Японский язык/Урок 1: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
(описание правки стёрто)
мелочи для единообразия
Строка 3:
== Письменность ==
Я полагаю, разумно будет начать с объяснения письменности японского языка.
В японском языке есть две слоговые азбуки   [[w:Катакана|катакана]] и [[w:Хирагана|хирагана]], каждая по 46 уникальных символов и 73 с учётом производных. Здесь символы каны (так называются катакана и хирагана вместе) называются буквами, хотя большинство из них являются последовательностями звуков  — слогами, и транскрибируются несколькими русскими буквами.
Самое интересное то, что обе азбуки дублируют друг друга по набору букв (различается написание), то есть можно без ущерба заменить любую букву хираганы в тексте на ту же букву катаканы и наоборот  — читаемость текста не будет утеряна. В японском языке есть правила, когда нужно писать хираганой, а когда катаканой.
 
Итак, рассмотрим эти две азбуки чуть подробнее. А позже рассмотрим японские иероглифы  — [[w:Кандзи|кандзи]] (нажмите, чтобы прочесть статью в Википедии).
 
=== Катакана ===
Строка 13:
Хотя катаканой могут также записываться японские слова, которые хочется подчеркнуть (используется как аналог нашего ''курсива'').
[[Файл:ア-bw.png|thumb|right|Образец правильного написания буквы ア]]
Пример буквы из катаканы  — [[wikt:ア|ア]] (а).
И сразу пример слова. [[wikt:アニメ|アニメ]], или ''анимэ'', если записывать по системе транскрипции японского текста [[w:Киридзи|киридзи]], которую мы будем использовать в этом учебнике. Это слово означает анимацию (кстати, любую  — не только японскую). Правда, в русском языке это слово принято записывать как «аниме» и означает оно в русском исключительно японскую анимацию, но мы-то с вами учим японский, а не русский! ;)
Буквы ア (а) и [[wikt:ニ|ニ]] (ни) произносятся по-японски так же, как и по-русски, а вот [[wikt:メ|メ]] (мэ) представляет собой по звучанию нечто среднее между русскими слогами мэ и ме, но ближе, пожалуй, к ме. Но это я уже углубился в [[w:Фонетика|фонетику]], которую мы непременно рассмотрим подробнее чуть позже. Катаканой записываются также географические названия, имена и фамилии иностранцев.
 
=== Хирагана ===
А вот и азбука, которой записываются обычные японские слова.
Почему только обычные? Например, слово караокэ почти всегда всё же записывается катаканой, хотя является самым что ни на есть японским и может записываться не только хираганой, но даже иероглифами. По нашим наблюдениям, латиница и катакана для японца  — это «круто».
[[Файл:あ-bw.png|thumb|right|Образец правильного написания буквы あ]]
Пример буквы из хираганы  — [[wikt:あ|あ]] (а).
А вот и слово  — [[wikt:あなた|あなた]] (''аната''; буква あ произносится как русская ''а'', равно как и [[wikt:な|な]] равна ''на'' и [[wikt:た|た]] равна ''та''). Слово означает «ты», но в этом месте сразу хочу заметить, что в японском языке нет чисел и родов, что обычно объясняется на примере слова ねこ (''нэко''; ситуация с ''нэ'' примерно та же, что и с ''мэ'', хотя здесь наоборот ね ближе к русскому ''нэ'', чем к ''не''), которое на русский в зависимости от контекста можно перевести как «кот», «кошка», «кошки» или «коты».
 
== Грамматика ==
Строка 30:
=== Теория с примерами ===
Японский является структурным и аналитичным языком, подобно английскому или эсперанто. В Японском существуют 2 времени: настоящее и прошедшее. Будущее, как правило, выражается настоящим временем. Глаголы спрягаются, а остальные слова не склоняются, а связь выражается частицами (они также могут называться падежами).
Например, изучим частицу [[wikt:は|は]] (вообще, это буква ''ха'' из хираганы, но как частица она читается ''ва'').
 — частица подлежащего (слева от неё ставится [[w:Подлежащее|подлежащее]], а справа  — [[w:Сказуемое|сказуемое]]).
На русский язык частицу は в предложениях из подлежащего и сказуемого можно весьма удачно перевести как тире («—»).
А теперь небольшой пример. В конце слов, например, です (=дэсу), звук "«у"» не произносится.
: 私は教師です, ''ватаси* ва кё:си дэсдэсу''  — «я  — учитель».
* вернёмся к фонетике: звук "«с"» в "«ватаси"» читается как что-то среднее между "«с"» и "«щ"», а "«в" -» — между "«в"» и "«у"».
[[wikt:です|です]]  — вспомогательный глагол, на который обычно (есть ещё и другие вспомогательные глаголы, которые, впрочем, используются гораздо реже  — в специальных случаях, вроде отрицательных фраз) заканчивается фраза из подлежащего и сказуемого, где сказуемое является существительным или прилагательным (а не самостоятельным глаголом).
Также есть очень похожая на は частица [[wikt:も|も]] (''мо''), у которой все те же свойства, что и у は, но она означает «тоже».
: 私も教師です, ''ватаси мо кё:шиси дэсдэсу''  — «я тоже учитель».
Сразу можно отметить и то, что глагол です может спрягаться по общим для японского языка правилам спряжения глаголов (они будут описаны в одном из следующих уроков) и можно, например, образовать форму でしょう (''дэсё:'')  — тот же вспомогательный глагол, но только «вероятный» (то есть то, что наверное верно, но может и нет).
: あなたは先生でしょう, ''аната ва сэнсэй дэсё:''  — «ты, наверное, учитель».
Или например можно образовать вспомогательный глагол прошедшего времени.
Это будет でした (''дэсита'', но фонетически ближе к "«дэсьта"»).
: あなたも先生でした, ''аната мо сэнсэй дэсита''  — «ты тоже был учителем».
Кроме того существует частица винительного падежа ''о'', которая записывается символом хираганы из ряда на ''в'' を (''во''), но читается как ''о''. Справа от частицы ставится глагол, а слева объект действия.
: 先生を見ます, ''сэнсэй о мимасу''  — «видеть учителя».
: 私は先生を見ます, ''ватаси ва сэнсэй о мимасмимасу''  — «я вижу учителя».
: 私は先生を見ました, ''ватаси ва сэнсэй о мимасита''  — «я видел учителя».
Как видно из этих примеров, сказуемое обычно находится в конце предложения, справа от связки «ва».
Вспомогательный глагол в последних трёх примерах не используется потому, что мы и так используем глагол 見る (''миру'') в разных формах.
 
=== Словарь ===
* [[wikt:私|私]] (''ватаси'')  — «я»
* [[wikt:あなた|あなた]] (''аната'')  — «ты»
* [[wikt:先生|先生]] (''сэнсэй'')  — «учитель»
* [[wikt:見る|見る]] (''миру'')  — смотреть, "«миэру" -» — видеть, в примере используется глагол в вежливой форме на -''масу'' и прошедшем времени на -''та''. Подробнее о спряжении глаголов будет сказано в последующих уроках, хотя стоит сразу отметить, что это глагол второго спряжения, где почти во всех формах просто отпадает «ру». Глаголы второго спряжения можно узнать по окончаниям на ''иру'' или ''эру''.
 
== Фонетика ==
Японская фонетика во многом похожа на русскую: в японском языке также широко распространены гласные, смягчающие согласный (и, я, ё, ю  — они, кстати, также записываются отдельными буквами, в отличие от многих других языков), небольшое общее количество гласных (8, а в русском 10), небольшое количество согласных звуков (большинство из них совпадает с русскими), поэтому проще сказать, чем японская фонетика отличается от русской, чем рассказывать всё, будто вы не знали русский язык.
 
# В японском языке принята слоговая система, т.е.то есть после согласной обязательно идёт гласная, есть только два исключения  — н (самостоятельный слог из одного согласного) и удвоение (например ''кка'', который правда только в русской транскрипции записывается двумя буквами, в японских азбуках используется специальный символ, указывающий на удвоение, но об этом в следующих уроках).
# В японском языке нет следующих русских звуков: согласные  — в, ж, л, ч, ц, ш, щ; гласные  — е, ы.
# В японском языке отсутствует русское силовое ударение, все слоги произносятся равномерно и одинаково чётко (примерно как в русском ударные слоги), но при этом сущеcтвует особое японское тоническое ударение, определённые слоги произносятся тоном выше остальных. Это ударение очень важно, неправильное ударение может исказить смысл фразы. Об этом подробнее в следующих уроках.
# Но некоторые слоги редуцируются, например, если взять уже изученную связку です ''дэсу'', то на самом деле из-за редукции она произносится практически как ''дэс'', а прошедшая форма этой связки でした ''дэсита'' произносится практически как ''дэсьта''. Тем не менее произнесение слова без редукции не меняет смысл сказанного, кроме того в некоторых японских регионах именно так и принято произносить.
# Записанный в транскрипции слог ''ва'' произносится примерно как ''уа'' (очень короткое у) или как англ. ''wa''. Записанные в транскрипции слоги на ''р'' произносятся в японском как нечто среднее между русским ''р'' и ''л''. Вам не нужно касаться зубами нижней губы, чтобы произнести звук "«ф"» по-японски. Чтобы произнести этот, представте, что вы задуваете свечку. Кстати, в японском буква ''ф'' встречается только в слоге ''фу'', так как этот слог находится в ряде буквы ''х'', то есть слог ''ху'' произносится как ''фу''. Произношение некоторых согласных изменяется, если за ними идут смягчающие гласные: ''т'' переходит в звук средний между ''т'' и ''ч''; ''дз'' - — в звук ''дж'', но со смягчением (как например иногда в русском в слове дрож'''жи'''); ''с'' - — в звук средний между ''с'' и ''щ''. Слог ''ту'' произносится как ''цу'', слог ''ду'' произносится как ''дзу'' (звонким ''цу''). Гласная ''у'' является средним между ''у'' и ''ы''. Понятно, что сразу всё освоить сложно, каждый из вышеперечисленных звуков мы разберём отдельно в последующих уроках.
# В японском языке влияет на смысл слова долгота произнесённой гласной. В русской траскрипции за длинными гласными идёт двоеточие. Например ほんとうに ''хонто: ни''  — букв. «по-правде, правда, действительно». Если вместо короткой гласной вы произнесёте длинную или наоборот  — вас могут не понять.
<br />
 
{| width="100 %" border=0 cellpadding=4 cellspacing=2 style=""
|-
|bgcolor="#BECFEB" valign=top align="center" colspan = 5 | гласные
|bgcolor="#D4D4D4" colspan = 3 align="center"|拗音 ё: он
|-bgcolor="#BECFEB" valign=top align="center"
!あ ''а''
Строка 164:
 
|-bgcolor="#E7F5DE" valign=top align="center"
|<font color=red>わ&nbsp; ''ва''</font>
|<font color=red>ゐ*&nbsp; ''ви''</font>
|bgcolor="#E9E9E9"|
|<font color=A1A300>ゑ*&nbsp; ''вэ''</font>
|<font color=A1A300>を&nbsp; ''о''</font>
|bgcolor="#E9E9E9" colspan="3"|
 
Строка 230:
|}
 
: ''<font color=red>красным</font>  — фонетически значительно отличающиеся слоги, <font color=A1A300>жёлтым</font> не слишком существенно отличающиеся, чёрным  — практически полностью совпадающие с транскрипцией.''
: ''звездочкой (*)  — устаревшие знаки.''
 
Несмотря на такое не маленькое количество отличий, система траскрипции киридзи позволяет произносить текст на японском языке максимально близко к оригиналу и даже если вы не будете по началу понимать всех различий в слогах, произношение по системе киридзи всё равно позволит вас правильно понять. Единственный слог, где могут быть проблемы с чётким пониманием  — это ''ва''. Старайтесь произносить его как ''уа'' с очень короткой у, при этом не слишком вытягивая губы. Остальные же варианты траскрипции дают вам возможность понятно говорить на японском, хотя и далеко от эталонного варианта. В дальнейших уроках мы постепенно изучим произношение всех отличающихся от русских слогов.
 
== Домашнее задание ==
 
=== Новое домашнее задание ===
 
==== Письменность ====
Напишите краткое определение следующих терминов:
* кана - — общее название хираганы и катаканы.
* хирагана - — слоговая азбука, которая используется при написании слов чисто японского происхождения.
* кандзи - — азбука, заимствованная у китайской азбуки, которая схожа по написанию, но отличается звучанием.
* катакана - — азбука, которую используют для написания заимствованных у иностранцев слов.
 
==== Грамматика ====
Переведите на русский:
* あなたは先生です ''аната ва сэнсэй дэсдэсу''
* 私は先生でした ''ватаси ва сэнсэй дэсита''
* 私もあなたを見ます ''ватаси мо аната о мимасу''
 
Переведите на японский:
* Вы  — учитель. あなたは先生です
* Я тебя видел. 私もあなたを見ます
* Ты меня видишь. あなたは私を見ます
Строка 277 ⟶ 279 :
 
=== Правильные ответы на домашнее задание ===
 
==== Грамматика ====
Переведите на русский:
* あなたは先生です ''аната ва сэнсэй дэсу'' = Вы - — учитель
* 私は先生でした ''ватаси ва сэнсэй дэсита'' = Я был учителем
* 私もあなたを見ます ''ватаси мо аната о мимасу'' = Я тоже вижу тебя
 
Переведите на японский:
* Вы  — учитель. = あなたは先生です''аната ва сэнсэй дэсу''
* Я тебя видел. = 私はあなたを見ました''ватаси ва аната о мимасита''
* Ты меня видишь. = あなたは私を見ます ''аната ва ватаси о мимасу''
Строка 309 ⟶ 312 :
Вычеркните неверное утверждение
 
утверждения которые следует оставить выделены жирным
 
* '''В японском языке тоническое ударение влияет на смысл слова.'''
Строка 319 ⟶ 322 :
 
== Важно ==
Как уже говорилось ранее, существует две слоговые азбуки [[w:Хирагана|Хирагана]] и [[w:Катакана|Катакана]].<br />
Акцент пойдет в сторону [[w:Хирагана|Хираганы]].<br />
Ознакомьтесь ещё раз с данной слоговой азбукой, со знаками <big>Хираганы</big>. Постарайтесь хорошо (а лучше основательно) запомнить все 46 <br />знаков.
[[Файл:Table hiragana-ru.svg|left|thumb|300px]]
[[Файл:Table katakana-ru.svg|left|thumb|300px]]
Строка 327 ⟶ 330 :
Рекомендую запоминать в день по пять знаков и ежедневно тренироваться в их правильной записи и узнавании.
Таким образом вы потратите на освоение данного урока не меньше 10-15(!) дней.</i>
<br /><font size="+3" color="#CC0000">Учтите - не выучив азбуку, бесполезно <br />продолжать дальнейшие занятия <br />японским языком!</font>
Для того, чтобы иметь возможность регулярно практиковаться в запоминании знаков Хираганы, рекомендую нарезать небольшие карточки, на каждой из которых с одной стороны будет записан отдельный знак, а с другой его значение. Пользователям смартфонов могу порекомендовать вместо карточек специальные приложения:
* [https://play.google.com/store/apps/details?id=com.Obenkyo Obenkyo] для android.
* ? для ios.
 
幸運[こううん] (ко:ун) - — удача, везение
 
Желаю Вам удачи!