Украинский язык: различия между версиями

Содержимое удалено Содержимое добавлено
м →‎См. также: простановка шаблона "по алфавиту" по запросу на Форуме с помощью AWB
Нет описания правки
Строка 14:
Лексически ближайшим к украинскому является белорусский язык (84 % общей лексики), затем польский (70 %), словацкий (68 %) и русский язык (62 %).
Специфика языка обнаруживается в словообразовательных моделях и наиболее рельефно в лексике — в т. н. лексических украинизмов.
Заметно влияние украинского языка на другие славянские языки, особенно на польский, а также на русский язык и белорусский язык. В польский были заимствованы украинские слова «czereśnia» — черешня, в русский «галушки» — галушки(о, Боже, серьезно галушки???!!!!), румынский «ştiucă» — щука, «holub» — голубь и т. д.).
Определенное влияние украинского языка испытывала, также, лексика донских говоров (гутор) южнорусского наречия русского языка. Наиболее заметно это влияние на Нижнем Дону: байдюже, драбина, жменя, заевый, кодра, кохать, нехай, нехаянный, позычить, репаться, трохи, трошки, шлях, шукать и др. При этом, часть из заимствованных слов польского происхождения.