Обсуждение:Японский язык
kogda budut novii uroki??
i esli vozmozjno vpisivaite proiznoshenie i primer tozje po angliski, pozjaluista
Продолжения банкета, кудасай!
правитьСпасибо тем, кто уже написал эти разделы, весьма информативно, но этого мало, ребят! Больше! Или хотя б скажите, когда будет больше, или не тешьте ложными надеждами, скажите, что бросили всё это и не хотите больше слышать. Спасибо по-любому. Dr. Fatman 83.237.55.245 21:30, 24 февраля 2008 (UTC)
Ну? 91.76.9.97 19:17, 9 апреля 2008 (UTC)
Присоединяюсь к двум предыдущим ораторам --Bender-lsib 05:04, 3 сентября 2008 (UTC)
Ждём, ждём, ждём!!!
Очень хотелось, чтобы вы написали продолжение уроков ^_^
Внимание!
Нужно учить, не нужно, пусть живёт. А вот сделать бы подсветку аналогичных слов на других языках было бы классно... просто указываешь родной язык он тебе при иностранном тексте показывает аналогичные слова. пример:
blondo #REDIRECT светлый, белый
|
Перенаправление на словарь по запросу в родном или не родном языке | ! |
---|
--Sypper-pit 18:25, 27 декабря 2008 (UTC)
Очень легкое, простое и эффективное вхождение в язык. Хорошая выжимка и всё по делу. Пока лучшее, что я читал. Жаль, что мало. Abbadon 08:22, 20 апреля 2009 (UTC)
Просто круто. Пишите ещё, жду с нетерпением. Я бы по такому руководству и в самом деле выучил бы язык :) Mad Fish 21:31, 22 апреля 2009 (UTC)
Привет
править-У меня возникли вопросы по написанию реально произносимых японских звуков. Поясняю, Японец произносит "ВатаШива" а не "ВатаСива" [прошу прощения, что так нагло влезаю сюда. дело в том, что четкий звук Ш они не произносят. Можно сказать, что они произносят звук Щ с "щепоткой" звука С.] 95.84.207.247 22:04, 26 декабря 2010 (UTC)SsS. Я не глухой и слышу звуки так как они произносятся. Другое дело специфика произношения японских слов. Извините меня я не критикую Вас! Просто такие ньюансы очень ВАЖНЫ. И общаясь при неправильном произношении слов ВЫ предстанете пред японцем в глупом положении. Советую тем кто хочет изучить японский язык купить мп3 Диск и слушать и повторять, слушать и повторять... На мой взгляд это красивый язык мне в своё время повезло т.к. в своё время я слышал в живую реальный японский разговорный язык. На сколько я понял в современной Японии у молодёжи в особенности, язык замусорен английскими словечками. А авторам большое СПАСИБО я буду теперь заходить на эту страничку и учить язык. Честно говоря я не умею писать и читать иероглифы.
92.50.230.205 17:34, 29 апреля 2009 (UTC)
Согласен с 95.84.207.247 звук "Щ" более точен чем звук "Ш". Так как русский человек склонен произносить -ЖИ -ШИ как ЖЫ - ШЫ. И у русских принято произносить "звук Ш" твёрдо, а не мягко. Поэтому ВАТАЩИВА, ОИЩИИ самое точное воспроизведение японских слов. Я постоянно слушал японскую речь и поэтому не согласен что они произносят звук Щ с "щепоткой" звука С. И никакого "привкуса" и "щепотки" звука С в словах ВАТАЩИВА И ОИЩИИ я не слышал!
P.S. И ещё я заметил... Имя персонажа одного аниме звучал как ХАКЫ (звук Ы - чёткий, твёрдый и краткий). Но меня учили произносить как ХАКУ. Но я же чётко слышу звук "ы" а не "у". На свой вопрос вразумительного ответа я не услышал. --94.230.247.68 00:50, 27 июля 2011 (UTC)
клёвый учебник!побольше бы о фразеологизмах,гитайго и гионго
.uno_terra_gretta
Хороший учебник! Лучше чем самоучитель с которого я начинала (где давалась только катакана, и лишь упоминание о хирагане, но хуже курсов на которые я хожу. Как человек, немного знающий Японский, могу сказать что в учебнике не хватает некоторых деталей для точного понимания. К примеру, даже, ударений: когда я учила язык самостоятельно я не правильно произносила нигори и ханнигори, а на курсах возникало много вопросов.
Так что:всё очень даже хорошо, но пишите поподробнее ^_^
Niisora 15:26, 12 августа 2010 (UTC)Niisora
Урок №5
правитьИзвините что вмешиваюсь, но кто-нибудь может добавить урок №5? 83.149.52.37 04:11, 7 апреля 2011 (UTC)
人 - ひと или じん?
правитьНе знаю заглядывает ли сюда ещё автор, но такой есть вопрос, не знаю где ещё задать. По поводу 人 из третьего урока. Rikaikun предлагает варианты чтения не только ひと как человек, но ещё как суффикс (настолько я понял) じん, который аналогичен английскому -er. В фразе из урока 昔話を話す人 как таковой смысл перевода не меняется, что "человек, рассказывающий сказку", что просто "рассказчик сказки". Но как всё-таки переводить правильнее, или можно и так и так? Как вообще определить суффикс это или отдельное слово ひと?--89.105.141.217 03:39, 3 декабря 2013 (UTC)