Древнекитайский язык: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎Тексты на древнекитайском: простановка шаблона "по алфавиту" по запросу на Форуме с помощью AWB
м уточнение перевода
Строка 159:
** [[wikt:也|也]] (е) ''конечная частица, выражающая длительность действия''
 
Буквальный перевод — «Те, кто не любит выступать против высших, и нено любит чинить беспорядки, — нет их!» В такой конструкции в начало предложения выносится его тема, чтобы подчеркнуть её.
 
== Иероглиф 者 ==
Строка 212:
В данном случае в первом предложении иероглиф [[wikt:者|者]] (чжэ) ‘тот, то’ относится к части [[wikt:知|知]][[wikt:人|人]] (чжи жэнь) ‘знает людей’, и поэтому [[wikt:知|知]][[wikt:人|人]][[wikt:者|者]] (чжи жэнь чжэ) означает «тот, кто знает людей».
 
Во втором предложении иероглиф [[wikt:者|者]] (чжэ) ‘тот’ относится к части [[wikt:自|自]][[wikt:知|知]] (цзы чжи) ‘сам знает’, ‘знает себя’. В данном случае иероглиф [[wikt:自|自]] (цзы) ‘себя’ является подлежащим и отмечает, что лицо, выполняющее действие, и лицо, на которое действие направлено, — одно и то же. [[wikt:自|自]][[wikt:知|知]][[wikt:者|者]] (цзы чжи чжэ) соответственно означает «тот, кто знает себя».
 
== Словарь к данному уроку ==
Строка 249:
Китайцы различали «полные слова» (знаменательные) и «пустые» (служебные). «Полные слова» называют какой-то предмет, действие или признак, а «пустые» только помогают определить его роли в предложении.
 
Деление «полных слов» достаточно условно. В отличие от русского языка, в китайском практически нет морфологии, так как все слова всегда представлены в одной форме (правда, встречаются очень редкие исключения). Так как у слов нет окончаний, они не могут служить критерием для отнесения слова к какой-либо части речи. Например, в русском есть слова «красивый» и «украшать»; каждое из них обладает своим набором окончаний, своими грамматическими категориями (род, падеж, залог, время), которые позволяют отнести их к классу существительных и глаголов соответственно. ДревнекитайскеДревнекитайское слово [[wikt:美|美]] (мэй) может переводиться словами «красивый», «украшать», «красота»; выбор варианта определяется той ролью, которое слово выполняет в предложении.
 
Части речи в китайском выделяются на основании того, в какие отношения вступает то или иное слово вместе с другими словами. Конечно, часть речи всегда может переходить в другие части речи, однако это случается сравнительно редко и, как правило, значение слова тогда меняется по определённым шаблонам. Так, прилагательное 美 (мэй) «красивый» может стать глаголом со значением [[wikt:美|美]] (мэй) «делать красивым, украшать»; аналогичным образом, прилагательное [[wikt:白|白]] (бай) «белый» может стать глаголом со значением «делать белым, белить».
Строка 540:
** 朝 (чжао) утро; утром
** 聞 (вэнь) слышать, узнавать
** 道 (дао) путь, дао ''(понятие превнекитайскойдревнекитайской философии)''
* 夕死可矣 (Си сы кэ и) Вечером можно умирать (букв. вечером смерть возможна).
** 夕 (си) вечер; вечером
Строка 577:
 
=== Утвердительные предложения. Конструкция с частицей 也 (е) ===
В отрицательных предложениях с существителымсуществительным в качестве сказуемого обязательно используется частица 也 (е).
 
Эта же частица, как вы знаете, может испльзоватьсяиспользоваться и в предложениях с глагольными сказуемыми, поэтому
 
<blockquote style="font-size: large; white-space: pre;">
Строка 667:
* 弘 (hóng) великий
* 道 (dào) путь; дао
* 非 (fēi) не, нет, отрицательная частица <em>''(подробнее будет рассмотрена позже)''
 
= Ключи к упражнениям =
Строка 698:
= Ссылки =
== Рекомендуемая литература ==
# С. Е. Яхонтов, "«Древнекитайский язык"». Москва, 1965, Издательство "«Наука"».
# E. G. Pulleyblank. Outline of Classical Chinese Grammar. UBC Press, Vancouver, 1995