уст. императорский дворец
禁裏 [kinri] императорский дворец
|-
|2041
| style="font-size:2em" |[[wikt:履|履]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 44|尸]]
|15
|Осуществлять
|S
|
|footgear
|リ、は-く<br>
ri, ha-ku
|
履く [haku] надевать (обувь) Ср. 穿く
履 [kutsu] обувь Чаще 靴
履む [fumu] См. 踏む
В сочетаниях:
1) осуществлять, выполнять
履行 [rikō] выполнение
履修 [rishū] прохождение (учебного курса)
履歴 [rireki] биография
2) обувь («ri», «kutsu», «haki»)
草履 [zōri] [японские] сандалии
弊履 [heiri] сношенная обувь
藁履 [waragutsu] соломенные сапоги
履き物 [hakimono] сандалии
|-
|2042
| style="font-size:2em" |[[wikt:璃|璃]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|15
|Ляпис-лазурь
|S
|2010
|glassy
|リ<br>
ri
|瑠璃 [ruri]
1. мин. ляпис-лазурь
玻璃 [hari]
1. будд. горный хрусталь (одно из семи сокровищ
2. арх. стекло
В именах:
Aki, также ri
 
璃子 [akiko] женское имя
瑠璃子 [ruriko] женское имя
|-
|2043
| style="font-size:2em" |[[wikt:離|離]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 172|隹]]
|19
|Отделяться
|S
|
|detach
|リ、はな-れる、はな-す<br>
ri, hana-reru, hana-su
|
離す [hanasu]
1. отделять, разъединять
2. отпускать от себя Ср. 放す
3. помещать на отдалении
離れる
1. отделяться, отдаляться, отходить
2. покидать; расставаться, разлучаться
3. отстоять, быть удалённым
[hanareru]
離れて
1. вдали, поодаль, на расстоянии
2. отдельно, независимо от чего-л.
[hanarete]
離れた [hanareta] изолированный; удалённый
離 [ri] 3-я триграмма И-цзина: юг; огонь
В сочетаниях:
1) отделяться, разделяться
距離 [kyori] расстояние
隔離 [kakuri] изоляция
分離 [bunri]
1. разделение
電離 [denri] физ. электролитическая диссоциация
離散 [risan] ~suru кн. рассеиваться
2) расставаться; делаться чужими
離婚 [rikon] развод
離反 [rihan] кн. охлаждение
別離 [betsuri] расставание
3) покидать, оставлять
離脱 [ridatsu] отделение
離陸 [ririku] взлёт
流離う [sasurau] кн. скитаться
4) отдельный, изолированный («ri», «hanare-»)
離宮 [rikyū] императорская вилла
離島 [ritō] [hanarejima] отдалённый остров
離れ業 [hanarewaza] трюк
|-
|2044
| style="font-size:2em" |[[wikt:陸|陸]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|11
|Суша
|4
|
|land
|リク<br>
riku
|陸 [riku] суша, земля
陸 [oka] то же
陸 [kuga] уст. суша
陸 [roku]
1. шесть (в документах,
ценных бумагах и т. п. ) Ср. 六
2. обычно с отрицанием
~na путный, нормальный, приличный;
~ni как следует, толком Иначе 碌
В сочетаниях:
1) суша, земля, берег («riku», реже «oka»)
陸上 [rikujō] суша
上陸 [jōriku] высадка на берег
離陸 [ririku] взлёт
着陸 [chakuriku] приземление
大陸 [tairiku] материк
陸運 [rikūn] наземные перевозки
陸橋 [rikkyō] виадук
陸稲 [okabo] [rikutō] суходольный рис
2) сухопутные войска; армия («riku»)
陸軍 [rikugun] [сухопутная] армия
陸相 [rikushō] уст. военный министр
|-
|2045
| style="font-size:2em" |[[wikt:立|立]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 117|立]]
|5
|Стоять
|1
|
|stand up
|リツ、(リュウ)、た-つ、た-てる<br>
ritsu, (ryū), ta-tsu, ta-teru
|
立つ
1. стоять; вставать
2. прям. и перен. подниматься Ср. 起つ
3. стоять, быть воздвигнутым Чаще 建つ
4. быть основанным
5. отправляться куда-л. Иначе 発つ
6. быть выработанным (о плане и т. п. )
7. быть правильным (о рассуждении и т. п. )
8. (-ni) выступать в роли кого-л. , быть кем-л.
9. (-ga) быть искусным в чём-л.
10. вступать в жизнь, начинать зарабатывать
11. получаться (о частном при делении)
12. многочисленные связанные значения
[tatsu]
立てる
1. ставить [стоймя]
2. устанавливать; определять; выдвигать
3. строить, воздвигать Чаще 建てる
4. основывать, учреждать
5. заваривать (чай) Реже 点てる
6. закрывать (дверь, сёдзи) Иначе 閉てる
7. почитать, уважать; быть верным
8. многочисленные связанные значения
[tateru]
立ち [tachi]
1. отправление, отъезд ("o-tachi")
2. течение времени
3. сгорание, выгорание (угля)
立て [tate] театр. главная роль; главный актёр
立 [rittoru] литр Чаще катаканой
В сочетаниях:
1) стоять; находиться
起立 [kiritsu] подъём
直立 [chokuritsu] ~no
立像 [ritsuzō] статуя
対立 [tairitsu] противопоставление
中立 [chūritsu] нейтралитет
2) устанавливать; учреждать; создавать
創立 [sōritsu] основание
確立 [kakuritsu] установление
建立 [konryū] кн. строительство
立証 [risshō] доказательство
立法 [rippō] законодательство
3) основанный кем-л. , принадлежащий кому-л.
国立 [kokuritsu] ~[no] национальный
県立 [kenritsu] ~[no] префектуральный
市立 [shiritsu] ~[no] муниципальный
私立 [shiritsu] ~[no] частный (содержащийся на частные средства)
4) существование; независимость
成立 [seiritsu]
1. осуществление
2. принятие (решения
両立 [ryōritsu] совместимость
独立 [dokuritsu]
1. независимость
2. отдаление
自立 [jiritsu] независимость
立身 [risshin] ~suru стать на ноги
5) куб; трёхмерность
立方 [rippō] мат. куб
立体 [rittai] ~[no] объёмный
開立 [kairyū] мат. извлечение кубического корня
6) начало времени года
立冬 [rittō] первый день зимы (7-е ноября по старому восточному календарю)
立春 [risshun] первый день весны (4-е февраля по старому восточному календарю)
7) все значения глаголов ''тацу'' и ''татэру''
立場 [tachiba]
1. перен. почва под ногами
2. позиция
旅立ち [tabidachi] ~suru отправляться в путь
目立つ [medatsu] бросаться в глаза
役立つ [yakudatsu] См.
傘立て [kasatate] стойка (подставка) для зонтиков
立て直す [tatenaosu]
1. восстанавливать (силы
2. реорганизовывать
8) интенсивное действие («-tatsu», «-datsu»)
燃え立つ [moetatsu] загореться
煮立つ [nitatsu] закипеть
泡立つ [awadatsu] пениться
苛立つ [iradatsu] раздражаться
9) усилительный глагольный суффикс («-tateru»)
騒ぎ立てる [sawagitateru] поднимать шум
飾り立てる [kazaritateru] разукрашивать
追い立てる [oitateru] гнать
10) усилительный суффикс («-date»)
隠し立て [kakushidate] секреты
咎め立て [togamedate] *
11) суф. количество лошадей в упряжке («-date»)
四頭立て [yontō-date] ~no запряжённый четвёркой лошадей (об экипаже и т. п. )
二本立て [nihondate]
1. двойная система
2. ~no двойной
12) суф. только что, свеже- («-tate»)
来立て [kitate] ~no новоприбывший
塗り立て [nuritate] ~no свежевыкрашенный
剃り立て [soritate] ~no свежевыбритый
13) идиоматические сочетания
立派 [rippa] ~na
1. прекрасный
2. порядочный
立腹 [rippuku] гнев
立入 [tachiiri] вход
顔立ち [kaodachi] черты лица
夕立 [yūdachi] [yudachi] [внезапный летний] ливень
献立 [kondate]
1. меню
2. план
帆立 [hotate] морской (приморский) гребешок
|-
|2046
| style="font-size:2em" |[[wikt:律|律]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 60|彳]]
|9
|Ритм
|6
|
|law
|リツ、(リチ)<br>
ritsu, (richi)
|律 [ritsu]
1. закон; правило; заповедь
2. ритм
律する [rissuru] судить о чем-л.
В сочетаниях:
1) закон; заповедь
法律 [hōritsu] закон
規律 [kiritsu]
1. дисциплина
2. правила
戒律 [kairitsu] будд. заповеди
自律 [jiritsu] самоконтроль
律儀 [richigi] цельность
2) ритм; тон
律動 [ritsudō] ритм
旋律 [senritsu] мелодия
調律 [chōritsu] муз. настройка
韻律 [inritsu] ритм (стиха)
一律 [ichiritsu] единообразие
呂律 [roretsu] артикуляция
|-
|2047
| style="font-size:2em" |[[wikt:慄|慄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|13
|Содрогаться
|S
|2010
|fear
|リツ<br>
ritsu
|慄く [ononoku] содрогаться, трепетать Чаще 戦く
В сочетаниях то же
戦慄 [senritsu] содрогание
戦慄く [wananaku] дрожать
慄然 [ritsuzen] *
慄然 [ritsuzen] ~to suru кн. дрожать от страха; ~to shite дрожа от страха, с ужасом; ~to shinai приводить в ужас
|-
|2048
| style="font-size:2em" |[[wikt:略|略]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|11
|Сокращение
|5
|
|abbreviation
|リャク<br>
ryaku
|略 [ryaku]
1. сокращение, аббревиатура
2. пропуск
3. конспект, резюме
略す [ryakusu]
1. сокращать, укорачивать
2. опускать, пропускать
3. захватывать
略する [ryakusuru] то же
略々 [hobo] почти, практически, по существу
Реже 粗, чаще хираганой
В сочетаниях:
1) сокращённый, облегчённый
略字 [ryakuji]
1. сокращённая форма иероглифа
略語 [ryakugo] сокращение
略歴 [ryakureki] краткая биография
略式 [ryakushiki] ~[no] неформальный
簡略 [kanryaku] ~na простой и краткий (сжатый
概略 [gairyaku]
1. краткое изложение
2. в общих чертах
省略 [shōryaku] сокращение
2) уловка; план; стратегия
計略 [keiryaku] [хитрый] план
策略 [sakuryaku] уловка
謀略 [bōryaku] уловка
戦略 [senryaku] стратегия
政略 [seiryaku] [политический] ход (манёвр
3) захватывать, грабить Ср. 掠
侵略 [shinryaku] агрессия
略取 [ryakushu] кн. захват
略奪 [ryakudatsu] мародёрство
|-
|2049
| style="font-size:2em" |[[wikt:柳|柳]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|9
|Плакучая ива
|S
|
|willow
|リュウ、やなぎ<br>
ryū, yanagi
|
柳 [yanagi] [плакучая] ива Ср. 楊
В сочетаниях идиоматичен
枝垂れ柳 [shidareyanagi] плакучая ива
柳腰 [yanagigoshi] обр. тонкая талия
柳眉 [ryūbi] возвыш. красиво изогнутые брови
蒲柳 [horyū]
1. кн. [золоточешуйчатая] ива
川柳 [senryū] сэнрю (шуточное хайку)
花柳 [karyū] обр. мир куртизанок
柳宿 [nurikoboshi] ''Ива'' (китайское созвездие)
柳葉魚 [shishamo] ихт. сисямо (рыба семейства корюшковых)
|-
|2050
| style="font-size:2em" |[[wikt:流|流]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|10
|Течение
|3
|
|stream
|リュウ、(ル)、なが-れる、なが-す<br>
ryū, (ru), naga-reru, naga-su
|流れる [nagareru]
1. прям. и перен. течь
2. плыть [по течению]
3. скитаться
4. впадать (в порок и т. п. )
5. быть отменённым
6. пропасть (о закладе)
流れ [nagare]
1. прям. и перен. течение, поток
2. линия [происхождения]
3. школа (в искусстве, науке)
4. перенос, отсрочка ("o-nagare")
流す [nagasu]
1. пускать по течению;
сносить (о реке)
2. лить (слёзы, кровь и т. п. )
3. смывать
4. терять (заклад)
5. ист. ссылать
流し [nagashi]
1. кухонная раковина, место стока
2. банщик
3. медленно ползущее такси
4. уст. бродячий музыкант
В сочетаниях:
1) течь; плыть по течению («ryū», «nagare»)
流動 [ryūdō] течение
流血 [ryūketsu] кровопролитие
漂流 [hyōryū] дрейф
2) течение, поток («ryū», «nagare»)
分流 [bunryū] рукав (реки)
海流 [kairyū] морское течение
暖流 [danryū] тёплое течение
潮流 [chōryū]
1. приливное течение
2. тенденция
気流 [kiryū] воздушное течение
3) электрический ток («ryū»)
電流 [denryū] электрический ток
直流 [chokuryū] эл. постоянный ток
交流 [kōryū]
1. эл. переменный ток
2. [культурный] обмен
整流器 [seiryūki] эл. выпрямитель
4) стиль, манера; школа, течение («ryū»)
流派 [ryūha] течение
日本流 [nihonryū] японский стиль
勘亭流 [kanteiryū] Кантэй (стиль каллиграфии
糸東流 [shitōryū] Ситорю (школа каратэ)
自己流 [jikoryū] собственный стиль
亜流 [aryū]
1. последователь
2. подражатель
ダリ流の絵 [dari-ryū-no e] картина в манере Дали
5) разряд, класс («ryū»)
一流 [ichiryū]
1. ~no первоклассный
2. ~no характерный для кого-чего-л.
中流 [chūryū]
1. среднее течение (реки)
2. социол. средний класс
女流 [joryū] женщина- (препоз. перед обозначением профессии)
6) распространяться («ryū», реже «ru»)
流布 [rufu] распространение
流通 [ryūtsū]
1. обращение (денежное
2. проветривание
流行 [ryūkō]
1. мода
2. эпидемия
流行る [hayaru]
1. быть в моде
2. свирепствовать (об эпидемии)
流感 [ryūkan] грипп
7) скитаться («ryū», «ru», «nagare»)
流浪 [rurō] кн. скитание
流離う [sasurau] кн. скитаться
流れ者 [nagaremono] бродяга
流弾 [nagaredama] [ryūdan] шальная пуля
8) ссылка («ru», «ryū»)
流刑 [ryūkei] ссылка
流罪 [ruzai] ссылка
配流 [hairu] ссылка
9) линия происхождения («ryū») <непродуктивно>
嫡流 [chakuryū] прямая линия родства (мужская по старшинству)
末流 [matsuryū] [batsuryū] кн.
1. потомок
2. ответвление (художественной школы и т. п. )
流産 [ryūzan] выкидыш
流星 [ryūsei] метеор
流用 [ryūyō] нецелевое использование (статей бюджета и т. п. )
流会 [ryūkai] *
流石 [sasuga]
1. ~[ni] как и следовало бы ожидать
2. ~no даже такой
|-
|2051
| style="font-size:2em" |[[wikt:留|留]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 102|田]]
|10
|Пребывать
|5
|
|detain
|リュウ、(ル)、と-める、と-まる<br>
ryū, (ru), to-meru, to-maru
|留める [tomeru]
1. закреплять что-л. чем-л.
2. задерживать, придерживать
3. оставлять (в памяти, сердце)
4. удерживать, отговаривать
Ср. 止/停/泊める
留まる [tomaru]
1. быть закреплённым, держаться
2. сесть на что-л. (о птице и т. п. )
3. оставаться (в памяти, сердце)
Ср. 止/停/泊まる
留める оставлять кого-л. где-л.
Ср. 止める
[todomeru]
留まる оставаться, не уезжать
Ср. 止まる
[todomaru]
留 [rūburu] рубль Чаще катаканой
В сочетаниях:
1) останавливать, задерживать («ryū», «tome»)
抑留 [yokuryū] задержание
停留 [teiryū] кн. остановка
係留 [keiryū] швартовка
慰留 [iryū] ~suru не принимать отставку
保留 [horyū]
1. ~suru откладывать
2. оговорка
留置 [ryūchi] задержание
留意 [ryūi] внимание
留金 [tomegane] застёжка
留鋲 [tomebyō] канцелярская кнопка
書留 [kakitome] заказное отправление
2) оставаться; пребывать; временно проживать
残留 [zanryū] ~suru остаться [на месте]
在留 [zairyū] ~[no] живущий где-л.
駐留 [chūryū] воен. дислоцирование
留守 [rusu]
1. отсутствие
2. присмотр за домом
留学生 [ryūgakusei] студент-иностранец
3) дистилляция Как замена 溜
蒸留 [jōryū] дистилляция
|-
|2052
| style="font-size:2em" |[[wikt:竜|竜]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:龍|龍]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 212|龍]]
|10
|Дракон
|S
|1981
|dragon
|リュウ、たつ<br>
ryū, tatsu
|竜 [tatsu] дракон Ср. 辰
竜 [ryū] дракон (в идиомах)
В сочетаниях:
1) дракон
竜虎 [ryūko] [ryōko] обр. дракон и тигр
竜宮 [ryūgū] миф. дворец морского дракона
竜座 [ryūza] астр. Дракон
2) обр. император
竜顔 [ryūgan] [ryōgan] возвыш. лик императора
竜車 [ryūsha] возвыш. императорская карета
3) названия доисторических ящеров
恐竜 [kyōryū] палеонт. динозавр
翼竜 [yokuryū] палеонт. птерозавр
4) идиоматические сочетания
竜骨 [ryūkotsu] мор. киль
竜頭 [ryūzu]
1. заводная головка часов
2. ухо (колокола)
竜舌蘭 [ryūzetsuran] бот. агава
竜胆 [rindō] бот. горечавка шероховатая
土竜 [mogura] [mugura] [moguramochi] крот
竜の落子 [tatsunootoshigo] морской конёк
|-
|2053
| style="font-size:2em" |[[wikt:粒|粒]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 119|米]]
|11
|Частица
|S
|
|grains
|リュウ、つぶ<br>
ryū, tsubu
|粒 [tsubu]
1. зёрнышко; ~no зернистый
2. капля
В сочетаниях:
1) зерно [злака] («tsubu», «ryū») <тж. счётный суффикс>
一粒 [hitotsubu] [ichiryū]
1. зерно
2. капля (дождя)
米粒 [kometsubu] рисовое зерно
雨粒 [amatsubu] дождевая капля
2) зёрнышко, частица («ryū») <тж. счётный суффикс>
顆粒 [karyū] гранула
粒子 [ryūshi] крупица
粒状 [ryūjō] ~[no] зернистый
粒々辛苦 [ryūryūshinku] ~suru кн. тяжело трудиться
|-
|2054
| style="font-size:2em" |[[wikt:隆|隆]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:隆|隆]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|11
|Процветать
|S
|
|hump
|リュウ<br>
ryū
|隆々 [ryūryū] ~taru цветущий, процветающий
В сочетаниях:
1) процветать <непродуктивно>
興隆 [kōryū] кн. расцвет
隆盛 [ryūsei] процветание
2) выпуклый <непродуктивно>
隆起 [ryūki] выступ
隆鼻術 [ryūbijutsu] пластическая хирургия носа
|-
|2055
| style="font-size:2em" |[[wikt:硫|硫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 112|石]]
|12
|Сера
|S
|
|sulphur
|リュウ<br>
ryū
|-
|2056
| style="font-size:2em" |[[wikt:侶|侶]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|9
|Товарищ
|S
|2010
|companion
|リョ<br>
ryo
|1) товарищ, спутник
伴侶 [hanryo] кн. компаньон
同侶 [dōryo] редк. товарищ
僧侶 [sōryo] будд. монах
|-
|2057
| style="font-size:2em" |[[wikt:旅|旅]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 70|方]]
|10
|Путешествие
|3
|
|trip
|リョ、たび<br>
ryo, tabi
|旅 [tabi] путешествие, поездка;
~suru путешествовать
В сочетаниях то же («ryo», «tabi»)
旅行 [ryokō] поездка
旅券 [ryoken] паспорт
旅客 [ryokaku] пассажир
旅館 [ryokan] гостиница [в японском стиле]
旅費 [ryohi] дорожные расходы
旅人 [tabibito] путник
船旅 [funatabi] морское путешествие
旅籠屋 [hatagoya] уст. постоялый двор
旅団 [ryodan] воен. бригада
|-
|2058
| style="font-size:2em" |[[wikt:虜|虜]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:虜|虜]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 141|虍]]
|13
|Пленный
|S
|
|captive
|リョ<br>
ryo
|虜 [toriko] пленник, пленный Реже 擒
В сочетаниях то же
捕虜 [horyo] пленный
俘虜 [furyo] кн. пленный
虜囚 [ryoshū] кн. пленник
|-
|2059
| style="font-size:2em" |[[wikt:慮|慮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|15
|Размышлять
|S
|
|prudence
|リョ<br>
ryo
|
慮る [omonpakaru] кн. думать, размышлять;
учитывать; опасаться
В сочетаниях то же
考慮 [kōryo] обдумывание
顧慮 [koryo] забота
思慮 [shiryo] осмотрительность
配慮 [hairyo] забота
憂慮 [yūryo] кн. забота
焦慮 [shōryo] ~suru нервничать
遠慮 [enryo]
1. предусмотрительность
2. застенчивость
|-
|2060
| style="font-size:2em" |[[wikt:了|了]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 6|亅]]
|2
|Понимать, заканчивать
|S
|
|понимать, заканчивать
|リョウ<br>
ryō
|了する [ryōsuru] кн.
1. заканчивать
2. понимать
了う [shimau] См. 仕舞う
В сочетаниях:
1) кончать [ся]
終了 [shūryō]
1. конец
2. окончание (школы и т. п. )
満了 [manryō] истечение срока
修了 [shūryō] конец обучения
未了 [miryō] ~no незаконченный
2) понимать
了解 [ryōkai] понимание
了知 [ryōchi] ~suru кн. сознавать
了承 [ryōshō] согласие
了簡 [ryōken]
1. идея
2. [собственное] усмотрение
魅了 [miryō] ~suru очаровывать
|-
|2061
| style="font-size:2em" |[[wikt:両|両]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:兩|兩]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 11|入]]
|6
|Оба
|3
|
|both
|リョウ<br>
ryō
|両 [ryō][te:ru] рё (кит. лян ; голл. таэль ),
старинная мера веса, а также денежная единица;
возникла в Китае и распространилась по всей
восточной Азии, включая Японию; вес в разные
эпохи различался
両々 [ryōryō] кн. оба, тот и другой
В сочетаниях:
1) оба; два
両方 [ryōhō] оба
両側 [ryōgawa] [ryōsoku] обе стороны
両手 [ryōte] обе руки
両親 [ryōshin] [futaoya] оба родителя
両凸 [ryōtotsu] ~[no] двояковыпуклый
2) монета; деньги <непродуктивно>
両替 [ryōgae] обмен (валюты)
千両箱 [senryōbako] уст. ящик с тысячью золотыми
3) вагон Как замена 輛 <тж. счётный суффикс>
車両 [sharyō] транспортные средства
|-
|2062
| style="font-size:2em" |[[wikt:良|良]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 138|艮]]
|7
|Хороший
|4
|
|good
|リョウ、よ-い<br>
ryō, yo-i
|良い [yoi][ii] хороший (в разн. знач. ); хорошо
Реже 好い, 佳い, ср. 善い
良し [yoshi] хорошо, ладно
良く [yoku]
1. хорошо Реже 能く
2. часто; много
良 [ryō] ''хорошо'' (школьная отметка)
В сочетаниях:
1) хороший
最良 [sairyō] ~no самый лучший
優良 [yūryō] ~[na] превосходный
不良 [furyō]
1. плохое качество
2. ~no испорченный
改良 [kairyō] улучшение
良質 [ryōshitsu] хорошее качество
良識 [ryōshiki] здравый смысл
2) внутренний, присущий <непродуктивно>
良心 [ryōshin] совесть
良知 [ryōchi] интуиция
良能 [ryōnō] врождённые способности
野良 [nora] поле
奈良 [nara]
1. Нара (город
|-
|2063
| style="font-size:2em" |[[wikt:料|料]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 68|斗]]
|10
|Плата
|4
|
|fee
|リョウ<br>
ryō
|1) плата
入場料 [nyūjōryō] входная плата
診察料 [shinsatsuryō] плата за визит к врачу
手数料 [tesūryō] комиссия за что-л.
給料 [kyūryō] заработная плата
有料 [yūryō] ~[no] платный
無料 [muryō] ~[no] бесплатный
2) материал для чего-л.
材料 [zairyō]
1. материал [ы]
2. бирж. фактор
原料 [genryō] сырьё
燃料 [nenryō] топливо
塗料 [toryō] краска
肥料 [hiryō] удобрение
資料 [shiryō] материалы
食料 [shokuryō]
1. еда
2. питание
飲料 [inryō] напиток
3) еда; кухня
料理 [ryōri]
1. кухня
2. перен. управление
料亭 [ryōtei] [японский] ресторан
|-
|2064
| style="font-size:2em" |[[wikt:涼|涼]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|11
|Прохладный
|S
|
|refreshing
|リョウ、すず-しい、すず-む<br>
ryō, suzu-shii, suzu-mu
|涼しい [suzushii] прохладный, освежающий
涼やか [suzuyaka] ~na то же
涼む [suzumu] наслаждаться прохладой
涼 [ryō] кн. прохлада, свежесть
В сочетаниях то же
涼味 [ryōmi] кн. прохлада
涼気 [ryōki] прохладный воздух
涼風 [ryōfū] [suzukaze] прохладный ветерок
清涼 [seiryō] ~na кн. холодный
納涼 [nōryō] наслаждение прохладой
|-
|2065
| style="font-size:2em" |[[wikt:猟|猟]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:獵|獵]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 94|犬]]
|11
|Охота
|S
|
|game-hunting
|リョウ<br>
ryō
|猟 [ryō]
1. охота; ~o suru охотиться
2. добыча (на охоте)
В сочетаниях то же
狩猟 [shuryō] охота
禁猟 [kinryō] запрещение охоты
密猟 [mitsuryō] браконьерство
猟師 [ryōshi] охотник
猟銃 [ryōjū] охотничье ружьё
猟犬 [ryōken] охотничья собака
猟奇 [ryōki] погоня за необычным
渉猟 [shōryō] ~suru кн. пробегать (по тексту)
|-
|2066
| style="font-size:2em" |[[wikt:陵|陵]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|11
|Усыпальница
|S
|
|mausoleum
|リョウ、みささぎ<br>
ryō, misasagi
|陵 [misasagi] императорская усыпальница
В сочетаниях:
1) императорская усыпальница
御陵 [goryō] императорская усыпальница
山陵 [sanryō] императорская усыпальница
陵墓 [ryōbo] императорская гробница
2) холм
丘陵 [kyūryō] холм
高陵土 [kōryōdo] каолин
3) превосходить; надругаться Как замена 凌
陵駕 [ryōga] ~suru кн. превосходить
陵辱 [ryōjoku] ~suru надругаться
|-
|2067
| style="font-size:2em" |[[wikt:量|量]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 166|里]]
|12
|Количество
|4
|
|quantity
|リョウ、はか-る<br>
ryō, haka-ru
|
量 [ryō] количество, объём, мера
量る [hakaru]
1. мерить, измерять; взвешивать
2. подсчитывать, вычислять
Иначе 計/測る, ср. 図/謀/諮る
量り [hakari] взвешивание; мера; вес Ср. 秤
В сочетаниях:
1) количество, объём, мера; вес
容量 [yōryō] ёмкость (как величина)
重量 [jūryō]
1. вес
2. тяжесть
体量 [tairyō] вес тела
音量 [onryō] громкость
分量 [bunryō] количество
大量 [tairyō]
1. большое количество
2. великодушие
量子 [ryōshi] физ. квант
2) измерять, взвешивать
計量 [keiryō] измерение
測量 [sokuryō] измерение
度量衡 [doryōkō] меры и веса
3) обдумывать, взвешивать
商量 [shōryō] кн. обдумывание
裁量 [sairyō] усмотрение
4) способности, душевные качества Ранее также 倆
力量 [rikiryō]
1. способности
2. физическая сила
技量 [giryō] способности
器量 [kiryō]
1. внешность
2. способности
雅量 [garyō] кн. терпимость
|-
|2068
| style="font-size:2em" |[[wikt:僚|僚]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|14
|Коллега
|S
|
|colleague
|リョウ<br>
ryō
|1) коллега, товарищ
僚友 [ryōyū] коллега
同僚 [dōryō] сослуживец
僚機 [ryōki] соседний самолет (в полёте)
僚艦 [ryōkan] соседний корабль (в плавании)
2) служащий, чиновник
官僚 [kanryō]
1. чиновник
2. бюрократ
閣僚 [kakuryō] член [ы] кабинета
幕僚 [bakuryō]
1. воен. штаб
2. штабной офицер
|-
|2069
| style="font-size:2em" |[[wikt:領|領]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|14
|Территория
|5
|
|territory
|リョウ<br>
ryō
|領 [ryō] кн. владение; территория
領する [ryōsuru] кн. владеть; управлять
В сочетаниях:
1) территория, владения, собственность
領土 [ryōdo] территория
領域 [ryōiki]
1. территория
2. перен. область
領海 [ryōkai] территориальные воды
日本領 [nihonryō] японская территория
2) владеть; завладевать
領有 [ryōyū] владение
占領 [senryō] оккупация
横領 [ōryō] захват
3) глава, лидер
領袖 [ryōshū] вождь
首領 [shuryō] глава
大統領 [daitōryō] президент (страны)
領事 [ryōji] консул
4) получать, принимать
受領 [juryō] получение
領収 [ryōshū] получение
領収書 [ryōshūsho] квитанция
5) суть, сущность <непродуктивно>
要領 [yōryō] суть
綱領 [kōryō]
1. программа
2. основное (краткое) содержание
6) счётный суффикс для доспехов
具足二領 [gusoku niryō] два комплекта доспехов
|-
|2070
| style="font-size:2em" |[[wikt:寮|寮]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 40|宀]]
|15
|Общежитие
|S
|
|dormitory
|リョウ<br>
ryō
|寮 [ryō]
1. общежитие
2. дача, вилла
3. чайный павильон
В сочетаниях то же
学寮 [gakuryō]
1. студенческое общежитие
2. будд. семинария
社員寮 [shainryō] общежитие (для работников компании)
独身寮 [dokushinryō] общежитие для одиноких
寮生 [ryōsei] студент живущий в общежитии
寮母 [ryōbo] надзирательница в общежитии
茶寮 [charyō] чайный павильон
|-
|2071
| style="font-size:2em" |[[wikt:療|療]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 104|疒]]
|17
|Лечение
|S
|
|heal
|リョウ<br>
ryō
|1) лечение
治療 [chiryō] лечение
医療 [iryō] лечение
診療 [shinryō] медицинский осмотр и лечение
施療 [seryō] бесплатное лечение
療法 [ryōhō] метод лечения
療養 [ryōyō] лечение
|-
|2072
| style="font-size:2em" |[[wikt:瞭|瞭]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 109|目]]
|17
|Очевидный
|S
|2010
|clear
|リョウ<br>
ryō
|1) ясный, очевидный
明瞭 [meiryō] ясность
一目瞭然 [ichimokuryōzen] ~no кн. очевидный [с первого взгляда]
瞭然 [ryōzen] ~taru кн. ясный
В именах:
Aki, ryō
 
瞭 [akira] мужское имя
|-
|2073
| style="font-size:2em" |[[wikt:糧|糧]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 119|米]]
|18
|Продовольствие
|S
|
|provisions
|リョウ、(ロウ)、かて<br>
ryō, (rō), kate
|糧 [kate] пища, продовольствие, провизия
В сочетаниях то же
糧食 [ryōshoku] продовольствие
糧道 [ryōdō] поставки продовольствия
食糧 [shokuryō] продовольствие
衣糧 [iryō] кн. одежда и еда
兵糧 [hyōrō] воен. провиант
|-
|2074
| style="font-size:2em" |[[wikt:力|力]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|2
|Сила
|1
|
|сила
|リョク、リキ、ちから<br>
ryoku, riki, chikara
|
力 [chikara]
1. сила (в разных значениях)
2. бодрость, энергия, сила духа
3. усилия, старания
4. способности, данные; познания
5. помощь, поддержка, содействие
力む [rikimu]
1. стараться, силиться
2. хвастаться; грозиться
В сочетаниях:
1) сила, мощь, энергия («ryoku», «riki», «chikara»)
体力 [tairyoku] физическая сила
重力 [jūryoku] сила тяжести
圧力 [atsuryoku] давление
電力 [denryoku] электроэнергия
馬力 [bariki] тех. лошадиная сила
人力車 [jinrikisha] рикша
力士 [rikishi] борец сумo
力持ち [chikaramochi] силач
2) сила, могущество, власть («ryoku»)
権力 [kenryoku] власть
威力 [iryoku] мощь
兵力 [heiryoku]
1. военная мощь
2. состав
強力 [kyōryoku] сила
3) способность к чему-л. («ryoku», «riki»)
能力 [nōryoku] способность
視力 [shiryoku] острота зрения
魅力 [miryoku] очарование
弾力 [danryoku] упругость
念力 [nenriki]
1. кн. сила воли
2. психокинез
4) усилия, старания («ryoku», «riki»)
努力 [doryoku] старания
協力 [kyōryoku] сотрудничество
自力 [jiriki]
1. собственные силы
2. будд. спасение своими силами
他力 [tariki]
1. помощь со стороны
2. будд. спасение свыше
5) усердно, изо всех сил («riki-»)
力漕 [rikisō] ~suru грести изо всех сил
力闘 [rikitō] тяжёлый бой
力説 [rikisetsu] ~suru всячески подчёркивать
力作 [rikisaku] замечательная работа
|-
|2075
| style="font-size:2em" |[[wikt:緑|緑]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:綠|綠]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|14
|Зелёный
|3
|
|green
|リョク、(ロク)、みどり<br>
ryoku, (roku), midori
|緑 [midori]
1. зелень; ~no зелёный Реже 翠
2. молодая листва
В сочетаниях то же («ryoku», «midori»)
緑色 [midoriiro] [ryokushoku] зелёный цвет
緑茶 [ryokucha] зелёный чай
緑青 [rokushō] медная окись
深緑 [fukamidori] [shinryoku] тёмно-зелёный цвет
浅緑 [asamidori] ~[no] светло-зелёный
葉緑素 [yōryokuso] биол. хлорофилл
常緑樹 [jōryokuju] вечнозелёное дерево
緑内障 [ryokunaishō] мед. глаукома
緑青 [rokushō] медная окись, зелень
|-
|2076
| style="font-size:2em" |[[wikt:林|林]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Лес
|1
|
|woods
|リン、はやし<br>
rin, hayashi
|林 [hayashi] роща, лес
В сочетаниях:
1) лес; роща («rin», «hayashi»)
森林 [shinrin] лес
樹林 [jurin] лес
密林 [mitsurin] густой лес
竹林 [chikurin] бамбуковая роща
松林 [matsubayashi] сосновая роща
造林 [zōrin] лесопосадки
営林 [eirin] лесоводство
林業 [ringyō] лесоводство
2) перен. круги, сферы
翰林 [kanrin] обр. учёный (литературный) мир
林檎 [ringo] яблоко
|-
|2077
| style="font-size:2em" |[[wikt:厘|厘]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 27|厂]]
|9
|Самая малость
|S
|
|thousandth
|リン<br>
rin
|
厘 [rin]
1. старинная денежная единица (1/10 сэна)
2. мера длины (0, 3 мм, 1/100 суна)
3. мера веса (37, 5 мг, 1/100 моммэ)
4. десятая доля процента, 0, 001
В сочетаниях непродуктивен
一分一厘 [ichibu-ichirin] *
九分九厘 [kubukurin] 99% [вероятности]
厘毛 [rinmō] кн. грош
一分一厘 [ichibu-ichirin] ~mo с отриц. ни на йоту, ни на волос
|-
|2078
| style="font-size:2em" |[[wikt:倫|倫]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|10
|Мораль
|S
|
|ethics
|リン<br>
rin
|1) мораль, этика, нравственность
倫理 [rinri] мораль
人倫 [jinrin]
1. гуманность
2. мораль
不倫 [furin] кн. аморальность
2) сравнимый, равный
比倫 [hirin] ровня
絶倫 [zetsurin] ~no несравненный
倫敦 [rondon] Лондон
|-
|2079
| style="font-size:2em" |[[wikt:輪|輪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 159|車]]
|15
|Колесо
|4
|
|wheel
|リン、わ<br>
rin, wa
|輪 [wa] кольцо; круг; колесо; звено; виток; петля
Реже 環
輪 [rin] бот. венчик
В сочетаниях:
1) колесо («rin», «wa»)
車輪 [sharin] колесо
前輪 [zenrin] [maewa] переднее колесо
二輪車 [nirinsha] двухколёсное транспортное средство (двуколка
2) колёсный транспорт; велосипед
競輪 [keirin]
1. [профессиональные] велогонки
2. кейрин (дисциплина велотрековых гонок
駐輪場 [chūrinjō] велосипедная стоянка
輪タク [rintaku] велорикша
3) кольцо, круг («wa», «rin»)
指輪 [yubiwa] кольцо
浮輪 [ukiwa] плавательный круг
五輪 [gorin]
1. пять колец (олимпийская эмблема)
2. уст. Олимпийские игры
年輪 [nenrin] годичные кольца (дерева)
内輪 [uchiwa]
1. семейный (внутренний) круг
2. ~no умеренный
輪郭 [rinkaku]
1. контуры
2. очерк
4) венчик; цветок <тж. счётный суффикс>
一輪挿し [ichirinzashi] ваза для одного цветка
5) крутиться; обходить по кругу
輪転 [rinten] вращение
輪番 [rinban] чередование
輪廻 [rinne] будд. сансара
片輪 [katawa]
1. увечность
2. калека
|-
|2080
| style="font-size:2em" |[[wikt:隣|隣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 170|阜]]
|16
|Соседний
|S
|
|neighboring
|リン、とな-る、となり<br>
rin, tona-ru, tonari
|
隣[り] [tonari] ~no соседний, соседский;
~ni по соседству, рядом
隣る [tonaru] кн. примыкать, прилегать, соседствовать
В сочетаниях то же («rin», «tonari»)
隣接 [rinsetsu] ~suru соседствовать
隣国 [ringoku] соседняя страна
隣家 [rinka] соседний дом
隣人 [rinjin] сосед
近隣 [kinrin] кн. окрестности
善隣 [zenrin] ~[no] добрососедский
隣り合う [tonariau] соседствовать
又隣 [matadonari] соседи через один дом
|-
|2081
| style="font-size:2em" |[[wikt:臨|臨]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 131|臣]]
|18
|Присутствовать
|6
|
|look to
|リン、のぞ-む<br>
rin, nozo-mu
|臨む [nozomu]
1. быть обращённым куда-л. ,
выходить на что-л.
2. оказаться перед лицом чего-л.
3. присутствовать (о начальстве и т. п. )
4. иметь дело, обращаться с кем-чем-л.
Ср. 望む
В сочетаниях:
1) присутствовать; посещать
臨席 [rinseki] присутствие (на собрании и т. п. )
臨場 [rinjō] кн. посещение
来臨 [rairin] кн. присутствие
降臨 [kōrin] синт.
2) в момент чего-л. ; перед лицом чего-л.
臨時 [rinji] ~[no]
1. экстренный
2. временный
臨床 [rinshō] ~[no] клинический
臨終 [rinjū] смертный час
臨界 [rinkai] ~[no] критический (о температуре
3) обращённый куда-л. , рядом с чем-л.
臨海 [rinkai] ~[no] морской
臨港 [rinkō] ~[no] припортовый
臨写 [rinsha] ~suru кн. копировать
|-
|2082
| style="font-size:2em" |[[wikt:瑠|瑠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 96|玉]]
|14
|Ляпис-лазурь
|S
|2010
|lapis lazuli
|ル<br>
ru
|Употребляется в единственном сочетании
瑠璃 [ruri]
1. мин. ляпис-лазурь
浄瑠璃 [jōruri]
1. песенный сказ в XV-XVI вв.
2. театр марионеток в XVII-XVIII вв.
小瑠璃 [koruri] синий соловей
大瑠璃 [ooruri] орнит. синяя мухоловка
В именах:
Ru
 
瑠璃子 [ruriko] женское имя
|-
|2083
| style="font-size:2em" |[[wikt:涙|涙]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:淚|淚]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|10
|Слёзы
|S
|
|tears
|ルイ、なみだ<br>
rui, namida
|涙 [namida] слёзы Реже 涕
涙ぐむ [namidagumu] прослезиться
涙ぐましい [namidagumashii] трогательный
В сочетаниях то же («rui», «namida»)
涙腺 [ruisen] анат. слёзные железы
落涙 [rakurui] ~suru проливать слёзы
催涙ガス [sairui-gasu] слезоточивый газ
感涙 [kanrui] слёзы благодарности
嬉し涙 [ureshinamida] слёзы радости
空涙 [soranamida] притворные слёзы
|-
|2084
| style="font-size:2em" |[[wikt:累|累]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|11
|Накапливаться
|S
|
|accumulate
|ルイ<br>
rui
|
累 [rui] беспокойство, осложнения (в идиомах)
累々 [ruirui] ~to кн. грудами
В сочетаниях:
1) накапливаться; нагромождаться
累積 [ruiseki] накапливание
累計 [ruikei] [общий] итог
累加 [ruika] кн. накопление
累乗 [ruijō] мат. возведение в степень
2) последовательно, постепенно
累次 [ruiji] кн. последовательность повторений
累進 [ruishin] постепенное продвижение (повышение)
3) участвовать, быть в связи <непродуктивно>
連累 [renrui] соучастие
係累 [keirui] домашние
|-
|2085
| style="font-size:2em" |[[wikt:塁|塁]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:壘|壘]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 32|土]]
|12
|Крепостной вал
|S
|
|bases
|ルイ<br>
rui
|塁 [rui]
1. крепостной вал, укрепление
2. бейсбол база
В сочетаниях:
1) крепостной вал, укрепление
塁壁 [ruiheki] крепостной вал
堡塁 [hōrui] [horui] укрепление
堅塁 [kenrui] кн. неприступная крепость
敵塁 [tekirui] вражеская крепость
2) бейсбол база
三塁 [sanrui] бейсбол третья база
満塁 [manrui] бейсбол занятые базы
盗塁 [tōrui] бейсбол кража базы
本塁打 [honruida] бейсбол хоум-ран (удар
|-
|2086
| style="font-size:2em" |[[wikt:類|類]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:類|類]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 181|頁]]
|18
|Сорт
|4
|
|sort
|ルイ、たぐ-い<br>
rui, tagu-i
|
類 [rui]
1. род; сорт; разновидность; класс; разряд
2. нечто подобное
類する [ruisuru] быть подобным чему-л. ,
относиться к той же категории
類[い] [tagui] вид, сорт;
~no nai несравненный, бесподобный
類える [tagueru] сравнивать Иначе 比える
В сочетаниях:
1) сравнение; подобие; аналогия
類似 [ruiji] сходство
類推 [ruisui] аналогия
比類 [hirui] сравнение
類(義)語 [rui(gi)go] лингв. синоним
2) сорт; разряд; вид
種類 [shurui] вид
同類 [dōrui]
1. тот же сорт (класс
2. партнёр
分類 [bunrui] классификация
類別 [ruibetsu] классификация
3) суффикс собирательных понятий
人類 [jinrui] человечество
親類 [shinrui] родственник
衣類 [irui] одежда
書類 [shorui] документы
酸類 [sanrui] хим. кислоты
藻類 [sōrui] водоросли
麺類 [menrui] макаронные изделия и блюда (удон
4) биол. класс; отряд Ср. 綱 , 目
哺乳類 [honyūrui] млекопитающие
爬虫類 [hachūrui] зоол. пресмыкающиеся
有袋類 [yūtairui] зоол. сумчатые
真菌類 [shinkinrui] грибок
類焼 [ruishō] ~suru загореться от соседнего дома
|-
|2087
| style="font-size:2em" |[[wikt:令|令]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|5
|Приказ
|4
|
|orders
|レイ<br>
rei
|令 [rei]
1. приказ, распоряжение, команда
2. правила, предписания, инструкции
令する [reisuru] приказывать, повелевать
В сочетаниях:
1) приказ, команда; правила, закон
命令 [meirei] приказ
号令 [gōrei] команда
訓令 [kunrei] инструкция
司令官 [shireikan] командир
法令 [hōrei] закон
2) вежливый префикс в словах,
указывающих на родство !почт. ]
令嬢 [reijō] почт. ваша (его
令弟 [reitei] почт. ваш (его
令夫人 [reifujin] почт. ваша (его) супруга
3) хороший, добрый <непродуктивно>
令名 [reimei] имя
令色 [reishoku] кн. подобострастные взгляды
4) возраст, годы Как замена 齢
年令 [nenrei] возраст
仮令 [tatoe] [tatoi] пусть
|-
|2088
| style="font-size:2em" |[[wikt:礼|礼]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:禮|禮]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 113|示]]
|5
|Этикет
|3
|
|thanks
|レイ、ライ<br>
rei, rai
|礼 [rei]
1. поклон; приветствие
2. вежливость, учтивость; этикет
3. церемония, ритуал
4. благодарность
5. вознаграждение, плата ("o-rei")
В сочетаниях:
1) вежливость, учтивость, этикет
礼儀 [reigi] манеры
礼式 [reishiki] этикет
礼節 [reisetsu] этикет
失礼 [shitsurei]
1. невежливость
2. *
2) поклон, приветствие, салют
一礼 [ichirei] поклон
敬礼 [keirei] приветствие
黙礼 [mokurei] [молчаливый] поклон
3) церемония, ритуал
礼典 [reiten] церемония
婚礼 [konrei] свадебный обряд
洗礼 [senrei] христ. крещение
礼服 [reifuku] парадный костюм
4) благодарность; вознаграждение
礼状 [reijō] благодарственное письмо
礼金 [reikin] [денежное] вознаграждение
謝礼 [sharei] благодарность
返礼 [henrei] ответный подарок (визит
5) поклонение <непродуктивно>
礼拝 [reihai] рел. богослужение
礼拝 [raihai] будд. молитва
礼讃 [raisan] восхваление
|-
|2089
| style="font-size:2em" |[[wikt:冷|冷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 15|冫]]
|7
|Холодный
|4
|
|cool
|レイ、つめ-たい、ひ-える、ひ-や、ひ-やす、ひ-やかす、さ-める、さ-ます<br>
rei, tsume-tai, hi-eru, hi-ya, hi-yasu, hi-yakasu, sa-meru, sa-masu
|冷たい [tsumetai]
1. холодный, прохладный
2. бесстрастный; бессердечный
冷える [hieru]
1. охлаждаться, остывать
2. мёрзнуть, зябнуть
冷やす [hiyasu] остужать; замораживать
冷え [hie] холод
冷や [hiya]
1. холодная питьевая вода ("o-hiya")
2. холодное сакэ
冷ややか [hiyayaka] ~na прям. и перен. холодный, ледяной
冷やかす [hiyakasu]
1. подтрунивать, поддразнивать
2. прицениваться без намерения купить
冷やり [hiyari] ~to suru мёрзнуть, зябнуть;
похолодеть (от страха)
冷や冷や [hiyahiya] ~suru то же
冷え冷え [hiebie] ~suru зябнуть; ~shita холодный
冷める [sameru] прям. и перен. остывать, охладевать
冷ます [samasu] прям. и перен. остудить, охладить
В сочетаниях:
1) холод; охлаждение («rei», «hiya», «hie»)
冷気 [reiki] холодный воздух
冷蔵庫 [reizōko] холодильник
冷凍庫 [reitōko] морозильная камера
冷房 [reibō] охлаждение (кондиционирование) воздуха
冷汗 [hiyaase] [reikan] холодный пот
冷や奴 [hiyayakko] холодное тофу
冷え性 [hieshō] *
2) перен. холодный, бессердечный
冷淡 [reitan]
1. безразличие
2. чёрствость
冷評 [reihyō] насмешка
冷笑 [reishō] холодная (насмешливая) улыбка
|-
|2090
| style="font-size:2em" |[[wikt:励|励]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:勵|勵]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|7
|Побуждать
|S
|
|encourage
|レイ、はげ-む、はげ-ます<br>
rei, hage-mu, hage-masu
|
励む [hagemu] прилагать старания, быть усердным
励ます [hagemasu] стимулировать, побуждать,
поощрять; воодушевлять
励み [hagemi] воодушевление; поощрение; стимул
励まし [hagemashi] то же
В сочетаниях:
1) старательность, усердие
精励 [seirei] кн. прилежание
勉励 [benrei] кн. прилежание
奮励努力 [funreidoryoku] энергичные усилия
励行 [reikō] строгое выполнение (правил
2) поощрять, побуждать, стимулировать
奨励 [shōrei] поощрение
激励 [gekirei] ~suru воодушевлять
督励 [tokurei] кн. поощрение
励声 [reisei] кн. подбадривающие возгласы
3) эл. возбуждение
励起 [reiki] физ. возбуждение
励磁 [reiji] эл. возбуждение
|-
|2091
| style="font-size:2em" |[[wikt:戻|戻]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:戾|戾]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 63|戶]]
|7
|Возвращать
|S
|1981
|re-
|レイ、もど-す、もど-る<br>
rei, modo-su, modo-ru
|
戻す [modosu]
1. возвращать, отдавать обратно;
класть на прежнее место
2. поворачивать назад;
отводить назад (стрелки)
3. отклонять (иск, заявление и т. п. )
4. тошнить, рвать
戻る [modoru]
1. возвращаться, идти назад
2. быть возвращённым
(о вещах, товарах и т. п. )
3. пятиться, отступать назад
戻り [modori]
1. возвращение
2. бирж. новое повышение курса
(после падения)
В сочетаниях:
1) противиться («rei») <непродуктивно>
背戻 [hairei] ~suru противиться
暴戻 [bōrei] кн. разнузданность
2) возвращать [ся] («modoshi», «modori»)
巻き戻し [makimodoshi] обратная перемотка (магнитной ленты и т. п. )
戻り道 [modorimichi] обратный путь
|-
|2092
| style="font-size:2em" |[[wikt:例|例]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 9|人]]
|8
|Пример
|4
|
|example
|レイ、たと-える<br>
rei, tato-eru
|例 [rei]
1. пример, иллюстрация
2. [аналогичный] случай; прецедент
3. обыкновение; ~no обычный, привычный
例 [tameshi] пример; случай
例えば [tatoeba] например
例える уподоблять, прибегать к сравнению
Чаще 譬える, 喩える
[tatoeru]
В сочетаниях:
1) пример; случай, прецедент
一例 [ichirei] [один] пример
範例 [hanrei] пример
例文 [reibun] образец предложения (фразы)
先例 [senrei]
1. прецедент
2. предыдущий пример
2) обыкновение; обычай
慣例 [kanrei] обыкновение
恒例 [kōrei] обычная практика
家例 [karei] кн. домашний обычай
3) регулярный, установленный, обычный
例日 [reijitsu] обычный день
例年 [reinen]
1. обычный (среднестатистический) год
2. каждый год
例会 [reikai] очередное собрание
例外 [reigai] исключение (из правила)
4) правила, соглашения <непродуктивно>
条例 [jōrei] правила
凡例 [hanrei] вступительные замечания
例言 [reigen] вступительные замечания
比例 [hirei] пропорция
|-
|2093
| style="font-size:2em" |[[wikt:鈴|鈴]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|13
|Колокольчик
|S
|
|small bell
|レイ、リン、すず<br>
rei, rin, suzu
|鈴 [suzu][rin] колокольчик; звонок
В сочетаниях:
1) колокольчик; звонок
振鈴 [shinrei] колокольчик
電鈴 [denrei] [электрический] звонок
風鈴 [fūrin] звенящий от ветра колокольчик (подвешивается под карнизом крыши и т. п. )
呼び鈴 [yobirin] звонок
2) названия растений и насекомых
鈴蘭 [suzuran] ландыш
鈴虫 [suzumushi] японский сверчок
馬鈴薯 [jagaimo] [bareisho] [q1] картофель
|-
|2094
| style="font-size:2em" |[[wikt:零|零]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|13
|Ноль
|S
|
|zero
|レイ<br>
rei
|零 [rei][zero] ноль
零れる [koboreru] проливаться, переливаться через край,
расплёскиваться; рассыпаться
Иначе 溢れる
零す [kobosu]
1. проливать; рассыпать
2. жаловаться; ныть
Иначе 溢す
В сочетаниях:
1) ноль
零点 [reiten] ноль (очков
零度 [reido] ноль [градусов]
零下 [reika] ниже нуля (о температуре)
零時 [reiji] ноль часов
2) мельчайший <непродуктивно>
零細 [reisai] ~na мельчайший
|-
|2095
| style="font-size:2em" |[[wikt:霊|霊]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:靈|靈]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|15
|Дух
|S
|
|spirits
|レイ、リョウ、たま<br>
rei, ryō, tama
|
霊 [rei] дух, душа; призрак
霊 [tama] то же Иначе 魂, 魄
霊 [tamashii] то же Чаще 魂
В сочетаниях:
1) душа усопшего («rei», реже «ryō», «tama»)
幽霊 [yūrei] привидение
亡霊 [bōrei] душа покойного
死霊 [shiryō] отлетевшая душа
霊魂 [reikon] душа
霊園 [reien] кладбищенский парк
霊安室 [reianshitsu] [больничный] морг
霊屋 [tamaya] усыпальница
2) душа, дух, духовное начало
心霊 [shinrei] дух
霊的 [reiteki] ~na духовный
霊界 [reikai] духовный мир
霊長類 [reichōrui] приматы
3) священный, божественный
霊場 [reijō] священное место
霊峰 [reihō] священная гора
聖霊 [seirei] христ. Святой Дух
4) чудесный
霊妙 [reimyō] ~na чудесный
霊薬 [reiyaku] чудесное лекарство
|-
|2096
| style="font-size:2em" |[[wikt:隷|隷]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 171|隶]]
|16
|Раб
|S
|
|slave
|レイ<br>
rei
|1) раб; подчинённый
奴隷 [dorei] раб
隷従 [reijū] кн. рабская подчинённость
隷属 [reizoku] подчинение
隷書 [reisho] старинный каллиграфический стиль (обычно связываемый с классической китайской культурой)
|-
|2097
| style="font-size:2em" |[[wikt:齢|齢]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:齡|齡]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 211|齒]]
|17
|Возраст
|S
|
|age
|レイ<br>
rei
|齢い [yowai] возраст
齢 [toshi] возраст, годы, лета Чаще 年, реже 歳
В сочетаниях:
1) возраст Часто заменяется на 令
年齢 [nenrei] возраст
樹齢 [jurei] возраст дерева
月齢 [getsurei] астр. возраст луны
学齢 [gakurei] школьный возраст
老齢 [rōrei] пожилой возраст
年齢 [nenrei] возраст
|-
|2098
| style="font-size:2em" |[[wikt:麗|麗]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 198|鹿]]
|19
|Прекрасный
|S
|
|lovely
|レイ、うるわ-しい<br>
rei, uruwa-shii
|麗しい [uruwashii] прекрасный, милый, трогательный
麗らか [uraraka] ~na прям. и перен. ясный, светлый
麗々しい [reireishii] показной, нарочитый, броский
麗々 [reirei] ~to напоказ, кричаще
В сочетаниях:
1) прекрасный, великолепный
奇麗 [kirei]
1. ~na красивый
2. ~na чистый
秀麗 [shūrei] ~na кн. изящный
華麗 [karei] великолепие
端麗 [tanrei] ~na кн. изящный
壮麗 [sōrei] ~na кн. грандиозный
麗質 [reishitsu] красота
麗人 [reijin] возвыш. красавица
|-
|2099
| style="font-size:2em" |[[wikt:暦|暦]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:曆|曆]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 72|日]]
|14
|Календарь
|S
|
|calendar
|レキ、こよみ<br>
reki, koyomi
|暦 [koyomi] календарь
В сочетаниях то же («reki», «koyomi»)
陰暦 [inreki] лунный календарь
太陽暦 [taiyōreki] солнечный календарь
西暦 [seireki] европейское летосчисление
暦年(度) [rekinen(do)] календарный год
柱暦 [hashiragoyomi] стенной календарь
花暦 [hanagoyomi] календарь цветения
還暦 [kanreki] шестидесятилетие
西暦 [seireki] европейское летосчисление; перед датой н. э.
|-
|2100
| style="font-size:2em" |[[wikt:歴|歴]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:歷|歷]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 77|止]]
|14
|Карьера
|4
|
|curriculum
|レキ<br>
reki
|歴 [rekki] ~to shita
1. почтенный, солидный,
респектабельный
2. ясный, несомненный
Чаще хираганой
歴々 [rekireki] ~taru явный, отчётливый, очевидный
お歴々 [o-rekireki] знаменитости, важные персоны
В сочетаниях:
1) карьера, биография, [персональная] история
履歴 [rireki] биография
略歴 [ryakureki] краткая биография
経歴 [keireki] история чьей-л. жизни
学歴 [gakureki] [полученное] образование
病歴 [byōreki] история болезни
歴史 [rekishi] история
2) один за другим, последовательно
歴年 [rekinen] кн. год за годом
歴任 [rekinin] последовательно занимаемые посты
歴代 [rekidai] последовательность (поколений
遍歴 [henreki] кн. путешествие
3) ясный, очевидный <непродуктивно>
歴然 [rekizen] ~taru кн. явный
4) Как замена 瀝
披歴 [hireki] ~suru кн. выражать (мнение
|-
|2101
| style="font-size:2em" |[[wikt:列|列]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 18|刀]]
|6
|Ряд
|3
|
|row
|レツ<br>
retsu
|列 [retsu] ряд; шеренга; колонна; вереница; очередь;
~ni natte рядами, колоннами, строем
列する [ressuru]
1. присутствовать
2. занимать место среди кого-л. , стоять в ряду
列なる [tsuranaru]
1. стоять в ряд, тянуться цепью,
вытягиваться в линию
2. присутствовать; принимать участие
Чаще 連なる
В сочетаниях:
1) ряд; шеренга; строка <тж. счётный суффикс>
一列 [ichiretsu] ряд
戦列 [senretsu] боевые ряды
行列 [gyōretsu]
1. шествие
2. мат. матрица
配列 [hairetsu]
1. расположение
2. прогр. массив
2) ряд, группа, серия, список
序列 [joretsu] строй
羅列 [raretsu] ~suru выстраивать в ряды (о цифрах и т. п. )
陳列 [chinretsu] показ
列挙 [rekkyo] перечисление
数列 [sūretsu]
1. мат. прогрессия
2. несколько рядов (линий)
列車 [ressha] поезд
列島 [rettō] гряда островов
列国 [rekkoku] народы
3) присутствие, участие <непродуктивно>
列席 [resseki] присутствие
参列 [sanretsu] присутствие
列氏温度 [resshi ondo] температура по Реомюру
|
|-
|2102
| style="font-size:2em" |[[wikt:劣|劣]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|6
|Хуже
|S
|
|inferiority
|レツ、おと-る<br>
retsu, oto-ru
|劣る [otoru] быть хуже (ниже), уступать
В сочетаниях:
1) плохой, худший, уступающий
劣性 [ressei] слабость
劣弱 [retsujaku] ~no кн. слабейший
劣等感 [rettōkan] комплекс неполноценности
拙劣 [setsuretsu] ~na неумелый
優劣 [yūretsu] [относительное] превосходство (доминирование
2) низкий, недостойный
劣情 [retsujō] низменные чувства
卑劣 [hiretsu] ~na низкий
下劣 [geretsu] ~na низкий
愚劣 [guretsu] глупость
3) мат. малый
劣角 [rekkaku] малый угол
|-
|2103
| style="font-size:2em" |[[wikt:烈|烈]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|10
|Яростный
|S
|
|ardent
|レツ<br>
retsu
|
烈しい сильный; яростный, ожесточённый; страстный
Иначе 激しい, реже 劇しい
[hageshii]
烈々 [retsuretsu] ~taru то же
В сочетаниях:
1) сильный; резкий; яростный
激烈 [gekiretsu] ~na ожесточённый
強烈 [kyōretsu] ~na сильный
猛烈 [mōretsu] ~na ожесточённый
熱烈 [netsuretsu] ~no горячий
烈風 [reppū] штормовой ветер
烈震 [resshin] очень сильное землетрясение (6 баллов по яп. шкале)
2) доблестный, героический
壮烈 [sōretsu] ~na кн. героический
烈士 [resshi] герой
烈女 [retsujo] героиня
|-
|2104
| style="font-size:2em" |[[wikt:裂|裂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 145|衣]]
|12
|Рваться
|S
|
|split
|レツ、さ-く、さ-ける<br>
retsu, sa-ku, sa-keru
|裂ける [sakeru] рваться; лопаться; трескаться;
раскалываться; разламываться
裂く [saku] прям. и перен. разрывать, рвать Ср. 割く
В сочетаниях:
1) рваться
破裂 [haretsu]
1. взрыв
2. разрыв (переговоров и т. п. )
分裂 [bunretsu] разлом
核分裂 [kakubunretsu] физ. расщепление атомного ядра
裂傷 [resshō] рваная рана
2) прерывать; разъединять
決裂 [ketsuretsu] разрыв
四分五裂 [shibun-goretsu] кн. раскол
支離滅裂 [shiri-metsuretsu] кн. бессвязность
3) отрез [ткани] («kire») Чаще 切
裂地 [kireji]
1. ткань
2. отрез (ткани)
|-
|2105
| style="font-size:2em" |[[wikt:恋|恋]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:戀|戀]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|10
|Любовь
|S
|
|romance
|レン、こ-う、こい、こい-しい<br>
ren, ko-u, koi, koi-shii
|恋 [koi] любовь; ~wo shite iru любить; влюбляться
恋う [kō] любить; влюбляться
恋いしい [koishii] любимый, возлюбленный
恋しがる [koishigaru] тосковать по ком-л.
恋々れん [renren] ~to suru дорожить кем-чем-л. ,
держаться за кого-что-л.
В сочетаниях:
1) любовь («ren», «koi»)
恋愛 [ren'ai] любовь
恋情 [renjō] кн. любовь
恋慕 [renbo] возвыш. влюблённость
恋人 [koibito] возлюбленный
初恋 [hatsukoi] [q1] первая любовь
失恋 [shitsuren] несчастная (безответная) любовь
|-
|2106
| style="font-size:2em" |[[wikt:連|連]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 162|辵]]
|10
|Связь
|4
|
|take along
|レン、つら-なる、つら-ねる、つ-れる<br>
ren, tsura-naru, tsura-neru, tsu-reru
|連れる [tsureru] брать с собой кого-л.
連れ [tsure] спутник, товарищ
連れて [tsurete] (-ni) вместе с. . . , по мере того, как. . .
連ねる [tsuraneru] ставить в ряд, образовывать цепь
連なる [tsuranaru]
1. стоять в ряд; тянуться цепью;
вытягиваться в линию
2. присутствовать; принимать участие
Реже 列なる
В сочетаниях:
1) тянуться цепью; следовать подряд
連峰 [renpō] горная цепь
連続 [renzoku]
1. продолжение
2. подряд
連発 [renpatsu] беглый огонь
連休 [renkyū] несколько выходных (праздников) подряд
2) связь; соединение; союз Как замена 聯
連鎖 [rensa]
1. цепь
2. связующее звено
連結 [renketsu] присоединение
連想 [rensō] ассоциация [идей]
連絡 [renraku] связь
連合 [rengō] объединение
連盟 [renmei] лига
連邦 [renpō] федерация
3) сокр. объединение, федерация, лига, ассоциация
国連 [kokuren] Организация Объединённых Наций
ソ連 [soren] Советский Союз
4) группа, компания
連中 [renjū] [renchū]
1. группа
2. труппа
常連 [jōren] постоянные клиенты
愚連隊 [gurentai] прост. шайка хулиганов
文士連 [bunshiren] литературная группа
頑迷連 [ganmeiren] ''твердолобые'' (партия
わいわい連 [waiwairen] мелюзга
5) вместе («ren», «tsure», «-dure»)
連行 [renkō] ~suru кн. препроводить (подозреваемого в полицию)
連れ合い [tsureai] [q1] разг. спутник жизни (муж
道連れ [michidure] попутчик
二人連れ [futaridure] пара (о людях)
6) счётный суффикс для связанных вещей
数珠一連 [juzu ichiren] нитка чёток
|-
|2107
| style="font-size:2em" |[[wikt:廉|廉]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|13
|Неподкупный
|S
|
|bargain
|レン<br>
ren
|廉 [kado]
1. основание, причина, мотив
2. пункт [обвинения]
廉い [yasui] дешёвый, недорогой Чаще 安い
В сочетаниях:
1) честный, неподкупный
廉直 [renchoku] ~no честный
廉潔 [renketsu] ~na честный
清廉 [seiren] ~na кн. честный
破廉恥 [harenchi] ~na бессовестный
2) дешёвый, уценённый
廉価 [renka] низкая цена
廉売 [renbai] дешёвая распродажа
低廉 [teiren] ~na кн. недорогой
一廉 [hitokado] ~no довольно большой
|-
|2108
| style="font-size:2em" |[[wikt:練|練]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:練|練]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 120|糸]]
|14
|Тренироваться
|3
|
|practice
|レン、ね-る<br>
ren, ne-ru
|
練る
1. тренировать, закалять, дисциплинировать
2. улучшать, шлифовать, оттачивать
3. лощить (шёлк)
4. закалять (сталь) Иначе 錬る
5. месить (тесто, глину и т. п. ) Ср. 煉/捏る
6. шествовать, идти процессией
[neru]
В сочетаниях:
1) тренировать [ся] Иногда также 錬
練習 [renshū] практика
修練 [shūren] тренировка
訓練 [kunren] тренировка
教練 [kyōren] [военные] учения
試練 [shiren] испытание
2) умение, опыт
練達 [rentatsu] мастерство
熟練 [jukuren] умение
3) месить; паста («ren», «neri») Как замена 煉
洗練 [senren] ~suru полировать
練り粉 [neriko] тесто
4) другие значения глагола ''нэру'' («neri»)
練り絹 [neriginu] отделанный шёлк
練り歩く [neriaruku] шествовать
|-
|2109
| style="font-size:2em" |[[wikt:錬|錬]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:鍊|鍊]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|16
|Закалять
|S
|
|tempering
|レン<br>
ren
|錬る [neru]
1. закалять (сталь и т. п. )
2. перен. тренировать, закалять
Иначе 練る
В сочетаниях:
1) закалка; металлообработка
製錬 [seiren] выплавка (металла)
鍛錬 [tanren] прям. и перен. закалка
錬鉄 [rentetsu] сварочное железо
錬金術 [renkinjutsu] алхимия
2) тренировка Чаще 練
錬成 [rensei] обучение
修錬 [shūren] тренировка
百錬 [hyakuren] ~no кн. великолепной закалки (о стали)
|-
|2110
| style="font-size:2em" |[[wikt:呂|呂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|7
|Ванна
|S
|2010
|spine
|ロ<br>
ro
|1) звучание, мелодия <непродуктивно>
語呂 [goro] созвучность
呂律 [roretsu] артикуляция
2) употребляется фонетически
風呂 [furo]
1. ванна
2. баня
伊呂波 [iroha]
1. традиционный японский алфавит (''и''-''ро''-''ха''-. . . )
2. перен. азы чего-л.
В именах:
Ro, также ryo, редко tomo, naga
 
野呂 [noro] фамилия
吉呂 [yoshinaga] фамилия
呂久 [tomohisa] фамилия
$
Чтение "рё" характерно для китайских имён.
|-
|2111
| style="font-size:2em" |[[wikt:炉|炉]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:爐|爐]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 86|火]]
|8
|Печь
|S
|
|hearth
|ロ<br>
ro
|炉 [ro] очаг; печь; горн
В сочетаниях:
1) печь, очаг
囲炉裏 [irori] вделанный в пол очаг (в японском доме)
暖炉 [danro] очаг
懐炉 [kairo] карманная грелка
香炉 [kōro] курильница для ароматических веществ
炉端 [robata] ~ni у очага
2) техническая печь, горн
平炉 [heiro] мартен
溶鉱炉 [yōkōro] плавильная печь
乾燥炉 [kansōro] сушильная печь
原子炉 [genshiro] ядерный реактор
3) сокр. [ядерный] реактор
軽水炉 [keisuiro] физ. реактор на лёгкой воде
|-
|2112
| style="font-size:2em" |[[wikt:賂|賂]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|13
|Взятка
|S
|2010
|bribe
|ロ<br>
ro
|賂い [mainai]
1. подарок
2. взятка
Употребляется в единственном сочетании
賄賂 [wairo]
1. взятка
2. взяточничество
|-
|2113
| style="font-size:2em" |[[wikt:路|路]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 157|足]]
|13
|Дорога
|3
|
|road
|ロ、じ<br>
ro, ji
|路 [michi] дорога, путь Чаще 道
В сочетаниях:
1) дорога, путь («ro», «michi», «-ji»)
道路 [dōro] дорога
街路 [gairo] улица
線路 [senro] ж. -д. линия
通路 [tsūro] проход
路傍 [robō] обочина
滑走路 [kassōro] ав. взлетно-посадочная полоса
余水路 [yosuiro] водослив
袋小路 [fukurokōji] тупик
旅路 [tabiji] путешествие
2) суф. расстояние («-ji»)
一日路 [ichinichiji] один день пути (расстояние)
三日路 [mikkaji] три дня пути (расстояние)
3) суф. дорога куда-л. («-ji»)
伊勢路 [ise-ji] дорога на Исэ
4) эл. цепь, контур, схема
回路 [kairo] эл. цепь
断路 [danro] эл. размыкание цепи
5) юбилей («-ji»)
五十路 [isoji] пятьдесят лет (возраст)
八十路 [yasoji] восемьдесят лет (возраст)
販路 [hanro] рынок сбыта
理路 [riro] логическое рассуждение
当路 [tōro] [надлежащие] инстанции
|-
|2114
| style="font-size:2em" |[[wikt:露|露]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 173|雨]]
|21
|Роса
|S
|
|dew
|ロ、(ロウ)、つゆ<br>
ro, (rō), tsuyu
|露 [tsuyu]
1. роса
2. перен. слёзы
3. с отриц. ни капли
露 [arawa] ~ni
1. откровенно, ясно
2. открыто, публично
Иначе 顕
В сочетаниях:
1) роса («ro», «tsuyu»)
朝露 [asatsuyu] утренняя роса
露滴 [roteki] росинка
露点 [roten] метеор. точка росы
甘露 [kanro] нектар
2) открывать; показывать; выражать
露出 [roshutsu]
1. обнажение
2. фото экспозиция
露呈 [rotei] кн. обнаружение
露顕 [roken] обнаружение
露骨 [rokotsu] ~na
1. откровенный
2. бросающийся в глаза
披露 [hirō] оповещение
3) на открытом воздухе
露台 [rodai] балкон
露店 [roten] киоск
露天風呂 [rotenburo] ванна на открытом воздухе
4) Россия; русский Ср. 魯
露西亜 [roshia] Россия
露国 [rokoku] Россия
日露戦争 [nichiro-sensō] ист. русско-японская война (1904-1905 гг. )
如露 [joro] лейка
松露 [shōro]
1. гриб сёро
2. трюфель
十露盤 [soroban] [японские] счёты
|-
|2115
| style="font-size:2em" |[[wikt:老|老]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 125|老]]
|6
|Старик
|4
|
|old man
|ロウ、お-いる、ふ-ける<br>
rō, o-iru, fu-keru
|老ける [fukeru] стареть, стариться
老いる [oiru] стареть; быть старым
老い [oi] кн.
1. старость
2. старик
老 [rō] то же
В сочетаниях:
1) старость; старый
老人 [rōjin] пожилой человек
老婆 [rōba] старуха
老齢 [rōrei] пожилой возраст
老衰 [rōsui] старческая немощь
敬老 [keirō] кн. уважение к старшим
老舗 [shinise] [rōho] старый (давно основанный) магазин
2) зрелость, опытность
老功 [rōkō] ~na опытный
老成 [rōsei] ~suru созреть
3) старец; старейшина
長老 [chōrō]
1. старейшина
2. пресвитер
元老 [genrō]
1. ист. гэнро (пожизненный советник императора)
2. перен. патриарх
4) Лаоцзы (древнекитайский философ)
老子 [rōshi] Лаоцзы (древнекитайский философ)
老荘 [rōsō] Лаоцзы и Чжуанцзы (древнекитайские философы)
5) гонорифический суффикс к фамилиям стариков
山田老 [yamada-rō] старый г-н Ямада
海老 [ebi] креветка
|-
|2116
| style="font-size:2em" |[[wikt:労|労]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:勞|勞]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 19|力]]
|7
|Труд
|4
|
|labour
|ロウ<br>
|労 [rō] труд; заботы, беспокойство
労する [rōsuru] трудиться; стараться
労る [itawaru] жалеть, сочувствовать; заботиться;
хорошо обращаться с кем-л.
Иногда также 勦る
労しい [itawashii] жалкий, несчастный
労う [negirau] благодарить; воздавать должное
Иначе 犒う
労ずき [itazuki] уст. труды, хлопоты
В сочетаниях:
1) труд, работа
労働 [rōdō] работа
労働者 [rōdōsha] сущ. рабочий
労務 [rōmu] труд
労役 [rōeki] [принудительный] труд
勤労 [kinrō] труд
2) труды, усилия; беспокойство
苦労 [kurō]
1. трудности
2. тяжёлый труд
煩労 [hanrō] хлопотливое дело
心労 [shinrō] беспокойство
疲労 [hirō] утомление
功労 [kōrō] заслуга
3) сокр. рабочие, рабочий класс
労資 [rōshi] труд и капитал
労組 [rōkumi] профсоюз
4) вылавливать [рыбу] Как замена 撈 <непродуктивно>
漁労 [gyorō] рыболовство
5) туберкулёз Как замена 癆 <непродуктивно>
労咳 [rōgai] туберкулёз (термин китайской медицины)
慰労 [irō] благодарность за работу
|-
|2117
| style="font-size:2em" |[[wikt:弄|弄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 55|廾]]
|7
|Забавляться
|S
|2010
|tamper with
|ロウ、もてあそ-ぶ<br>
rō, moteaso-bu
|
弄ぶ [moteasobu] играть чем-л.
Иначе 玩ぶ, реже 翫ぶ
弄する [rōsuru] то же
弄る [ijiru] вертеть в руках; трогать;
играть с чем-л. , возиться
弄くる [ijikuru] то же
В сочетаниях:
1) забавляться; насмехаться
玩弄 [ganrō] ~suru играть чем-л.
翻弄 [honrō] кн.
1. ~suru играть с чем-л. (особ. о бурных волнах
2. ~suru делать кого-л. игрушкой (посмешищем)
愚弄 [gurō] высмеивание
嘲弄 [chōrō] насмешка
|-
|2118
| style="font-size:2em" |[[wikt:郎|郎]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:郞|郞]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 163|邑]]
|9
|Молодой человек
|S
|
|son
|ロウ<br>
|1) [молодой] мужчина
新郎 [shinrō] кн. жених
野郎 [yarō] груб. парень
2) вассал; слуга
下郎 [gerō] уст.
1. слуга
2. презр. холоп
郎党 [rōdō] ист. вассалы
女郎 [jorō] проститутка
3) популярное окончание мужских имён (см. ниже)
В именах:
-rō, также -o
 
太郎 [tarō] мужское имя
一郎 [ichirō] мужское имя (даётся первому сыну)
次郎 [jirō] мужское имя (даётся второму сыну)
三郎 [saburō] мужское имя (даётся третьему сыну)
|-
|2119
| style="font-size:2em" |[[wikt:朗|朗]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:朗|朗]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 74|月]]
|10
|Звучный
|6
|
|melodious
|ロウ、ほが-らか<br>
rō, hoga-raka
|朗らか [hogaraka] ~na
1. ясный, чистый (о небе, звуке)
2. весёлый, бодрый
朗々 [rōrō] ~taru
1. звонкий, звучный (о голосе)
2. яркий (о луне и т. п. )
В сочетаниях:
1) [звучно] декламировать
朗読 [rōdoku] чтение [вслух]
朗詠 [rōei] декламация (стихов)
朗吟 [rōgin] ~suru декламировать
2) ясный, светлый; хороший
明朗 [meirō] ~na ясный
晴朗 [seirō] ~na кн. ясный (о погоде)
朗報 [rōhō] приятное известие
|-
|2120
| style="font-size:2em" |[[wikt:浪|浪]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|10
|Бродить
|S
|
|wandering
|ロウ<br>
|浪 [nami] [большая] волна Чаще 波
В сочетаниях:
1) бродить, скитаться
放浪 [hōrō] ~suru бродяжничать
流浪 [rurō] кн. скитание
浮浪者 [furōsha] бродяга
浪人 [rōnin]
1. ронин (самурай лишившийся сюзерена)
2. перен. выпускник не поступивший в университет и ждущий следующей попытки
2) волна, вал
波浪 [harō] кн. высокая волна
激浪 [gekirō] бурные волны
風浪 [fūrō] ветер и волны
浪費 [rōhi] напрасная трата
浪漫主義 [romanshugi] романтизм
|-
|2121
| style="font-size:2em" |[[wikt:廊|廊]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:廊|廊]]<span style="font-size:42%"> <ref name="B" /></span>
| style="font-size:2em" |[[Ключ 53|广]]
|12
|Коридор
|S
|
|corridor
|ロウ<br>
|1) коридор, галерея
廊下 [rōka] коридор
回廊 [kairō] коридор
通廊 [tsūrō] коридор
歩廊 [horō]
1. коридор
2. железнодорожная платформа
画廊 [garō] картинная галерея
|-
|2122
| style="font-size:2em" |[[wikt:楼|楼]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:樓|樓]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|13
|Высокое здание
|S
|
|watchtower
|ロウ<br>
|1) высокое здание, башня
楼閣 [rōkaku] кн. многоэтажное (высокое) здание
高楼 [kōrō] кн. высотное здание
三層楼 [sansōrō] трёхэтажное здание
摩天楼 [matenrō] небоскрёб
望楼 [bōrō] наблюдательная вышка
鐘楼 [shōrō] колокольня
2) перен. публичный дом
妓楼 [girō] кн. публичный дом
青楼 [seirō] публичный дом
蜃気楼 [shinkirō] мираж
|-
|2123
| style="font-size:2em" |[[wikt:漏|漏]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|14
|Протекать
|S
|
|leak
|ロウ、も-る、も-れる、も-らす<br>
rō, mo-ru, mo-reru, mo-rasu
|漏る [moru] протекать; течь Иначе 洩る
漏れる
1. просачиваться, пробиваться
2. находить выход (о чувствах и т. п. )
3. выявляться, становиться известным
4. быть пропущенным, не быть включённым
Иначе 洩れる
[moreru]
漏らす
1. дать просочиться; выпустить
2. проявлять; давать выход (чувствам)
3. пропускать; опускать; упускать
4. выбалтывать, выдавать
Иначе 洩らす
[morasu]
お漏らし ~suru прост. обмочиться, описаться
(о ребёнка)
[o-morashi]
В сочетаниях:
1) протекать, течь
漏洩 [rōei] кн. утечка
漏水 [rōsui] течь
漏電 [rōden] эл. утечка [тока]
漏斗 [jōgo] воронка (для жидкости)
2) упускать; пропускать («rō», «-morasu»)
遺漏 [irō] упущение
脱漏 [datsurō] пропуск
疎漏 [sorō] кн. невнимательность
聞き漏らす [kikimorasu] не услышать
|-
|2124
| style="font-size:2em" |[[wikt:籠|籠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 118|竹]]
|22
|Корзина
|S
|2010
|basket
|ロウ、かご、こ-もる<br>
rō, kago, ko-moru
|籠 [kago]
1. корзина Реже 籃
2. клетка
籠もる [komoru]
1. уединяться, сидеть взаперти
2. быть наполненным (напр. дымом);
быть преисполненным чего-л.
お籠り ночь, проведённая в храме за молитвой;
~suru молиться всю ночь в храме
[o-komori]
籠める
1. включать Чаще 込める
2. вкладывать (душу)
3. заряжать (оружие)
[komeru]
籠む [komu] то же
В сочетаниях:
1) корзина; коробка («kago», «rō»)
竹籠 [takekago] бамбуковая корзина
揺り籠 [yurikago] колыбель
魚籠 [biku] корзина для рыбы
駕籠 [kago] паланкин
灯籠 [tōrō] фонарь
籠球 [rōkyū] баскетбол
2) сидеть взаперти
籠居 [rōkyo] уединение
参籠 [sanrō] ~suru затвориться в храме [для молитвы]
籠城 [rōjō]
1. осада
2. ~suru перен. сидеть взаперти (из-за погоды
夜籠り [yogomori] ночь проведённая в храме за молитвой
籠絡 [rōraku] ~suru подольщаться
尾籠 [birō] ~na неприличный
身籠る [migomoru] уст. забеременеть
旅籠屋 [hatagoya] уст. постоялый двор
|-
|2125
| style="font-size:2em" |[[wikt:六|六]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 12|八]]
|4
|Шесть
|1
|
|six
|ロク、む、む-つ、むっ-つ、(むい)<br>
roku, mu, mu-tsu, mu'-tsu, (mui)
|六 [roku] шесть
六つ [mutsu][muttsu] то же
В сочетаниях:
1) шесть; шестой («roku», реже «riku», «mutsu»)
六月 [rokugatsu] июнь
六日 [muika]
1. шесть дней
2. шестое число (месяца)
六百 [roppyaku] шестьсот
六角 [rokkaku] ~[no] шестиугольный
六書 [rikusho] шесть категорий иероглифов
第六感 [dairokkan] шестое чувство
明け六つ [akemutsu] уст. шесть часов утра
六合 [rikugō] кн. вселенная
|-
|2126
| style="font-size:2em" |[[wikt:録|録]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:錄|錄]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 167|金]]
|16
|Запись
|4
|
|record
|ロク<br>
roku
|録する [rokusuru] кн. записывать, регистрировать,
заносить (в список и т. п. )
В сочетаниях:
1) записывать; регистрировать
記録 [kiroku]
1. запись
2. спорт. рекорд
登録 [tōroku] регистрация
録音 [rokuon] звукозапись
録画 [rokuga] видеозапись
2) запись, текст
載録 [sairoku] ~suru записывать
付録 [furoku] приложение
目録 [mokuroku]
1. каталог
2. оглавление
会議録 [kaigiroku] протокол заседания
住所録 [jūshoroku] адресная книга
黙示録 [mokushiroku] библ. Откровение [Иоанна Богослова]
|-
|2127
| style="font-size:2em" |[[wikt:麓|麓]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 198|鹿]]
|19
|Подножие горы
|S
|2010
|foot of a mountain
|ロク、ふもと<br>
roku, fumoto
|
麓 [fumoto] подножие (горы, холма) Реже 梺
В сочетаниях непродуктивен
山麓 [sanroku] подножие горы
岳麓 [gakuroku] подножие Фудзи
|-
|2128
| style="font-size:2em" |[[wikt:論|論]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|15
|Теория
|6
|
|theory
|ロン<br>
ron
|
論 [ron]
1. мысли, взгляды; рассуждения
2. спор, полемика, дискуссия
3. сочинение, статья, трактат
論じる [ronjiru]
1. рассуждать; рассматривать
2. спорить, полемизировать
3. принимать во внимание
論う [agetsurau] рассматривать, обсуждать
В сочетаниях:
1) рассуждать; обсуждать; спорить
論争 [ronsō] спор
論理 [ronri] логика
理論 [riron] теория
評論 [hyōron] критика
議論 [giron] спор
討論 [tōron] прения
結論 [ketsuron] вывод
勿論 [mochiron] конечно
2) взгляд, мнение
輿論 [yoron] общественное мнение
異論 [iron]
1. другое мнение
2. возражение
3) теория, доктрина; область философии
確率論 [kakuritsuron] теория вероятностей
進化論 [shinkaron] теория эволюции
運命論 [unmeiron] фатализм
相対論 [sōtairon] филос. релятивизм
存在論 [sonzairon] филос. онтология
4) сочинение, статья, трактат
論文 [ronbun] статья
序論 [joron] введение
概論 [gairon]
1. очерк
2. введение (в дисциплину
芸術論 [geijutsuron] трактат об искусстве
資本論 [shihonron] ''Капитал'' (книга Карла Маркса)
5) проблема, вопрос
国防論 [kokubōron] проблема национальной обороны
論外 [rongai] *
目論む [mokuromu] строить планы
|-
|2129
| style="font-size:2em" |[[wikt:和|和]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 30|口]]
|8
|Гармония
|3
|
|peace
|ワ、(オ)、やわ-らぐ、やわ-らげる、なご-む、なご-やか<br>
wa, (o), yawa-ragu, yawa-rageru, nago-mu, nago-yaka
|和 [wa]
1. мир, согласие
2. мат. сумма
和する [wasuru] гармонировать, ладить
和らげる смягчать; успокаивать; утихомиривать
[yawarageru]
和らぐ смягчаться; утихать, ослабевать
[yawaragu]
和む [nagomu] смягчаться
和やか [nagoyaka] ~na тихий, спокойный, мирный
和ぎ [nagi] штиль Иначе 凪
和ぐ [nagu] См. 凪ぐ
和える [aeru] приправлять (овощи, рыбу и т. п. )
чем-л. (соусом, уксусом и т. п. )
Иначе 韲える
В сочетаниях:
1) мир, согласие, гармония
和合 [wagō] согласие
平和 [heiwa] мир
講和 [kōwa] мир
調和 [chōwa] гармония
共和国 [kyōwakoku] республика
昭和時代 [shōwa-jidai] эпоха Сёва (1926-1989)
2) мягкий, нежный
柔和 [nyūwa] ~na мягкий
温和 [onwa] ~na мягкий (о характере
緩和 [kanwa] смягчение
和毛 [nikoge] пух
3) японский Антоним: 洋
和風 [wafū]
1. японский стиль
2. лёгкий ветерок
和服 [wafuku] японская одежда
和室 [washitsu] комната в японском стиле
和食 [washoku] японская кухня (стол
英和辞典 [eiwajiten] англо-японский словарь
大和 [yamato] Ямато (древнее название Японии)
4) сумма
総和 [sōwa] общая сумма
代数的和 [daisūtekiwa] алгебраическая сумма
5) физ. , хим. изменение, переход
飽和 [hōwa] хим. насыщенность
中和 [chūwa] хим. нейтрализация
混和 [konwa] смешивание
汞和金 [kōwakin] амальгама
日和 [hiyori]
1. погода
2. хорошая погода
和尚 [oshō] будд. [дзэнский] монах
|-
|2130
| style="font-size:2em" |[[wikt:話|話]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 149|言]]
|13
|Говорить
|2
|
|talk
|ワ、はな-す、はなし<br>
wa, hana-su, hanashi
|
話す [hanasu] говорить; беседовать; рассказывать
話 [hanashi]
1. разговор, беседа
2. рассказ, история Ср. 噺/咄
3. молва, слухи, толки
4. переговоры
5. положение вещей
В сочетаниях:
1) разговор, беседа («wa», «hanashi»)
会話 [kaiwa] разговор
対話 [taiwa] диалог
談話 [danwa] разговор
電話 [denwa] телефон
話し合う [hanashiau] разговаривать
2) рассказ, история («wa», «hanashi»)
説話 [setsuwa] рассказ
実話 [jitsuwa] подлинная история
挿話 [sōwa] эпизод
神話 [shinwa] миф
昔話 [mukashibanashi]
1. сказка
2. рассказы о прошлом
笑い話 [waraibanashi] [q1] смешная история
世話 [sewa]
1. услуга
2. посредничество
|-
|2131
| style="font-size:2em" |[[wikt:賄|賄]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 154|貝]]
|13
|Поставлять
|S
|
|bribe
|ワイ、まかな-う<br>
wai, makana-u
|賄う [makanau]
1. предоставлять питание, кормить;
поставлять (провизию)
2. оплачивать, финансировать
賄い [makanai]
1. питание, стол
2. снабжение продовольствием
В сочетаниях:
1) взятка
賄賂 [wairo]
1. взятка
2. взяточничество
贈賄 [zōwai] дача взятки
収賄 [shūwai] взяточничество
贈収賄 [zōshūwai] коррупция
|-
|2132
| style="font-size:2em" |[[wikt:脇|脇]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|10
|Бок туловища
|S
|2010
|aside
|わき<br>
waki
|脇 [waki]
1. бок; боковая сторона Реже 傍
2. другое (дело, место, тема и т. п. )
3. подмышка ("wakinoshita")
4. дейтерагонист, исполнитель второй
роли (в театре Но) Чаще катаканой
脇の下 [wakinoshita]
1. подмышка Иначе 腋の下
2. пройма
В сочетаниях:
1) бок, сторона; подмышка («waki», реже «kyō»)
脇腹 [wakibara]
1. бок (туловища)
脇差 [wakizashi] короткий меч
脇挟む [wakibasamu] держать что-л. под мышкой
脇息 [kyōsoku] подлокотник (отдельный на двух ножках для сидения на полу)
2) подсобная роль («waki») <непродуктивно>
脇役 [wakiyaku] вспомогательная роль (актёр
関脇 [sekiwake] [sekiwaki] чемпион по юношескому сумо
|-
|2133
| style="font-size:2em" |[[wikt:惑|惑]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 61|心]]
|12
|Растерянность
|S
|
|beguile
|ワク、まど-う<br>
waku, mado-u
|惑う [madō]
1. быть растерянным; недоумевать
2. соблазниться чем-л.
惑い [madoi]
1. растерянность, недоумение
2. заблуждение, иллюзия
惑わす [madowasu]
1. озадачивать; сбивать с толку
2. вводить в заблуждение
3. соблазнять, искушать
В сочетаниях:
1) растерянность; сомнение
惑乱 [wakuran] замешательство
当惑 [tōwaku] растерянность
迷惑 [meiwaku] беспокойство
疑惑 [giwaku] недоверие
2) соблазнять [ся]
魅惑 [miwaku] чары
誘惑 [yūwaku] искушение
幻惑 [genwaku] очарование
蠱惑 [kowaku] кн. очарование
惑星 [wakusei] планета
思惑 [omowaku]
1. мысль
2. умысел
|-
|2134
| style="font-size:2em" |[[wikt:枠|枠]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 75|木]]
|8
|Рамка
|S
|1981
|frame
|わく<br>
waku
|枠 [waku]
1. катушка; шпулька
2. рама, рамка; ободок; оправа
3. пяльцы для вышивания
4. перен. рамки, лимит
Реже 框
В сочетаниях то же
窓枠 [madowaku] оконная рама
戸枠 [towaku] дверная коробка
外枠 [sotowaku] внешняя рамка
黒枠 [kurowaku] чёрная (траурная) рамка
枠組 [wakugumi] рама
枠内 [wakunai] ~de в рамках чего-л.
枠外 [wakugai] ~de за рамками чего-л.
枠組 [wakugumi] рама, обрамление
|-
|2135
| style="font-size:2em" |[[wikt:湾|湾]]
| style="font-size:2em" |[[wikt:灣|灣]]
| style="font-size:2em" |[[Ключ 85|水]]
|12
|Залив
|S
|
|gulf
|ワン<br>
wan
|湾 [wan] бухта, залив
В сочетаниях:
1) бухта, залив
東京湾 [tōkyōwan] Токийский залив
ペルシャ湾 [perusha-wan] Персидский залив
真珠湾 [shinjuwan] Пёрл-Харбор
港湾 [kōwan] порт
峡湾 [kyōwan] фиорд
湾入 [wannyū] ~suru вдаваться в сушу (о море)
2) изгиб, искривление Как замена 彎
湾曲 [wankyoku] кн. изгиб
台湾 [taiwan] Тайвань
|-
|2136
| style="font-size:2em" |[[wikt:腕|腕]]
|
| style="font-size:2em" |[[Ключ 130|肉]]
|12
|Рука
|S
|
|arm
|ワン、うで<br>
wan, ude
|腕 [ude]
1. рука (от плеча)
2. перен. умение, мастерство
腕 [kaina] кн. рука
В сочетаниях:
1) рука («wan», «ude»)
上腕 [jōwan] плечо
前腕 [zenwan] предплечье
腕章 [wanshō] нарукавная повязка
腕輪 [udewa] браслет
2) умение, мастерство («wan», «ude»)
手腕 [shuwan] способности
才腕 [saiwan] умение
腕前 [udemae] умение
腕利き [udekiki] золотые руки
腕白 [wanpaku] ~na озорной
|}